Released 2.0.1
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index a433cbb..61fd91b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish/Spain translation of glib.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
-"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
-"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
+"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:398
+#, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:402
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
 
-#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
+#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1321
+#: glib/gutf8.c:1320
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
+#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
 #: glib/giochannel.c:2175
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
 
-#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1317
+#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
+#: glib/gutf8.c:1316
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:547
+#: glib/gconvert.c:796
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
+msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:1630
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
+msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
 
-#: glib/gconvert.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:1640
+#, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
+msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:1657
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
+msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
 
-#: glib/gconvert.c:1297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+#: glib/gconvert.c:1669
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr ""
-"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
+"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
+"válidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:1685
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
+msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1356
+#: glib/gconvert.c:1756
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1370
-msgid "Invalid byte sequence in hostname"
-msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
+#: glib/gconvert.c:1766
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nombrel del host no es válido"
 
-#: glib/gdir.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gdir.c:79
+#, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
+msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
+#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:331
+#: glib/gfileutils.c:348
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
+msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:409
+#: glib/gfileutils.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
+msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
+#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:462
+#: glib/gfileutils.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
+msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:488
+#: glib/gfileutils.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
 
-#: glib/gfileutils.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:720
+#, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
+msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:707
+#: glib/gfileutils.c:732
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
+msgstr "La plantilla Â·'%s'· no termina con XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:728
+#: glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
 
 #: glib/giochannel.c:1110
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr ""
+"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
 
 #: glib/giochannel.c:1114
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
 
 #: glib/giochannel.c:1460
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
 
 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
 
 #: glib/giochannel.c:1647
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
+#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
 msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
 
-#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
+#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
 msgid "Socket error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de socket"
 
-#: glib/giowin32.c:1276
+#: glib/giowin32.c:1298
 msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
 
-#: glib/gmarkup.c:216
+#: glib/gmarkup.c:219
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:300
+#: glib/gmarkup.c:303
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:382
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
-"·&apos;"
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
+"·&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: glib/gmarkup.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el "
-"carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
-"entidad, nómbrela como &amp;"
+"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
+"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
+"entidad, nómbrela como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:425
+#: glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
 
-#: glib/gmarkup.c:469
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:479
+#: glib/gmarkup.c:482
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una "
-"carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
-"\"&\" como &amp;"
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
+"como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:525
+#: glib/gmarkup.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
-"referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
+"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
+"referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:550
+#: glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
+msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:567
+#: glib/gmarkup.c:570
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
-"Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;"
+"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
+"&#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:577
+#: glib/gmarkup.c:580
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
-"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
-"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
+"El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
+"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
+"\"·como·&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
+#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
+msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:922
+#: glib/gmarkup.c:932
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
+msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:960
+#: glib/gmarkup.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
-"el nombre de un elemento"
+"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
+"iniciar el nombre de un elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
+"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
 "etiqueta del elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1110
+#: glib/gmarkup.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio '%s',·se esperaba  un '='·después del nombre de atributo·'%"
-"s'·del elemento·'%s'"
+"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
+"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1151
+#: glib/gmarkup.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
-"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
+"Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
+"inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
+"utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1224
+#: glib/gmarkup.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
-"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
+"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
+"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1351
+#: glib/gmarkup.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
-"no debe empezar el nombre de un elemento"
+"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
+"no debe inicar el nombre de un elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1422
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1397
+#: glib/gmarkup.c:1433
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
-"'%s'"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1442
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
-"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
+"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
+"es '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1541
+#: glib/gmarkup.c:1574
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
+msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1555
+#: glib/gmarkup.c:1588
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
+#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
-"el último elemento abierto"
+"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
+"fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1571
+#: glib/gmarkup.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
-"etiqueta <%s/>"
+"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
+"finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1610
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1582
+#: glib/gmarkup.c:1615
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1620
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
+"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
+"abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1626
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
-"nombre de atributo; sin valor de atributo"
+"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
+"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1633
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1614
+#: glib/gmarkup.c:1648
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
-"'%s'"
+"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
+"elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
-"instrucción"
+"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
+"una instrucción"
 
-#: glib/gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
+msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
 
-#: glib/gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado"
+msgstr ""
+"Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
+"citado por el shell"
 
-#: glib/gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:529
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:533
+#: glib/gshell.c:536
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
-"(El texto era '%s')"
+"El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
+"%c (El texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:548
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
+msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:212
+#: glib/gspawn-win32.c:214
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo"
+msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361
+#: glib/gspawn-win32.c:365
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -428,80 +437,80 @@ msgstr ""
 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
 "hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
+#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
+#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
+msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:936
+#: glib/gspawn-win32.c:940
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
+#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:159
+#: glib/gspawn.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:291
+#: glib/gspawn.c:293
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:374
+#: glib/gspawn.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:977
+#: glib/gspawn.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar (%s)"
+msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gspawn.c:1129
+#, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1137
+#: glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1146
+#: glib/gspawn.c:1148
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gspawn.c:1156
+#, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
+msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: glib/gspawn.c:1178
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
+msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
 
 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
+#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
 
-#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
+#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"
+msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"