Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / es.po
index 2e261e8..481c79d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -99,21 +99,6 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "No se pudo leer del D."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "No se dio un nombre de archivo"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Error interno de flujo de datos."
 
@@ -123,63 +108,16 @@ msgstr ""
 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
 "instalado."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "El URI «%s» no es válido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "El elemento fuente no es válido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
-"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
-"se pudo reconocer."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
-"los complementos necesarios."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este no es un archivo multimedia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
@@ -230,6 +168,13 @@ msgstr ""
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "El URI «%s» no es válido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
 
@@ -237,19 +182,14 @@ msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "El elemento fuente no es válido."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
 
@@ -413,6 +353,12 @@ msgstr "ppi vertical de la imagen"
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
 
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
 
@@ -446,9 +392,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH sin pérdida"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
 
@@ -461,60 +404,33 @@ msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Formato de subtítulos kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sin comprimir"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "YUV sin comprimir"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Audio PCM sin comprimir"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sin comprimir"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Fuente: CD de audio"
@@ -594,20 +510,111 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "No se especificó un dispositivo."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
+#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
+#~ "multimedia no se pudo reconocer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
+#~ "instalar los complementos necesarios."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
 
 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."