2.9.5
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 6127f9b..444ed5a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of es.po to
+# traducción de es.po al Spanish
+# translation of es.po to Spanish
 # Spanish/Spain translation of glib.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# 
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-08 10:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
-"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gconvert.c:390
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr ""
+"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:394
+#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
-#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-#: glib/giochannel.c:2175
+#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
+msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:788
+#: glib/gconvert.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1593
+#: glib/gconvert.c:1706
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1603
+#: glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1620
+#: glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
+msgstr "La URI «%s» es inválida"
 
-#: glib/gconvert.c:1632
+#: glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
-"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
-"válidos"
+msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1648
+#: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
+msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1719
+#: glib/gconvert.c:1855
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
+msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1729
+#: glib/gconvert.c:1865
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombrel del host no es válido"
+msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
 
-#: glib/gdir.c:79
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:426
+#: glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
+#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:479
+#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
+"falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:989
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1126
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1376
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
+msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:724
+#: glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
+msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:745
+#: glib/gfileutils.c:1865
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1110
+#: glib/gfileutils.c:1886
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1114
+#: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1460
+#: glib/giochannel.c:1499
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
+msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
+msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1647
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
-
-#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
-msgid "Socket error"
-msgstr "Error de socket"
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
-#: glib/giowin32.c:1290
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:219
+#: glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303
+#: glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:382
+#: glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
-"·&apos;"
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:392
+#: glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
-"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
-"entidad, nómbrela como &amp;"
+"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
+"escápela como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:482
+#: glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
-"como &amp;"
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
+"&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:528
+#: glib/gmarkup.c:579
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
-"referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
+"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
+"dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
+"es demasiado grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:553
+#: glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:570
+#: glib/gmarkup.c:619
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
-"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
+"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
 "&#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:580
+#: glib/gmarkup.c:629
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
-"\"·como·&amp;"
+"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
+"como &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:715
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
+
+#: glib/gmarkup.c:721
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
+msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:932
+#: glib/gmarkup.c:1059
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:970
+#: glib/gmarkup.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar el nombre de un elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1033
+#: glib/gmarkup.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
-"etiqueta del elemento '%s'"
+"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
+"etiqueta del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
-"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
+"Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
+"atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1161
+#: glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
-"utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
+"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
+"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
+"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1244
+#: glib/gmarkup.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
-"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
+"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
+"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: glib/gmarkup.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
-"no debe inicar el nombre de un elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
+"no debe iniciar el nombre de un elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1422
+#: glib/gmarkup.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
-"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1433
+#: glib/gmarkup.c:1579
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
+msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1442
+#: glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
-"es '%s'"
+"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
+"es «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1735
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
+msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
+msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
+#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
+"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1604
+#: glib/gmarkup.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
+"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
-"abierto"
+"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1626
+#: glib/gmarkup.c:1787
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
-"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
+"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
+"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1633
+#: glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: glib/gmarkup.c:1809
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
-"elemento '%s'"
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
+"elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
 "una instrucción"
 
-#: glib/gshell.c:71
+#: glib/gshell.c:73
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
 
-#: glib/gshell.c:161
+#: glib/gshell.c:163
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
-"citado por el shell"
+"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
+"shell"
 
-#: glib/gshell.c:529
+#: glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
+"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:536
+#: glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
-"%c (El texto era '%s')"
+"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
+"c (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:560
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:214
+#: glib/gspawn-win32.c:276
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:365
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
-"hijo"
+"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
+"con el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
+#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:940
+#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:161
+#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
+#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
+#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
+"desde un proceso hijo"
+
+#: glib/gspawn.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:293
+#: glib/gspawn.c:300
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
+"hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:376
+#: glib/gspawn.c:383
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1129
+#: glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1139
+#: glib/gspawn.c:1253
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
+"s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1148
+#: glib/gspawn.c:1262
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1156
+#: glib/gspawn.c:1270
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
+msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1178
+#: glib/gspawn.c:1292
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
+"hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
+msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
 
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"
+msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
+
+#: glib/goption.c:468
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: glib/goption.c:468
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÓN...]"
+
+#: glib/goption.c:556
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: glib/goption.c:557
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#: glib/goption.c:562
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
+
+#: glib/goption.c:612
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opciones de la aplicación:"
+
+#: glib/goption.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
+
+#: glib/goption.c:663
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: glib/goption.c:926
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Falta un argumento para %s"
+
+#: glib/goption.c:1474
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opción desconocida %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:339
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
+
+#: glib/gkeyfile.c:374
+#, c-format
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: glib/gkeyfile.c:382
+#, c-format
+msgid "File is empty"
+msgstr "El archivo está vacío"
+
+#: glib/gkeyfile.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
+"o comentario"
+
+#: glib/gkeyfile.c:765
+#, c-format
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
+
+#: glib/gkeyfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
+#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
+#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1188
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
+"en UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
+"interpretado."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2004
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
+"que no puede ser interpretado."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3067
+#, c-format
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3089
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3230
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3240
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3270
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
+#~ "señal: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"