# Mensajes en español para el paquete help2man
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
+"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 22:22:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:50+1000\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
+"2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de copia.\n"
-"SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN FIN PARTICULAR.\n"
-"Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
+"2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones "
+"de\n"
+"copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA "
+"NINGÚN\n"
+"FIN PARTICULAR. Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n"
#: help2man:85
#, perl-format
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
+"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-"`%s' genera una página de manual a partir de la salida de `--help' y de `--version'.\n"
+"`%s' genera una página de manual a partir de la salida de `--help' y de `--"
+"version'.\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... EJECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=CADENA descripción del párrafo NAME\n"
-" -s, --section=SECCIÓN número de sección de la página del manual (1, 6, 8)\n"
+" -s, --section=SECCIÓN número de sección de la página del manual (1, 6, "
+"8)\n"
" -m, --manual=TEXTO nombre del manual (órdenes de usuario, ...)\n"
" -S, --source=TEXTO fuente del programa (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=CADENA selección local (predefinida \"C\")\n"
" -N, --no-info suprimir el puntero al manual Texinfo\n"
" -l, --libtool excluir `lt-' del nombre del programa\n"
" --help imprimir esta ayuda y, a continuación, salir\n"
-" --version imprimir el número de versión y, a continuación, salir\n"
+" --version imprimir el número de versión y, a continuación, "
+"salir\n"
"\n"
-"EJECUTABLE debería aceptar las opciones `--help' y `--version' y sacar el resultado por\n"
+"EJECUTABLE debería aceptar las opciones `--help' y `--version' y sacar el "
+"resultado por\n"
"la salida estándar, aunque se pueden especificar alternativas utilizando:\n"
"\n"
" -h, --help-option=CADENA CADENA para la opción de ayuda\n"
" -v, --version-option=CADENA CADENA para la opción de versión\n"
" --version-string=CADENA CADENA para la versión\n"
-" --no-discard-stderr incluir la salida estándar cuando se procese la opción output\n"
+" --no-discard-stderr incluir la salida estándar cuando se procese "
+"la opción output\n"
"\n"
"Informar de errores a <bug-help2man@gnu.org>.\n"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:277
+#: help2man:289
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:284
+#: help2man:296
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: no se ha podido desvincular %s (%s)"
-#: help2man:288
+#: help2man:300
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: no se ha podido crear %s (%s)"
-#: help2man:342
+#: help2man:354
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"
-#: help2man:356
+#: help2man:368
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilidades para la administración del sistema"
-#: help2man:357
+#: help2man:369
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
-#: help2man:358
+#: help2man:370
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:369
+#: help2man:381
msgid "Usage"
msgstr "Modo de empleo"
-#: help2man:370
+#: help2man:382
msgid "or"
msgstr "o"
-#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:432
+#: help2man:444
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Informar +(?:[\\w-]+ +)?errores|Email +bug +reports +to"
-#: help2man:433
+#: help2man:445
msgid "Written +by"
msgstr "Escrito +por"
-#: help2man:434
+#: help2man:446
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: help2man:435
+#: help2man:447
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
-#: help2man:436
+#: help2man:448
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
-#: help2man:437
+#: help2man:449
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
-#: help2man:438
+#: help2man:450
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Esto +es +software +libre"
-#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
+#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"
-#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"
-#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
-#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
-#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
-#: help2man:652
+#: help2man:664
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
"info .B\n"
"y\n"
".B %s\n"
-"están adecuadamente instalados en su sistema, el comando\n"
+"están adecuadamente instalados en su sistema, la orden\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"debería darle acceso al manual completo.\n"
-#: help2man:718
+#: help2man:730
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: error al escribir en %s (%s)"
-#: help2man:744
+#: help2man:756
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: no se puede obtener información de `%s' desde %s%s"
-#: help2man:746
+#: help2man:758
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
-msgstr "Pruebe con `--no-discard-stderr' si la opción saca la salida por stderr"
+msgstr ""
+"Pruebe con `--no-discard-stderr' si la opción saca la salida por stderr"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
-msgstr "help2man \\- genera una página de manual sencilla"
+msgstr "help2man \\- genera una página de manual básica"
#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Los bloques de texto *roff literal se añaden a la salida, bien\n"
-"al comienzo de la [ sección ] .BI indicada\n"
-"(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien despuñes de un párrafo que coincida con\n"
-".BI / patrón / \\fR.\n"
+"al comienzo de la zona designada por\n"
+".BI [ sección ]\n"
+"(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien después de un párrafo que\n"
+"coincida con\n"
+".BI / patrón /\\fR.\n"
#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
-"Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y pueden ir seguidos de\n"
-"los modificadores\n"
+"Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y "
+"pueden\n"
+"ir seguidos de los modificadores\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"o\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
-"Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por `\\-' se\n"
-"procesan como opciones. El resto se ignora silenciosamente y puede utilizarse\n"
-"como comentarios, claves RCS y cosas similares.\n"
+"Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por\n"
+"`\\-' se procesan como opciones. El resto se ignora silenciosamente y "
+"puede\n"
+"utilizarse como comentarios, claves RCS y cosas similares.\n"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
".B [NOMBRE]\n"
"o\n"
".B [SINOPSIS]\n"
-"que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan las que se hubieran\n"
+"que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan a las que se hubieran\n"
"generado automáticamente (aunque se puede evitar lo\n"
"anterior con\n"
".B \\-\\-name\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
-"Otras secciones se insertan delante de la salida generada automáticamente para\n"
+"Otras secciones se insertan delante de la salida generada automáticamente "
+"para\n"
"las secciones estándar indicadas arriba o incuidas en\n"
".I otras\n"
"(arriba) en el orden en que se encuentran en el fichero «include».\n"
#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
-"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
-"Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección utilizando\n"
-"la sintaxis\n"
+"Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección\n"
+"utilizando la sintaxis\n"
".RI [< sección ],\n"
".RI [= sección ]\n"
"o\n"