Imported Upstream version 2.2.37
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
index 9e62659..37408e7 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,6 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-24 15:33+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-25 15:44+0000\n"
 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -20,6 +21,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
+#: agent/call-pinentry.c:338
 #, c-format
 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
@@ -30,35 +32,77 @@ msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
+#: agent/call-pinentry.c:544
 msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgstr "|pinentry-label|_OK"
 
+#: agent/call-pinentry.c:545
 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
 msgstr "|pinentry-label|_Cancelar"
 
+#: agent/call-pinentry.c:546
 msgid "|pinentry-label|_Yes"
 msgstr "|pinentry-label|_Sí"
 
+#: agent/call-pinentry.c:547
 msgid "|pinentry-label|_No"
 msgstr "|pinentry-label|_No"
 
+#: agent/call-pinentry.c:548
 msgid "|pinentry-label|PIN:"
 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
 
+#: agent/call-pinentry.c:549
 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
 msgstr "|pinentry-label|_Guardar en gestor de contraseñas"
 
+#: agent/call-pinentry.c:550
 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
 msgstr "¿De verdad quiere hacer que su frase contraseña se vea en la pantalla?"
 
+#: agent/call-pinentry.c:552
 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
 msgstr "|pinentry-tt|Mostrar frase contraseña"
 
+#: agent/call-pinentry.c:553
 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
 msgstr "|pinentry-tt|Esconder frase contraseña"
 
 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
+#. for generating a passphrase.
+#: agent/call-pinentry.c:1007
+msgid "Suggest"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
+#. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
+#. string to describe what this is about.  The length of the
+#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
+#. translate this entry, a default English text (see source)
+#. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
+#. non-translated string.
+#: agent/call-pinentry.c:1029
+#, fuzzy
+#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
+msgid "pinentry.genpin.tooltip"
+msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
+
+#: agent/call-pinentry.c:1057
+msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
+#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
+#. the passphrase constraints.  Please keep it short.
+#: agent/call-pinentry.c:1116
+#, fuzzy
+#| msgid "Passphrase too long"
+msgid "Passphrase Not Allowed"
+msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
+
+#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
 #. for the quality bar.
+#: agent/call-pinentry.c:1183
 msgid "Quality:"
 msgstr "Calidad:"
 
@@ -68,15 +112,18 @@ msgstr "Calidad:"
 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
 #. translate this entry, a default english text (see source)
 #. will be used.
+#: agent/call-pinentry.c:1204
 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1367
 msgid ""
 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
 "session"
 msgstr ""
 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1370
 msgid ""
 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
 "this session"
@@ -84,6 +131,7 @@ msgstr ""
 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
 "de esta sesión"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
 msgid "PIN:"
 msgstr "PIN:"
 
@@ -96,34 +144,50 @@ msgstr "PIN:"
 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
 # ¿Es que son más listos? :-)
 #
+#: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
+#: agent/protect-tool.c:724
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Frase contraseña:"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676
+#: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447
 msgid "does not match - try again"
 msgstr "no coincide - reinténtelo"
 
 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
 #. two %d give the current and maximum number of tries.
+#. Do not translate the "SETERROR" keyword.
+#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
+#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
+#. two %d give the current and maximum number of tries.
+#: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
 #, c-format
 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Repetir:"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
+#: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
 msgid "PIN too long"
 msgstr "PIN demasiado largo"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
 msgid "Passphrase too long"
 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
 msgid "Invalid characters in PIN"
 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
 msgid "PIN too short"
 msgstr "PIN demasiado corto"
 
+#: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
 msgid "Bad PIN"
 msgstr "PIN incorrecto"
 
@@ -136,41 +200,96 @@ msgstr "PIN incorrecto"
 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
 # ¿Es que son más listos? :-)
 #
+#: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
 msgid "Bad Passphrase"
 msgstr "Frase contraseña errónea"
 
+#: agent/command.c:654
+msgid "Note: Request from the web browser."
+msgstr ""
+
+#: agent/command.c:655
+msgid "Note: Request from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437
+#: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697
+#: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435
+#, c-format
+msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
+
+#: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079
+#: agent/genkey.c:382
+msgid "Please re-enter this passphrase"
+msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
+
+#: agent/command.c:2423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
+#| "GnuPG system."
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
+"system."
+msgstr ""
+"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
+
+#: agent/command.c:2553
+msgid ""
+"This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
+"passphrase to export it."
+msgstr ""
+
+#: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
 #, c-format
 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
 
+#: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947
+#: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1398 g10/keygen.c:4998
+#: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
+#: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
 #, c-format
 msgid "can't create '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede crear '%s': %s\n"
 
+#: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904
+#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
+#: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1399
+#: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
+#: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
+#: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
+#: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
+#: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160
+#: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
+#: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
+#: dirmngr/dirmngr.c:1805
 #, c-format
 msgid "can't open '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede abrir '%s': %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
-
+#: agent/command-ssh.c:2441
 #, c-format
 msgid "detected card with S/N: %s\n"
 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
 
+#: agent/command-ssh.c:2446
 #, c-format
 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
 msgstr "no tenemos clave de certificación para ssh en la tarjeta: %s\n"
 
+#: agent/command-ssh.c:2466
 #, c-format
 msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
 
+#: agent/command-ssh.c:2598
 #, c-format
 msgid "error getting list of cards: %s\n"
 msgstr "error intentando obtener lista de tarjetas: %s\n"
 
+#: agent/command-ssh.c:2786
 #, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
@@ -179,20 +298,21 @@ msgstr ""
 "Un proceso ssh requirió el uso de la clave%%0A  %s%%0A  (%s)%%0A¿Quiere "
 "permitirlo?"
 
+#: agent/command-ssh.c:2793
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
+#: agent/command-ssh.c:2793
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
+#: agent/command-ssh.c:2802
 #, c-format
 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
 msgstr ""
 "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh %%0A %F%%0A  (%c)"
 
-msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
-
+#: agent/command-ssh.c:3106
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
@@ -201,67 +321,87 @@ msgstr ""
 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave secreta "
 "recibida %%0A  %s%%0A  %s%%0A  en el almacén de claves del agente gpg"
 
+#: agent/command-ssh.c:3689
 #, c-format
 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
 
+#: agent/divert-scd.c:205
 msgid "Please insert the card with serial number"
 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
 
+#: agent/divert-scd.c:206
 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
 
+#: agent/divert-scd.c:335
 msgid "Admin PIN"
 msgstr "PIN del Administrador"
 
 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
 #. used to unblock a PIN.
+#: agent/divert-scd.c:340
 msgid "PUK"
 msgstr "PUK"
 
+#: agent/divert-scd.c:347
 msgid "Reset Code"
 msgstr "Código de Reinicio"
 
-#, c-format
-msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
+#: agent/divert-scd.c:375
+msgid "Push ACK button on card/token."
+msgstr ""
+
+#: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401
+#, fuzzy
+#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
+msgid "Use the reader's pinpad for input."
 msgstr "%s%%0A%%0A Use el teclado del lector como entrada."
 
+#: agent/divert-scd.c:467
 msgid "Repeat this Reset Code"
 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
 
+#: agent/divert-scd.c:469
 msgid "Repeat this PUK"
 msgstr "Repita este PUK"
 
+#: agent/divert-scd.c:470
 msgid "Repeat this PIN"
 msgstr "Repita este PIN"
 
+#: agent/divert-scd.c:475
 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
 
+#: agent/divert-scd.c:477
 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
 
+#: agent/divert-scd.c:478
 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
 
+#: agent/divert-scd.c:491
 #, c-format
 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
 
-#, c-format
-msgid "error creating temporary file: %s\n"
-msgstr "error al crear fichero temporal: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing to temporary file: %s\n"
-msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
+#: agent/genkey.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+msgid "error writing to pipe: %s\n"
+msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
 
+#: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188
 msgid "Enter new passphrase"
 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
 
+#: agent/genkey.c:196
 msgid "Take this one anyway"
 msgstr "Tomar esta de todas formas"
 
+#: agent/genkey.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
@@ -269,6 +409,7 @@ msgstr ""
 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
 "en blanco."
 
+#: agent/genkey.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
@@ -277,15 +418,18 @@ msgstr ""
 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
 
+#: agent/genkey.c:246
 msgid "Yes, protection is not needed"
 msgstr "Sí, no se necesita protección"
 
+#: agent/genkey.c:263
 #, c-format
 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
 msgstr[0] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracter."
 msgstr[1] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracteres."
 
+#: agent/genkey.c:282
 #, c-format
 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
 msgid_plural ""
@@ -297,116 +441,235 @@ msgstr[1] ""
 "Una frase contraseña debe tener al menos %u dígitos o %%0A caracteres "
 "especiales."
 
+#: agent/genkey.c:309
 #, c-format
 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
 msgstr ""
 "Una frase contraseña no puede ser un término conocido%%0A o ajustarse a "
 "cierto patrón."
 
+#: agent/genkey.c:324
 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
 msgstr "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura."
 
+#: agent/genkey.c:513
 #, c-format
 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
 
+#: agent/genkey.c:639
 msgid "Please enter the new passphrase"
 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
 
-msgid ""
-"@Options:\n"
-" "
-msgstr ""
-"@Opciones:\n"
-" "
+#: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Options useful for debugging"
+msgid "Options used for startup"
+msgstr "Opciones útiles para el depurado"
 
+#: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:173
 msgid "run in daemon mode (background)"
 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
 
+#: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
 
+#: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:175
 msgid "run in supervised mode"
 msgstr "ejecutar en modo supervisado"
 
-msgid "verbose"
-msgstr "prolijo"
-
-msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "algo más discreto"
+#: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:186
+msgid "do not detach from the console"
+msgstr "no independizarse de la consola"
 
+#: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:187
 msgid "sh-style command output"
 msgstr "salida de datos estilo sh"
 
+#: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:188
 msgid "csh-style command output"
 msgstr "salida de datos estilo csh"
 
+#: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410
+#: dirmngr/dirmngr.c:191
 msgid "|FILE|read options from FILE"
 msgstr "|FILE|lee opciones desde FICHERO"
 
-msgid "do not detach from the console"
-msgstr "no independizarse de la consola"
+#: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259
+#: dirmngr/dirmngr.c:195
+msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
 
-msgid "use a log file for the server"
-msgstr "usar un fichero log para el servidor"
+#: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
+#: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70
+#: dirmngr/dirmngr.c:197 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110
+msgid "verbose"
+msgstr "prolijo"
 
-msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
+#: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
+#: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71
+#: dirmngr/dirmngr.c:198
+msgid "be somewhat more quiet"
+msgstr "algo más discreto"
 
-msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
+#: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:208
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
 
+#: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283
+#: dirmngr/dirmngr.c:212
+msgid "Options controlling the configuration"
+msgstr "Opciones que controlan la configuración"
+
+#: agent/gpg-agent.c:207
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "no usar SCdaemon"
 
+#: agent/gpg-agent.c:209
+msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
+msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
+
+#: agent/gpg-agent.c:213
 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
 msgstr "|NAME|aceptar algunos comandos via NAME"
 
+#: agent/gpg-agent.c:217
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
 
+#: agent/gpg-agent.c:219
 msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
 
+#: agent/gpg-agent.c:220
+msgid "enable ssh support"
+msgstr "permitir soporte de ssh-agent"
+
+#: agent/gpg-agent.c:222
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh"
+
+#: agent/gpg-agent.c:225
+msgid "enable putty support"
+msgstr "habilitar soporte de putty"
+
+#: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:829 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369
+msgid "Options controlling the security"
+msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
+
+#: agent/gpg-agent.c:240
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
 
+#: agent/gpg-agent.c:242
+msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
+msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
+
+#: agent/gpg-agent.c:244
+msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
+
+#: agent/gpg-agent.c:246
+msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
+
+#: agent/gpg-agent.c:248
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
 
+#: agent/gpg-agent.c:250
 msgid "disallow the use of an external password cache"
 msgstr "no permitir el uso de un cache externo de contraseñas"
 
+#: agent/gpg-agent.c:252
 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
 msgstr "no permitir que los clientes marquen claves como \"confiables\""
 
+#: agent/gpg-agent.c:257
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
 
+#: agent/gpg-agent.c:262
+msgid "Options enforcing a passphrase policy"
+msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
+
+#: agent/gpg-agent.c:265
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
+
+#: agent/gpg-agent.c:267
+msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
+msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
+
+#: agent/gpg-agent.c:269
+msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
+msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
+
+#: agent/gpg-agent.c:272
+msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
+msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
+
+#: agent/gpg-agent.c:276
+msgid "|N|expire the passphrase after N days"
+msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
+
+#: agent/gpg-agent.c:278
+msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
+msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
+
+#: agent/gpg-agent.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the security"
+msgid "Options controlling the PIN-Entry"
+msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
+
+# usa
+# Vale.
+#: agent/gpg-agent.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "use the gpg-agent"
+msgid "never use the PIN-entry"
+msgstr "usa el agente gpg"
+
+#: agent/gpg-agent.c:285
 msgid "disallow caller to override the pinentry"
 msgstr "no permitir que el caller cambie la entrada de pin"
 
-msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr "permitir que Emacs pida la clave"
+#: agent/gpg-agent.c:287
+#, fuzzy
+#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
+msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
+msgstr "no acaparar teclado y ratón"
 
-msgid "enable ssh support"
-msgstr "permitir soporte de ssh-agent"
+#: agent/gpg-agent.c:290
+msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
+msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
 
-msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
-msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh"
+#: agent/gpg-agent.c:294
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos"
 
-msgid "enable putty support"
-msgstr "habilitar soporte de putty"
+#: agent/gpg-agent.c:298
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "permitir que Emacs pida la clave"
 
 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
 #. reporting address.  This is so that we can change the
 #. reporting address without breaking the translations.
+#: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
+#: g10/gpg.c:1106 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313
+#: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:456
+#: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154
+#: tools/gpg-check-pattern.c:143
 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:572
 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @GPG_AGENT@ [opciones] (-h para ayuda)"
 
+#: agent/gpg-agent.c:574
 msgid ""
 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
 "Secret key management for @GNUPG@\n"
@@ -414,110 +677,149 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: @GPG_AGENT@ [opciones] [orden [argumentos]]\n"
 "Manejo de claves privadas por @GNUPG@\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1302 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748
+#: dirmngr/dirmngr.c:540
 #, c-format
 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "el nivel de depuración '%s' no es válido\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3808 g10/gpg.c:3832 sm/gpgsm.c:1585
+#: sm/gpgsm.c:1591
 #, c-format
 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
 
-#, c-format
-msgid "Note: no default option file '%s'\n"
-msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predeterminado '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "option file '%s': %s\n"
-msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n"
-
+#: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766
+#: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2515 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007
+#: dirmngr/dirmngr.c:1074 dirmngr/dirmngr.c:1930
 #, c-format
 msgid "reading options from '%s'\n"
 msgstr "leyendo opciones de '%s'\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3749 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522
+#: dirmngr/dirmngr.c:1183 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677
 #, c-format
 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
 msgstr "Atención: \"%s\" no se considera una opción\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1337
 #, c-format
 msgid "can't create socket: %s\n"
 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1350
 #, c-format
 msgid "socket name '%s' is too long\n"
 msgstr "el nombre de socket '%s' es demasiado largo\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2220
+#, c-format
+msgid "trying to steal socket from running %s\n"
+msgstr ""
+
+#: agent/gpg-agent.c:2226
 #, c-format
 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1386
 #, c-format
 msgid "error getting nonce for the socket\n"
 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1389
 #, c-format
 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
 msgstr "error enlazando el socket con '%s': %s\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303
+#: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1398
 #, c-format
 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
 msgstr "no puedo cambiar los permisos de '%s': %s\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1410
 #, c-format
 msgid "listening on socket '%s'\n"
 msgstr "escuchando en el socket '%s'\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741
+#: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
 #, c-format
 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede crear el directorio '%s': %s\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744
+#: g10/openfile.c:400
 #, c-format
 msgid "directory '%s' created\n"
 msgstr "creado el directorio '%s'\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2352
 #, c-format
 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
 msgstr "stat() falló para '%s': %s\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2356
 #, c-format
 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
 msgstr "no puede usar '%s' como directorio personal\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2136
 #, c-format
 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
 msgstr "error al leer valor único en el descriptor %d: %s\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2721
 #, c-format
 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2726
 #, c-format
 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2801
 #, c-format
 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:2806
 #, c-format
 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2350
 #, c-format
 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
 msgstr "npth_pselect falló: %s - espero 1s\n"
 
 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
+#: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445
 #, c-format
 msgid "%s %s stopped\n"
 msgstr "%s %s detenido\n"
 
+#: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
+#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
 #, c-format
 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
 
+#: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66
+msgid ""
+"@Options:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@Opciones:\n"
+" "
+
+#: agent/preset-passphrase.c:104
 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
 
+#: agent/preset-passphrase.c:107
 msgid ""
 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
 "Password cache maintenance\n"
@@ -529,6 +831,8 @@ msgstr ""
 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
+#: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210
+#: dirmngr/dirmngr.c:170 tools/gpgconf.c:80
 msgid ""
 "@Commands:\n"
 " "
@@ -536,6 +840,8 @@ msgstr ""
 "@Órdenes:\n"
 " "
 
+#: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
+#: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107
 msgid ""
 "@\n"
 "Options:\n"
@@ -545,9 +851,11 @@ msgstr ""
 "Opciones:\n"
 " "
 
+#: agent/protect-tool.c:158
 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
 
+#: agent/protect-tool.c:160
 msgid ""
 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
 "Secret key maintenance tool\n"
@@ -555,18 +863,22 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
 
+#: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
 
+#: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
 
+#: agent/protect-tool.c:714
 msgid ""
 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
 "system."
 msgstr ""
 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
 
+#: agent/protect-tool.c:719
 msgid ""
 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
 "needed to complete this operation."
@@ -574,42 +886,53 @@ msgstr ""
 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
 "necesarios para completar esta operación."
 
+#: agent/protect-tool.c:730
 #, c-format
 msgid "cancelled\n"
 msgstr "cancelado\n"
 
+#: agent/protect-tool.c:732
 #, c-format
 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
 
+#: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1702
+#: tools/gpgconf.c:470
 #, c-format
 msgid "error opening '%s': %s\n"
 msgstr "error abriendo '%s': %s\n"
 
+#: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
 msgstr "fichero '%s', línea %d: %s\n"
 
+#: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219
 #, c-format
 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en '%s', línea %d\n"
 
+#: agent/trustlist.c:225
 #, c-format
 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
 msgstr "la lista de confianza '%s' del sistema no está disponible\n"
 
+#: agent/trustlist.c:269
 #, c-format
 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
 msgstr "huella digital incorrecta en '%s', línea %d\n"
 
+#: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301
 #, c-format
 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
 msgstr "opción de clave inválida en '%s', línea %d\n"
 
+#: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136
 #, c-format
 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
 msgstr "error al leer '%s', línea %d: %s\n"
 
+#: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529
 #, c-format
 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
 msgstr "error al leer la lista de certificados raíz fiables\n"
@@ -622,6 +945,7 @@ msgstr "error al leer la lista de certificados raíz fiables\n"
 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
 #. certificate.
+#: agent/trustlist.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
@@ -630,9 +954,12 @@ msgstr ""
 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
 "certificados de otros usuarios?"
 
+#: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
+#: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
+#: common/audit.c:469
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
@@ -644,6 +971,7 @@ msgstr "No"
 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
 #. as stored in the certificate.
+#: agent/trustlist.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
@@ -655,17 +983,21 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
+#: agent/trustlist.c:748
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcto"
 
+#: agent/trustlist.c:748
 msgid "Wrong"
 msgstr "Incorrecto"
 
+#: agent/findkey.c:411
 #, c-format
 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
 msgstr ""
 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
 
+#: agent/findkey.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
@@ -674,12 +1006,15 @@ msgstr ""
 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
 "cámbiela ahora."
 
+#: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448
 msgid "Change passphrase"
 msgstr "Cambia la frase contraseña"
 
+#: agent/findkey.c:449
 msgid "I'll change it later"
 msgstr "La cambiaré más tarde"
 
+#: agent/findkey.c:1656
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
@@ -688,9 +1023,11 @@ msgstr ""
 "¿De verdad quiere borrar la clave identificada con el keygrip%%0A  %s%%0A  "
 "%%C%%0A?"
 
+#: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
 msgid "Delete key"
 msgstr "Borrar clave"
 
+#: agent/findkey.c:1691
 msgid ""
 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
@@ -698,500 +1035,694 @@ msgstr ""
 "Cuidado: ¡Esta clave también está listada para usarse con SSH!\n"
 "Borrarla puede remover tu capacidad de acceder a máquinas remotas."
 
+#: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
 #, c-format
 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
 
+#: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
 #, c-format
 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
 
+#: agent/pksign.c:202
 #, c-format
 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
 msgstr "un hash de %zu bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
 
+#: agent/pksign.c:518
 #, c-format
 msgid "checking created signature failed: %s\n"
 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
 
+#: agent/cvt-openpgp.c:338
 #, c-format
 msgid "secret key parts are not available\n"
 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
 
+#: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556
 #, c-format
 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
 msgstr "el algoritmo de llave pública %d (%s) no se puede usar\n"
 
+#: agent/cvt-openpgp.c:448
 #, c-format
 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
 msgstr "el algoritmo de protección %d (%s) no se puede usar\n"
 
+#: agent/cvt-openpgp.c:455
 #, c-format
 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
 msgstr "el algoritmo de protección de hash %d (%s) no se puede usar\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451
+#: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
 #, c-format
 msgid "error creating a pipe: %s\n"
 msgstr "error al crear tubería: %s\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355
+#: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
+#: common/exechelp-w32.c:515
 #, c-format
 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
 msgstr "error al crear stream para una tubería: %s\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579
+#: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1428
 #, c-format
 msgid "error forking process: %s\n"
 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767
 #, c-format
 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808
 #, c-format
 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
 msgstr "error al ejecutar '%s': probablemente no está instalado\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815
+#: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781
 #, c-format
 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
 msgstr "error ejecutando '%s': código de salida %d\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
 #, c-format
 msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "error al ejecutar '%s': terminado\n"
 
+#: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813
 #, c-format
 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
 msgstr "fallo esperando que el proceso termine: %s\n"
 
+#: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775
 #, c-format
 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
 
+#: common/simple-pwquery.c:261
 #, c-format
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede conectar con '%s': %s\n"
 
+#: common/simple-pwquery.c:271
 #, c-format
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
 
+#: common/sysutils.c:168
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
 
+#: common/sysutils.c:408
 #, c-format
 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
 
+#: common/sysutils.c:440
 #, c-format
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
 
+#: common/sysutils.c:885
 #, c-format
 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
 msgstr "esperando que el archivo '%s' esté disponible ...\n"
 
+#: common/sysutils.c:911
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
 msgstr "renombrar '%s' a '%s' falló: %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
 msgid "yes"
 msgstr "sí|si"
 
+#: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
 msgid "yY"
 msgstr "sS"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
+#: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
 msgid "nN"
 msgstr "nN"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:86
 msgid "quit"
 msgstr "fin"
 
+#: common/yesno.c:89
 msgid "qQ"
 msgstr "fF"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:123
 msgid "okay|okay"
 msgstr "vale|Vale"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:125
 msgid "cancel|cancel"
 msgstr "cancelar|Cancelar"
 
+#: common/yesno.c:126
 msgid "oO"
 msgstr "vV"
 
+#: common/yesno.c:127
 msgid "cC"
 msgstr "cC"
 
+#: common/miscellaneous.c:86
 #, c-format
 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
 msgstr "agotado núcleo de memoria segura reservando %lu bytes"
 
+#: common/miscellaneous.c:89
 #, c-format
 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 msgstr "error de memoria al reservar %lu bytes"
 
+#: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30
 #, c-format
 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
 
+#: common/miscellaneous.c:202
 #, c-format
 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
 
+#: common/miscellaneous.c:205
 #, c-format
 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
 msgstr "ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
 
+#: common/miscellaneous.c:753
 #, c-format
 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
 msgstr "etiqueta de debug '%s' ignorada\n"
 
+#: common/asshelp.c:335
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
 msgstr "esperando que el agente arranque... ( %ds)\n"
 
+#: common/asshelp.c:347
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "connection to agent established\n"
 msgid "connection to %s established\n"
 msgstr "conexión establecida al agente\n"
 
+#: common/asshelp.c:430
 #, c-format
 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - iniciando '%s'\n"
 
+#: common/asshelp.c:521
 #, c-format
 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
 msgstr "la conexión al agente está en modo restringido\n"
 
+#: common/asshelp.c:578
 #, c-format
 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando '%s'\n"
 
 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
 #. verbatim.  It will not be printed.
+#: common/audit.c:474
 msgid "|audit-log-result|Good"
 msgstr "|audit-log-result|Bien"
 
+#: common/audit.c:477
 msgid "|audit-log-result|Bad"
 msgstr "|audit-log-result|Mal"
 
+#: common/audit.c:479
 msgid "|audit-log-result|Not supported"
 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
 
+#: common/audit.c:481
 msgid "|audit-log-result|No certificate"
 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
 
+#: common/audit.c:483
 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
 
+#: common/audit.c:485
 msgid "|audit-log-result|Error"
 msgstr "|audit-log-result|Error"
 
+#: common/audit.c:487
 msgid "|audit-log-result|Not used"
 msgstr "|audit-log-result|No usado"
 
+#: common/audit.c:489
 msgid "|audit-log-result|Okay"
 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
 
+#: common/audit.c:491
 msgid "|audit-log-result|Skipped"
 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
 
+#: common/audit.c:493
 msgid "|audit-log-result|Some"
 msgstr "|audit-log-result|Algún"
 
+#: common/audit.c:726
 msgid "Certificate chain available"
 msgstr "Cadena de certificados disponible"
 
+#: common/audit.c:733
 msgid "root certificate missing"
 msgstr "falta el certificado raíz"
 
+#: common/audit.c:759
 msgid "Data encryption succeeded"
 msgstr "Datos cifrados correctamente"
 
+#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
 msgid "Data available"
 msgstr "Hay datos disponibles"
 
+#: common/audit.c:767
 msgid "Session key created"
 msgstr "Creada clave de sesión"
 
+#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
 #, c-format
 msgid "algorithm: %s"
 msgstr "algoritmo: %s"
 
+#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
+#: scd/app-openpgp.c:3557
 #, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
 
+#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
 msgid "seems to be not encrypted"
 msgstr "no parece que esté cifrado"
 
+#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
 msgid "Number of recipients"
 msgstr "Número de destinatarios"
 
+#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
 #, c-format
 msgid "Recipient %d"
 msgstr "Destinatario %d"
 
+#: common/audit.c:825
 msgid "Data signing succeeded"
 msgstr "Datos firmados correctamente"
 
+#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
 #, c-format
 msgid "data hash algorithm: %s"
 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
 
+#: common/audit.c:862
 #, c-format
 msgid "Signer %d"
 msgstr "Firmante %d"
 
+#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
 #, c-format
 msgid "attr hash algorithm: %s"
 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
 
+#: common/audit.c:901
 msgid "Data decryption succeeded"
 msgstr "Datos descifrados correctamente"
 
+#: common/audit.c:910
 msgid "Encryption algorithm supported"
 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
 
+#: common/audit.c:993
 msgid "Data verification succeeded"
 msgstr "Datos verificados correctamente"
 
+#: common/audit.c:1002
 msgid "Signature available"
 msgstr "Firma disponible"
 
+#: common/audit.c:1024
 msgid "Parsing data succeeded"
 msgstr "Interpretación de datos correcta"
 
+#: common/audit.c:1036
 #, c-format
 msgid "bad data hash algorithm: %s"
 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
 
+#: common/audit.c:1051
 #, c-format
 msgid "Signature %d"
 msgstr "Firma %d"
 
+#: common/audit.c:1079
 msgid "Certificate chain valid"
 msgstr "Cadena de certificados válida"
 
+#: common/audit.c:1090
 msgid "Root certificate trustworthy"
 msgstr "Certificado raíz fiable"
 
+#: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
 msgid "no CRL found for certificate"
 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
 
+#: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
 msgid "the available CRL is too old"
 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
 
+#: common/audit.c:1120
 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
 
+#: common/audit.c:1140
 msgid "Included certificates"
 msgstr "Certificados incluidos"
 
+#: common/audit.c:1195
 msgid "No audit log entries."
 msgstr "No auditar entradas de los logs."
 
+#: common/audit.c:1244
 msgid "Unknown operation"
 msgstr "Operación desconocida"
 
+#: common/audit.c:1262
 msgid "Gpg-Agent usable"
 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
 
+#: common/audit.c:1272
 msgid "Dirmngr usable"
 msgstr "Dirmngr utilizable"
 
+#: common/audit.c:1308
 #, c-format
 msgid "No help available for '%s'."
 msgstr "No hay ayuda disponible para '%s'."
 
+#: common/helpfile.c:90
 msgid "ignoring garbage line"
 msgstr "ignorando línea con basura"
 
+#: common/gettime.c:919
 msgid "[none]"
 msgstr "[ninguno]"
 
+#: common/ksba-io-support.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
 
+#: common/ttyio.c:447
+#, c-format
+msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
+msgstr ""
+
+#: common/ttyio.c:453
+#, c-format
+msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
+msgstr ""
+
+#: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
+#, c-format
+msgid "too many errors; giving up\n"
+msgstr ""
+
+#: common/ttyio.c:550
+#, c-format
+msgid "Control-D detected\n"
+msgstr ""
+
+#: common/argparse.c:520
 msgid "argument not expected"
 msgstr "parámetro inesperado"
 
+#: common/argparse.c:522
 msgid "read error"
 msgstr "error de lectura"
 
+#: common/argparse.c:524
 msgid "keyword too long"
 msgstr "palabra clave demasiado larga"
 
+#: common/argparse.c:526
 msgid "missing argument"
 msgstr "falta el parámetro"
 
+#: common/argparse.c:528
 msgid "invalid argument"
 msgstr "parámetro incorrecto"
 
+#: common/argparse.c:530
 msgid "invalid command"
 msgstr "orden inválida"
 
+#: common/argparse.c:532
 msgid "invalid alias definition"
 msgstr "definición de alias inválida"
 
+#: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
+msgid "permission error"
+msgstr ""
+
+#: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
 msgid "out of core"
 msgstr "memoria desbordada"
 
+#: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid command"
+msgid "invalid meta command"
+msgstr "orden inválida"
+
+#: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown command '%s'\n"
+msgid "unknown meta command"
+msgstr "orden desconocida '%s'\n"
+
+#: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected data"
+msgid "unexpected meta command"
+msgstr "datos inesperados"
+
+#: common/argparse.c:546
 msgid "invalid option"
 msgstr "opción inválida"
 
+#: common/argparse.c:556
 #, c-format
 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
 
+#: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3523
 #, c-format
 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
 msgstr "parámetro incorrecto para la opción \"%.50s\"\n"
 
+#: common/argparse.c:560
 #, c-format
 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
 
+#: common/argparse.c:563
 #, c-format
 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
 
+#: common/argparse.c:565
 #, c-format
 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
 
+#: common/argparse.c:567
 #, c-format
 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
 
-#, c-format
-msgid "out of core\n"
-msgstr "memoria desbordada\n"
-
+#: common/argparse.c:581
 #, c-format
 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
 
+#: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851
+#, c-format
+msgid "Note: no default option file '%s'\n"
+msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predeterminado '%s'\n"
+
+#: common/argparse.c:1843
+#, c-format
+msgid "option file '%s': %s\n"
+msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n"
+
+#: common/argparse.c:2266
+#, c-format
+msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
+msgstr ""
+
+#: common/utf8conv.c:123
 #, c-format
 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
 msgstr "la conversión de '%s' a '%s' no está disponible\n"
 
+#: common/utf8conv.c:131
 #, c-format
 msgid "iconv_open failed: %s\n"
 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
 
+#: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
 #, c-format
 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
 msgstr "la conversión de '%s' a '%s' falló: %s\n"
 
+#: common/dotlock.c:728
 #, c-format
 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el fichero temporal '%s': %s\n"
 
+#: common/dotlock.c:790
 #, c-format
 msgid "error writing to '%s': %s\n"
 msgstr "error escribiendo a '%s': %s\n"
 
+#: common/dotlock.c:1173
 #, c-format
 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
 
+#: common/dotlock.c:1210
 #, c-format
 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
 
+#: common/dotlock.c:1211
 msgid "(deadlock?) "
 msgstr "(¿bloqueo mutuo?) "
 
+#: common/dotlock.c:1250
 #, c-format
 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
 msgstr "bloqueo '%s' no hecho: %s\n"
 
+#: common/dotlock.c:1277
 #, c-format
 msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
 
+#: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:980 dirmngr/dirmngr.c:989
 #, c-format
 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
 
+#: g10/armor.c:423
 #, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "armadura: %s\n"
 
+#: g10/armor.c:462
 #, c-format
 msgid "invalid armor header: "
 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
 
+#: g10/armor.c:473
 #, c-format
 msgid "armor header: "
 msgstr "cabecera de armadura: "
 
+#: g10/armor.c:486
 #, c-format
 msgid "invalid clearsig header\n"
 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
 
+#: g10/armor.c:499
 #, c-format
 msgid "unknown armor header: "
 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
 
+#: g10/armor.c:552
 #, c-format
 msgid "nested clear text signatures\n"
 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
 
+#: g10/armor.c:687
 #, c-format
 msgid "unexpected armor: "
 msgstr "armadura inesperada: "
 
+#: g10/armor.c:700
 #, c-format
 msgid "invalid dash escaped line: "
 msgstr "Línea con guiones inválida: "
 
+#: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
 #, c-format
 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
 
+#: g10/armor.c:915
 #, c-format
 msgid "premature eof (no CRC)\n"
 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
 
+#: g10/armor.c:949
 #, c-format
 msgid "premature eof (in CRC)\n"
 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
 
+#: g10/armor.c:957
 #, c-format
 msgid "malformed CRC\n"
 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
 
+#: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
 #, c-format
 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
 
+#: g10/armor.c:981
 #, c-format
 msgid "premature eof (in trailer)\n"
 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
 
+#: g10/armor.c:985
 #, c-format
 msgid "error in trailer line\n"
 msgstr "error en la línea de cierre\n"
 
+#: g10/armor.c:1305
 #, c-format
 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
 
+#: g10/armor.c:1310
 #, c-format
 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
 
+#: g10/armor.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
@@ -1199,10 +1730,12 @@ msgstr ""
 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
 "un MTA defectuoso\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1216
 #, c-format
 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
 msgstr "[ ilegible (%zu bytes: %s%s) ]"
 
+#: g10/build-packet.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
@@ -1211,176 +1744,286 @@ msgstr ""
 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
 "acabar con un '='\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
 #, c-format
 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
 #, c-format
 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1304
 #, c-format
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1360
 #, c-format
 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
 msgstr "un nombre de notación no debe contener ningún caracter '='\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1366
 #, c-format
 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
 msgstr ""
 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios\n"
 
+#: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
 
+#: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
 #, c-format
 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
 
+#: g10/call-agent.c:170
 msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
 
+#: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
+#: sm/call-dirmngr.c:165
 #, c-format
 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
 msgstr "error intentando averiguar la versión de '%s': %s\n"
 
+#: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
+#: sm/call-dirmngr.c:171
 #, c-format
 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
 msgstr "el servidor '%s' es más viejo que nosotros (%s < %s)"
 
+#: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
+#: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s\n"
 msgstr "ATENCIÓN: %s\n"
 
+#: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
+#: sm/call-dirmngr.c:180
 #, c-format
 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
 msgstr ""
 "Advertencia: Los servidores no mantenidos pueden carecer de importantes "
 "actualizaciones de seguridad.\n"
 
+#: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
+#: sm/call-dirmngr.c:182
 #, c-format
 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
 msgstr "Atención: Usa el comando \"%s\" para reiniciarlos.\n"
 
+#: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
+#: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
 #, c-format
 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
 msgstr "%s no funciona con el modo %s\n"
 
+#: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
+#, c-format
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr "no hay agente dirmngr activo en esta sesión\n"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:243
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
+msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:417
+msgid "WKD uses a cached result"
+msgstr ""
+
+#: g10/call-dirmngr.c:420
+msgid "Tor is not running"
+msgstr ""
+
+#: g10/call-dirmngr.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgid "Tor is not properly configured"
+msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:424
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgid "DNS is not properly configured"
+msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:426
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
+msgstr ""
+
+#: g10/call-dirmngr.c:428
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
+msgstr ""
+
+#: g10/call-dirmngr.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "generate a revocation certificate"
+msgid "server uses an invalid certificate"
+msgstr "genera un certificado de revocación"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "armor: %s\n"
+msgid "Note: %s\n"
+msgstr "armadura: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
 
+#: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
+#: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
 #, c-format
 msgid "can't do this in batch mode\n"
 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
 
+#: g10/card-util.c:105
 #, c-format
 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
 
+#: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
 #, c-format
 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
 
+#: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704
+#: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
+#: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
+#: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
 msgid "Your selection? "
 msgstr "Su elección: "
 
+#: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
 msgid "[not set]"
 msgstr "[no establecido]"
 
-msgid "male"
-msgstr "hombre"
-
-msgid "female"
-msgstr "mujer"
+#: g10/card-util.c:554
+msgid "Mr."
+msgstr ""
 
-msgid "unspecified"
-msgstr "no especificado"
+#: g10/card-util.c:555
+msgid "Ms."
+msgstr ""
 
+#: g10/card-util.c:582
 msgid "not forced"
 msgstr "no forzado"
 
+#: g10/card-util.c:582
 msgid "forced"
 msgstr "forzado"
 
+#: g10/card-util.c:759
 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
 
+#: g10/card-util.c:761
 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
 
+#: g10/card-util.c:763
 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
 
+#: g10/card-util.c:781
 msgid "Cardholder's surname: "
 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
 
+#: g10/card-util.c:783
 msgid "Cardholder's given name: "
 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
 
+#: g10/card-util.c:802
 #, c-format
 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
 
+#: g10/card-util.c:826
 msgid "URL to retrieve public key: "
 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
 
+#: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:503 g10/import.c:399 g10/import.c:746
+#: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
+#: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1741
+#: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529
 #, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "error al leer '%s': %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:506 g10/export.c:2467
+#: dirmngr/crlcache.c:925
 #, c-format
 msgid "error writing '%s': %s\n"
 msgstr "error al escribir '%s': %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:980
 msgid "Login data (account name): "
 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
 
+#: g10/card-util.c:1018
 msgid "Private DO data: "
 msgstr "Datos privados: "
 
+#: g10/card-util.c:1103
 msgid "Language preferences: "
 msgstr "Preferencias de idioma: "
 
+#: g10/card-util.c:1111
 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
 
+#: g10/card-util.c:1120
 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
 
-msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
+#: g10/card-util.c:1142
+msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
+msgstr ""
 
+#: g10/card-util.c:1156
 msgid "Error: invalid response.\n"
 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
 
+#: g10/card-util.c:1178
 msgid "CA fingerprint: "
 msgstr "Huella digital CA: "
 
+#: g10/card-util.c:1201
 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 msgstr "Error: formato inválido de huella digital.\n"
 
+#: g10/card-util.c:1252
 #, c-format
 msgid "key operation not possible: %s\n"
 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:1253
 msgid "not an OpenPGP card"
 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
 
+#: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562
 #, c-format
 msgid "error getting current key info: %s\n"
 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:1351
 msgid "Replace existing key? (y/N) "
 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
 
+#: g10/card-util.c:1368
 msgid ""
 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
@@ -1390,75 +2033,98 @@ msgstr ""
 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
 
+#: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want? (%u) "
 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
 
+#: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
+#: sm/certreqgen-ui.c:194
 #, c-format
 msgid "rounded up to %u bits\n"
 msgstr "redondeados a %u bits\n"
 
+#: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
 #, c-format
 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
 
+#: g10/card-util.c:1427
 msgid "Changing card key attribute for: "
 msgstr "Cambiando el atributo de la clave de tarjeta por: "
 
+#: g10/card-util.c:1429
 msgid "Signature key\n"
 msgstr "Clave de firmado\n"
 
+#: g10/card-util.c:1431
 msgid "Encryption key\n"
 msgstr "Clave de cifrado\n"
 
+#: g10/card-util.c:1433
 msgid "Authentication key\n"
 msgstr "Clave de autentificación\n"
 
+#: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
 
+#: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA\n"
 msgstr "   (%d) RSA\n"
 
+#: g10/card-util.c:1437
 #, c-format
 msgid "   (%d) ECC\n"
 msgstr "   (%d) ECC\n"
 
+#: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816
+#: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
+#: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
 msgid "Invalid selection.\n"
 msgstr "Elección inválida.\n"
 
+#: g10/card-util.c:1522
 #, c-format
 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
 
+#: g10/card-util.c:1527
 #, c-format
 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de tipo: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:1563
 #, c-format
 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
 msgstr "error cambiando el atributo de clave de la clave %d: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106
 #, c-format
 msgid "error getting card info: %s\n"
 msgstr "error al obtener información de la clave: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112
 #, c-format
 msgid "This command is not supported by this card\n"
 msgstr "Esta orden no se puede usar con esta tarjeta\n"
 
+#: g10/card-util.c:1631
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 msgstr ""
 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n) "
 
+#: g10/card-util.c:1645
 #, c-format
 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
 msgstr "NOTA: ¡ya hay claves almacenadas en la tarjeta!\n"
 
+#: g10/card-util.c:1648
 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
 
+#: g10/card-util.c:1660
 #, c-format
 msgid ""
 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
@@ -1469,196 +2135,295 @@ msgstr ""
 "   PIN = '%s'     PIN Administrador = '%s'\n"
 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
 
+#: g10/card-util.c:1695
 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
 
+#: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787
 msgid "   (1) Signature key\n"
 msgstr "   (1) Clave de firmado\n"
 
+#: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789
 msgid "   (2) Encryption key\n"
 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
 
+#: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791
 msgid "   (3) Authentication key\n"
 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
 
+#: g10/card-util.c:1784
 msgid "Please select where to store the key:\n"
 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
 
+#: g10/card-util.c:1830
 #, c-format
 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
 msgstr "KEYTOCARD fallido: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:1935
 #, c-format
 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
 msgstr ""
 "NOTA: ¡Esta orden destruye todas las claves almacenadas en la tarjeta!\n"
 
+#: g10/card-util.c:1938
 msgid "Continue? (y/N) "
 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
 
+#: g10/card-util.c:1943
 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
 msgstr "¿Realmente quiere volver a los valores de fábrica? (escriba \"sí\") "
 
+#: g10/card-util.c:2129
 #, c-format
 msgid "error for setup KDF: %s\n"
 msgstr "error de la configuración KDF: %s\n"
 
+#: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260
 msgid "quit this menu"
 msgstr "salir de este menú"
 
+#: g10/card-util.c:2160
 msgid "show admin commands"
 msgstr "ver órdenes de administrador"
 
+#: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263
 msgid "show this help"
 msgstr "muestra esta ayuda"
 
+#: g10/card-util.c:2163
 msgid "list all available data"
 msgstr "listar todos los datos disponibles"
 
+#: g10/card-util.c:2166
 msgid "change card holder's name"
 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
 
+#: g10/card-util.c:2167
 msgid "change URL to retrieve key"
 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
 
+#: g10/card-util.c:2168
 msgid "fetch the key specified in the card URL"
 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
 
+#: g10/card-util.c:2169
 msgid "change the login name"
 msgstr "cambiar nombre de usuario"
 
+#: g10/card-util.c:2170
 msgid "change the language preferences"
 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
 
-msgid "change card holder's sex"
+#: g10/card-util.c:2171
+#, fuzzy
+#| msgid "change card holder's sex"
+msgid "change card holder's salutation"
 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
 
+#: g10/card-util.c:2173
 msgid "change a CA fingerprint"
 msgstr "cambiar huella digital de una CA"
 
+#: g10/card-util.c:2174
 msgid "toggle the signature force PIN flag"
 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
 
+#: g10/card-util.c:2175
 msgid "generate new keys"
 msgstr "generar nuevas claves"
 
+#: g10/card-util.c:2176
 msgid "menu to change or unblock the PIN"
 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
 
+#: g10/card-util.c:2177
 msgid "verify the PIN and list all data"
 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
 
+#: g10/card-util.c:2178
 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
 
+#: g10/card-util.c:2179
 msgid "destroy all keys and data"
 msgstr "destruir todas las claves y datos"
 
+#: g10/card-util.c:2180
 msgid "setup KDF for PIN authentication"
 msgstr "configurar KDF para autentificación de PIN"
 
+#: g10/card-util.c:2181
 msgid "change the key attribute"
 msgstr "cambia valores de la clave"
 
+#: g10/card-util.c:2305
 msgid "gpg/card> "
 msgstr "gpg/tarjeta> "
 
+#: g10/card-util.c:2346
 msgid "Admin-only command\n"
 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
 
+#: g10/card-util.c:2377
 msgid "Admin commands are allowed\n"
 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
 
+#: g10/card-util.c:2379
 msgid "Admin commands are not allowed\n"
 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
 
+#: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229
 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
 
+#: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1014
 #, c-format
 msgid "--output doesn't work for this command\n"
 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
 
+#: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5153 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
 #, c-format
 msgid "can't open '%s'\n"
 msgstr "no se puede abrir '%s'\n"
 
+#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
+#: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5098 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
+#: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
+#: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
 
+#: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
+#: g10/gpg.c:5107 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
+#: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
 #, c-format
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "error al leer bloque de claves: %s\n"
 
+#: g10/delkey.c:150
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found\n"
 msgstr "clave \"%s\" no encontrada\n"
 
+#: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
 #, c-format
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
 
+#: g10/delkey.c:167
 #, c-format
 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
 
+#: g10/delkey.c:182
+msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/delkey.c:187
+msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/delkey.c:192
+msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/delkey.c:197
+msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/delkey.c:206
 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
 
+#: g10/delkey.c:216
 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
 
+#: g10/delkey.c:263
 #, c-format
 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado el borrado del secreto %s: %s\n"
 
+#: g10/delkey.c:265
 msgid "key"
 msgstr "clave"
 
+#: g10/delkey.c:265
 msgid "subkey"
 msgstr "subclave"
 
+#: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
+#: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044
+#: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264
+#, c-format
+msgid "update failed: %s\n"
+msgstr "actualización fallida: %s\n"
+
+#: g10/delkey.c:308
 #, c-format
 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
 
+#: g10/delkey.c:322
 #, c-format
 msgid "ownertrust information cleared\n"
 msgstr "borrada información de propietarios\n"
 
+#: g10/delkey.c:359
 #, c-format
 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
 
+#: g10/delkey.c:361
 #, c-format
 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
 
+#: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
 #, c-format
 msgid "error creating passphrase: %s\n"
 msgstr "error al crear frase contraseña: %s\n"
 
+#: g10/encrypt.c:209
 #, c-format
 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
 
+#: g10/encrypt.c:223
 #, c-format
 msgid "using cipher %s\n"
 msgstr "usando cifrado %s\n"
 
+#: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:680
 #, c-format
 msgid "'%s' already compressed\n"
 msgstr "'%s' ya está comprimido\n"
 
+#: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:716 g10/sign.c:760
 #, c-format
 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
 msgstr "ATENCIÓN '%s' es un fichero vacío\n"
 
+#: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3957
+#: g10/gpg.c:3997 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609
 #, c-format
-msgid "reading from '%s'\n"
-msgstr "leyendo desde '%s'\n"
-
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "no se puede usar el cifrado '%s' en modo %s\n"
+
+#: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3963 g10/gpg.c:4009 g10/sig-check.c:175
+#: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
+#, c-format
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "no puede usar el resumen '%s' en modo %s\n"
+
+#: g10/encrypt.c:549
+#, c-format
+msgid "reading from '%s'\n"
+msgstr "leyendo desde '%s'\n"
+
+#: g10/encrypt.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -1666,16 +2431,20 @@ msgstr ""
 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
 "del destinatario\n"
 
-#, c-format
-msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "no se puede usar el cifrado '%s' en modo %s\n"
-
+#: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
 msgstr ""
 "ATENCIÓN: la clave %s no es adecuada para la encriptación en modo %s\n"
 "\n"
 
+#: g10/encrypt.c:662 g10/mainproc.c:947 g10/mainproc.c:2628 sm/decrypt.c:1035
+#: sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522
+#, c-format
+msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/encrypt.c:763 g10/sign.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
@@ -1684,42 +2453,51 @@ msgstr ""
 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
 "de las preferencias del receptor\n"
 
+#: g10/encrypt.c:873
 #, c-format
 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 msgstr ""
 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
 "del destinatario\n"
 
+#: g10/encrypt.c:961
 #, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
 
+#: g10/encrypt.c:989 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
 #, c-format
 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n"
 
+#: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410
 #, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
 msgstr "datos cifrados %s\n"
 
+#: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416
 #, c-format
 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
 
+#: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422 sm/decrypt.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 msgstr ""
 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
 
+#: g10/decrypt-data.c:381 g10/decrypt-data.c:434
 #, c-format
 msgid "problem handling encrypted packet\n"
 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
 
+#: g10/exec.c:60
 #, c-format
 msgid "no remote program execution supported\n"
 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
 
+#: g10/exec.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
@@ -1727,290 +2505,441 @@ msgstr ""
 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
 "ficheros.\n"
 
+#: g10/exec.c:419
 #, c-format
 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 msgstr ""
 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
 "externos\n"
 
+#: g10/exec.c:497
 #, c-format
 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede ejecutar el programa '%s': %s\n"
 
+#: g10/exec.c:500
 #, c-format
 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes '%s': %s\n"
 
+#: g10/exec.c:591
 #, c-format
 msgid "system error while calling external program: %s\n"
 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
 
+#: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
 #, c-format
 msgid "unnatural exit of external program\n"
 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
 
+#: g10/exec.c:617
 #, c-format
 msgid "unable to execute external program\n"
 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
 
+#: g10/exec.c:634
 #, c-format
 msgid "unable to read external program response: %s\n"
 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
 
+#: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) '%s': %s\n"
 
+#: g10/exec.c:692
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
 msgstr "AVISO: no se puede borrar el directorio temporal '%s': %s\n"
 
+#: g10/export.c:119
 msgid "export signatures that are marked as local-only"
 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
 
+#: g10/export.c:121
 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
 
+#: g10/export.c:123
 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
 
+#: g10/export.c:125
 msgid "remove unusable parts from key during export"
 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
 
+#: g10/export.c:127
 msgid "remove as much as possible from key during export"
 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
 
+#: g10/export.c:133
 msgid "use the GnuPG key backup format"
 msgstr "usar el formato de backup de claves GnuPG"
 
+#: g10/export.c:1291
 msgid " - skipped"
 msgstr " - omitido"
 
+#: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
+#: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
 #, c-format
 msgid "writing to '%s'\n"
 msgstr "escribiendo en '%s'\n"
 
+#: g10/export.c:1769
 #, c-format
 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
 
+#: g10/export.c:1964
 #, c-format
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
 
+#: g10/export.c:2041
 #, c-format
 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
 
+#: g10/export.c:2135
 #, c-format
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
 
+#: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
+#: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
 #, c-format
 msgid "error creating '%s': %s\n"
 msgstr "error al crear '%s': %s\n"
 
+#: g10/getkey.c:259
 msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
 
+#: g10/getkey.c:1441
 #, c-format
 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
 msgstr "'%s' recuperado automáticamente vía %s\n"
 
+#: g10/getkey.c:1447
 #, c-format
 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
 msgstr "error recuperando '%s' vía %s: %s\n"
 
+#: g10/getkey.c:1449
 msgid "No fingerprint"
 msgstr "No hay huella digital"
 
+#: g10/getkey.c:1670
 #, c-format
 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
 msgstr ""
 
+#: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
 #, c-format
 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
 
+#: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
 #, c-format
 msgid "(check argument of option '%s')\n"
 msgstr "(revisar el parámetro de la opción '%s')\n"
 
+#: g10/getkey.c:2164
 #, c-format
 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
 msgstr "Advertencia: no estamos usando '%s' como clave predeterminada: %s\n"
 
+#: g10/getkey.c:2172
 #, c-format
 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
 msgstr "usando \"%s\" como clave secreta predeterminada para firmar\n"
 
+#: g10/getkey.c:2179
 #, c-format
 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
 msgstr "todos los valores pasados a '%s' ignorados\n"
 
+#: g10/getkey.c:3024
 #, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
+#: g10/getkey.c:3874
 #, c-format
 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
 
+#: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2135
 #, c-format
 msgid "valid values for option '%s':\n"
 msgstr "parámetros válidos para la opción '%s':\n"
 
+#: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212
 msgid "make a signature"
 msgstr "crea una firma"
 
+#: g10/gpg.c:444
 msgid "make a clear text signature"
 msgstr "crea una firma en texto claro"
 
+#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214
 msgid "make a detached signature"
 msgstr "crea una firma separada"
 
+#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215
 msgid "encrypt data"
 msgstr "cifra datos"
 
+#: g10/gpg.c:449
 msgid "encryption only with symmetric cipher"
 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
 
+#: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217
 msgid "decrypt data (default)"
 msgstr "descifra datos (predefinido)"
 
+#: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218
 msgid "verify a signature"
 msgstr "verifica una firma"
 
+#: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219
 msgid "list keys"
 msgstr "lista claves"
 
+#: g10/gpg.c:457
 msgid "list keys and signatures"
 msgstr "lista claves y firmas"
 
+#: g10/gpg.c:460
 msgid "list and check key signatures"
 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
 
+#: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
 msgid "list keys and fingerprints"
 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
 
+#: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222
 msgid "list secret keys"
 msgstr "lista claves secretas"
 
+#: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225
 msgid "generate a new key pair"
 msgstr "genera un nuevo par de claves"
 
+#: g10/gpg.c:468
 msgid "quickly generate a new key pair"
 msgstr "genera un nuevo par de claves en modo rápido"
 
+#: g10/gpg.c:471
 msgid "quickly add a new user-id"
 msgstr "añade una nueva id de usuario en modo rápido"
 
+#: g10/gpg.c:476
 msgid "quickly revoke a user-id"
 msgstr "revoca una id de usuario en modo rápido"
 
+#: g10/gpg.c:479
 msgid "quickly set a new expiration date"
 msgstr "cambia la fecha de caducidad de modo rápido"
 
+#: g10/gpg.c:482
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "generación de claves con todas las funcionalidades"
 
+#: g10/gpg.c:485
 msgid "generate a revocation certificate"
 msgstr "genera un certificado de revocación"
 
+#: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228
 msgid "remove keys from the public keyring"
 msgstr "elimina claves del anillo público"
 
+#: g10/gpg.c:490
 msgid "remove keys from the secret keyring"
 msgstr "elimina claves del anillo privado"
 
+#: g10/gpg.c:492
 msgid "quickly sign a key"
 msgstr "firma una clave en modo rápido"
 
+#: g10/gpg.c:494
 msgid "quickly sign a key locally"
 msgstr "firma una clave localmente en modo rápido"
 
+#: g10/gpg.c:496
+#, fuzzy
+#| msgid "quickly revoke a user-id"
+msgid "quickly revoke a key signature"
+msgstr "revoca una id de usuario en modo rápido"
+
+#: g10/gpg.c:497
 msgid "sign a key"
 msgstr "firma la clave"
 
+#: g10/gpg.c:498
 msgid "sign a key locally"
 msgstr "firma la clave localmente"
 
+#: g10/gpg.c:499
 msgid "sign or edit a key"
 msgstr "firma o modifica una clave"
 
+#: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246
 msgid "change a passphrase"
 msgstr "cambia una frase contraseña"
 
+#: g10/gpg.c:505
 msgid "export keys"
 msgstr "exporta claves"
 
+#: g10/gpg.c:506
 msgid "export keys to a keyserver"
 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
 
+#: g10/gpg.c:507
 msgid "import keys from a keyserver"
 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
 
+#: g10/gpg.c:510
 msgid "search for keys on a keyserver"
 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
 
+#: g10/gpg.c:512
 msgid "update all keys from a keyserver"
 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
 
+#: g10/gpg.c:520
 msgid "import/merge keys"
 msgstr "importa/fusiona claves"
 
+#: g10/gpg.c:523
 msgid "print the card status"
 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
 
+#: g10/gpg.c:524
 msgid "change data on a card"
 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
 
+#: g10/gpg.c:526
 msgid "change a card's PIN"
 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
 
+#: g10/gpg.c:538
 msgid "update the trust database"
 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
 
+#: g10/gpg.c:548
 msgid "print message digests"
 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
 
+#: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241
 msgid "run in server mode"
 msgstr "ejecutar en modo servidor"
 
+#: g10/gpg.c:554
 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
 msgstr "|VALUE|decide la política TOFU de una clave"
 
+#: g10/gpg.c:594
+msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
+
+#: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332
+msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
+msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también"
+
+#: g10/gpg.c:604
+msgid "|SPEC|set up email aliases"
+msgstr "|SPEC|establecer alias de email"
+
+#: g10/gpg.c:616
+msgid "use strict OpenPGP behavior"
+msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
+
+#: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112
+msgid "do not make any changes"
+msgstr "no hace ningún cambio"
+
+#: g10/gpg.c:642
+msgid "prompt before overwriting"
+msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
+
+#: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the security"
+msgid "Options controlling the input"
+msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
+
+#: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgid "Options controlling the output"
+msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
+
+#: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
 
-msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
-msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO"
+#: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321
+msgid "|FILE|write output to FILE"
+msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO"
 
-msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar"
+#: g10/gpg.c:726
+msgid "use canonical text mode"
+msgstr "usa modo de texto canónico"
 
+#: g10/gpg.c:743
 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
 
-msgid "use canonical text mode"
-msgstr "usa modo de texto canónico"
+#: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
+msgid "Options controlling key import and export"
+msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
 
-msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO"
+#: g10/gpg.c:753
+msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
+msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
 
-msgid "do not make any changes"
-msgstr "no hace ningún cambio"
+#: g10/gpg.c:762 sm/gpgsm.c:350
+msgid "disable all access to the dirmngr"
+msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
 
-msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
+#: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:357
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the configuration"
+msgid "Options controlling key listings"
+msgstr "Opciones que controlan la configuración"
 
-msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
+#: g10/gpg.c:803 sm/gpgsm.c:324
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "Options to specify keys"
+msgstr "lista claves secretas"
+
+#: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:326
+msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
+msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO"
+
+#: g10/gpg.c:813 sm/gpgsm.c:328
+msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
+msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar"
+
+#: g10/gpg.c:864 sm/gpgsm.c:396
+msgid "Options for unattended use"
+msgstr ""
+
+#: g10/gpg.c:883 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:293
+msgid "Other options"
+msgstr ""
 
 # ordenes -> órdenes
 # página man -> página de manual
 # Vale. ¿del manual mejor?
 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
+#: g10/gpg.c:951 sm/gpgsm.c:440
 msgid ""
 "@\n"
 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
@@ -2018,6 +2947,7 @@ msgstr ""
 "@\n"
 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
 
+#: g10/gpg.c:954
 msgid ""
 "@\n"
 "Examples:\n"
@@ -2037,9 +2967,11 @@ msgstr ""
 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
 
+#: g10/gpg.c:1128
 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @GPG@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
 
+#: g10/gpg.c:1131
 msgid ""
 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
@@ -2049,6 +2981,7 @@ msgstr ""
 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
 
+#: g10/gpg.c:1142 sm/gpgsm.c:624
 msgid ""
 "\n"
 "Supported algorithms:\n"
@@ -2056,58 +2989,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Algoritmos disponibles:\n"
 
+#: g10/gpg.c:1145
 msgid "Pubkey: "
 msgstr "Clave pública: "
 
+#: g10/gpg.c:1152 g10/keyedit.c:3338
 msgid "Cipher: "
 msgstr "Cifrado: "
 
+#: g10/gpg.c:1159
 msgid "Hash: "
 msgstr "Resumen: "
 
+#: g10/gpg.c:1166 g10/keyedit.c:3404
 msgid "Compression: "
 msgstr "Compresión: "
 
+#: g10/gpg.c:1239 sm/gpgsm.c:698
 #, c-format
 msgid "usage: %s [options] %s\n"
 msgstr "uso: %s [opciones] %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:1434 sm/gpgsm.c:791
 #, c-format
 msgid "conflicting commands\n"
 msgstr "órdenes incompatibles\n"
 
+#: g10/gpg.c:1452
 #, c-format
 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1650
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1653
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1656
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1662
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1665
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1668
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1674
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1677
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
@@ -2115,15 +3063,18 @@ msgstr ""
 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
 "configuración '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1680
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
 msgstr ""
 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1686
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
@@ -2131,344 +3082,430 @@ msgstr ""
 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
 "configuración '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1692
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
 msgstr ""
 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:1908
 #, c-format
 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
 msgstr "artículo de configuración desconocido '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:2007
 msgid "display photo IDs during key listings"
 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
 
+#: g10/gpg.c:2009
 msgid "show key usage information during key listings"
 msgstr "mostrar información de uso de las claves al listarlas"
 
+#: g10/gpg.c:2011
 msgid "show policy URLs during signature listings"
 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2013
 msgid "show all notations during signature listings"
 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2015
 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2019
 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2021
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2023
 msgid "show user ID validity during key listings"
 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
 
+#: g10/gpg.c:2025
 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2027
 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
 
+#: g10/gpg.c:2029
 msgid "show the keyring name in key listings"
 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
 
+#: g10/gpg.c:2031
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:2146
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
 msgstr "política TOFU desconocida '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:2148
 #, c-format
 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
 msgstr "(usa \"ayuda\" para listar las opciones)\n"
 
+#: g10/gpg.c:2238 g10/keyedit.c:1719
 #, c-format
-msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas '%s'\n"
+msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
+msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
 
+#: g10/gpg.c:2876 g10/gpg.c:3716 g10/gpg.c:3728
 #, c-format
 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
 
+#: g10/gpg.c:3051 g10/gpg.c:3063
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "'%s' no es una fecha de caducidad de firma válida\n"
 
+#: g10/gpg.c:3085
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
 msgstr "\"%s\" no es una dirección de email válida\n"
 
+#: g10/gpg.c:3117 sm/gpgsm.c:1121
 #, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "modo de entrada de pin inválido '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:3123 sm/gpgsm.c:1127
 #, c-format
 msgid "invalid request origin '%s'\n"
 msgstr "origen incorrecto de la consulta '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:3177
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
 msgstr "'%s' no es un juego de caracteres válido\n"
 
+#: g10/gpg.c:3199 g10/gpg.c:3413 g10/keyedit.c:5338
 #, c-format
 msgid "could not parse keyserver URL\n"
 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
 
+#: g10/gpg.c:3217
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3220
 #, c-format
 msgid "invalid keyserver options\n"
 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3227
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3230
 #, c-format
 msgid "invalid import options\n"
 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3236 g10/gpg.c:3251
 #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s\n"
 msgstr "opción de filtro inválida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:3242
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3245
 #, c-format
 msgid "invalid export options\n"
 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3257
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
 
+#: g10/gpg.c:3260
 #, c-format
 msgid "invalid list options\n"
 msgstr "lista de opciones inválida\n"
 
+#: g10/gpg.c:3268
 msgid "display photo IDs during signature verification"
 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3270
 msgid "show policy URLs during signature verification"
 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3272
 msgid "show all notations during signature verification"
 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3274
 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3278
 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3280
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3282
 msgid "show user ID validity during signature verification"
 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3284
 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3286
 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
 
+#: g10/gpg.c:3288
 msgid "validate signatures with PKA data"
 msgstr "validar firmas con datos PKA"
 
+#: g10/gpg.c:3290
 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
 
+#: g10/gpg.c:3297
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3300
 #, c-format
 msgid "invalid verify options\n"
 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3307
 #, c-format
 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:3511
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
 
+#: g10/gpg.c:3514
 #, c-format
 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
 
+#: g10/gpg.c:3698 sm/gpgsm.c:1492
 #, c-format
 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
 
+#: g10/gpg.c:3709
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:3718
 #, c-format
 msgid "%s not allowed with %s!\n"
 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
 
+#: g10/gpg.c:3721
 #, c-format
 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
 
+#: g10/gpg.c:3736 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1198
 #, c-format
 msgid "WARNING: running with faked system time: "
 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada "
 
+#: g10/gpg.c:3757
 #, c-format
 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:3802 g10/gpg.c:3826 sm/gpgsm.c:1579
 #, c-format
 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
 
+#: g10/gpg.c:3814
 #, c-format
 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
 
+#: g10/gpg.c:3820
 #, c-format
 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
 
+#: g10/gpg.c:3835
 #, c-format
 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
 
+#: g10/gpg.c:3837
 #, c-format
 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
 
+#: g10/gpg.c:3839
 #, c-format
 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
 
+#: g10/gpg.c:3841
 #, c-format
 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
 
+#: g10/gpg.c:3843
 #, c-format
 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
 
+#: g10/gpg.c:3847
 #, c-format
 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
 
+#: g10/gpg.c:3851
 #, c-format
 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
 
+#: g10/gpg.c:3858
 #, c-format
 msgid "invalid default preferences\n"
 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3862
 #, c-format
 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3866
 #, c-format
 msgid "invalid personal digest preferences\n"
 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3870
 #, c-format
 msgid "invalid personal compress preferences\n"
 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
 
+#: g10/gpg.c:3906
 #, c-format
 msgid "%s does not yet work with %s\n"
 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "no puede usar el resumen '%s' en modo %s\n"
-
+#: g10/gpg.c:3969
 #, c-format
 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "no puede usar la compresión '%s' en modo %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4113
 #, c-format
 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4125
 #, c-format
 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
 
+#: g10/gpg.c:4197
 #, c-format
 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
 msgstr "el cifrado simétrico de '%s' falló: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4226
 #, c-format
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
 
+#: g10/gpg.c:4229
 #, c-format
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
 msgstr "no puede usar --symmetric --encrypt en modo %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4287
 #, c-format
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
 
+#: g10/gpg.c:4290
 #, c-format
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4690 g10/keyserver.c:1648
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4695
 #, c-format
 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4701
 #, c-format
 msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4714
 #, c-format
 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
 msgstr "exportación como clave ssh fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4726
 #, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4739
 #, c-format
 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4808
 #, c-format
 msgid "dearmoring failed: %s\n"
 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4819
 #, c-format
 msgid "enarmoring failed: %s\n"
 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:4911
 #, c-format
 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
 msgstr "algoritmo de distribución inválido '%s'\n"
 
+#: g10/gpg.c:5063 g10/tofu.c:2153
 #, c-format
 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
 msgstr "error al leer la especificación de clave '%s': %s\n"
 
+#: g10/gpg.c:5076
 #, c-format
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
 msgstr "'%s' no parece ser una ID de clave, huella digital o keygrip válido\n"
 
+#: g10/gpg.c:5132
 #, c-format
 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
 msgstr ""
@@ -2479,37 +3516,47 @@ msgstr ""
 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
 # (Real Academia dixit) :)
 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
+#: g10/gpg.c:5143
 #, c-format
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
 
+#: g10/gpg.c:5488
 #, c-format
 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
 
+#: g10/gpg.c:5490
 #, c-format
 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 msgstr "URL de política inválida\n"
 
+#: g10/gpg.c:5523
 #, c-format
 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
 
+#: g10/gpgv.c:81
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
 msgstr "|FILE|tomar las claves del anillo FILE"
 
+#: g10/gpgv.c:84
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
 
+#: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114
 msgid "|FD|write status info to this FD"
 msgstr "|FD|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
 
+#: g10/gpgv.c:91
 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
 msgstr "|ALGO|rechaza firmas hechas con ALGO"
 
+#: g10/gpgv.c:152
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
 
+#: g10/gpgv.c:154
 msgid ""
 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
 "Check signatures against known trusted keys\n"
@@ -2517,118 +3564,154 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
 
+#: g10/helptext.c:72
 msgid "No help available"
 msgstr "Ayuda no disponible"
 
+#: g10/helptext.c:82
 #, c-format
 msgid "No help available for '%s'"
 msgstr "No hay ayuda disponible para '%s'"
 
+#: g10/import.c:169
 msgid "import signatures that are marked as local-only"
 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
 
+#: g10/import.c:172
 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
 
+#: g10/import.c:175
 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
 msgstr "no limpiar los valores de confianza durante la importación"
 
+#: g10/import.c:178
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
 
+#: g10/import.c:181
 msgid "show key during import"
 msgstr "mostrar la clave durante la importación"
 
+#: g10/import.c:184
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
 
+#: g10/import.c:187
 msgid "remove unusable parts from key after import"
 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
 
+#: g10/import.c:190
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
 
+#: g10/import.c:193
+msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
+msgstr ""
+
+#: g10/import.c:196
 msgid "run import filters and export key immediately"
 msgstr "ejecutar filtros de importación y exportar clave inmediatamente"
 
+#: g10/import.c:199
 msgid "assume the GnuPG key backup format"
 msgstr "asumir entrada en formato de backup de clave GnuPG"
 
+#: g10/import.c:203
 msgid "repair keys on import"
 msgstr "reparar claves al importar"
 
+#: g10/import.c:392 g10/import.c:711
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
 
+#: g10/import.c:728
 #, c-format
 msgid "%lu keys processed so far\n"
 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
 
+#: g10/import.c:814
 #, c-format
 msgid "Total number processed: %lu\n"
 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:817
 #, c-format
 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
 msgstr "      omitidas las claves PGP-2: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:819
 #, c-format
 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:822
 #, c-format
 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:825 sm/import.c:130
 #, c-format
 msgid "              imported: %lu"
 msgstr "              importadas: %lu"
 
+#: g10/import.c:829 sm/import.c:134
 #, c-format
 msgid "             unchanged: %lu\n"
 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:831
 #, c-format
 msgid "          new user IDs: %lu\n"
 msgstr "          nuevos identificativos: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:833
 #, c-format
 msgid "           new subkeys: %lu\n"
 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:835
 #, c-format
 msgid "        new signatures: %lu\n"
 msgstr "        nuevas firmas: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:837
 #, c-format
 msgid "   new key revocations: %lu\n"
 msgstr "   nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:839 sm/import.c:136
 #, c-format
 msgid "      secret keys read: %lu\n"
 msgstr "      claves secretas leídas: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:841 sm/import.c:138
 #, c-format
 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
 msgstr "  claves secretas importadas: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:843 sm/import.c:140
 #, c-format
 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
 msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:845 sm/import.c:142
 #, c-format
 msgid "          not imported: %lu\n"
 msgstr "          no importadas: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:847
 #, c-format
 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:849
 #, c-format
 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
 
+#: g10/import.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
@@ -2637,339 +3720,486 @@ msgstr ""
 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
 
+#: g10/import.c:1318
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
 
+#: g10/import.c:1333
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
 
+#: g10/import.c:1345
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
 
+#: g10/import.c:1358
 #, c-format
 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
 
+#: g10/import.c:1360
 #, c-format
 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 msgstr ""
 "redistribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
 "diferencias en los algoritmos.\n"
 
+#: g10/import.c:1385
 #, c-format
 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 msgstr ""
 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
+#: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
 #, c-format
 msgid "key %s: no user ID\n"
 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
 
+#: g10/import.c:1905
 #, c-format
 msgid "key %s: %s\n"
 msgstr "clave %s: %s\n"
 
+#: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
 msgid "rejected by import screener"
 msgstr "rechazado por el filtro de importación"
 
+#: g10/import.c:1950
 #, c-format
 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
 
+#: g10/import.c:1971
 #, c-format
 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
 
+#: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
 #, c-format
 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
 
+#: g10/import.c:1983
 #, c-format
 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
 
+#: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
 #, c-format
 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
 
+#: g10/import.c:2068
 #, c-format
 msgid "key %s: new key - skipped\n"
 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
 
+#: g10/import.c:2080
 #, c-format
 msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
 
+#: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
 #, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "error escribiendo anillo '%s': %s\n"
 
+#: g10/import.c:2135
 #, c-format
 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
 
+#: g10/import.c:2162
 #, c-format
 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
 
+#: g10/import.c:2230
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
 
+#: g10/import.c:2233
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
 
+#: g10/import.c:2236
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
 
+#: g10/import.c:2239
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
 
+#: g10/import.c:2242
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
 
+#: g10/import.c:2245
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
 
+#: g10/import.c:2248
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
 
+#: g10/import.c:2251
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
 
+#: g10/import.c:2254
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
 
+#: g10/import.c:2257
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
 
+#: g10/import.c:2293
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
 
+#: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key imported\n"
 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
 
+#: g10/import.c:2660
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key already exists\n"
 msgstr "clave %s: clave secreta ya existe\n"
 
+#: g10/import.c:2668
 #, c-format
 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
 msgstr "clave %s: error enviando al agente: %s\n"
 
+#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
+#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
+#. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
+#. * three private key data.  Importing private key stub is always
+#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
+#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
+#. * then, references to a card will be automatically created
+#. * again.
+#: g10/import.c:2837
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr "Para migrar '%s', para cada smartcard ejecuta: %s\n"
+
+#: g10/import.c:2984
 #, c-format
 msgid "secret key %s: %s\n"
 msgstr "clave secreta %s: %s\n"
 
+#: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
 #, c-format
 msgid "importing secret keys not allowed\n"
 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
 
+#: g10/import.c:3032
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado incorrecto %d - omitida\n"
 
-#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
-#. host has a reference (stub) to a smartcard and
-#. actual private key data is stored on the card.  A
-#. single smartcard can have up to three private key
-#. data.  Importing private key stub is always
-#. skipped in 2.1, and it returns
-#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
-#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
-#. references to a card will be automatically
-#. created again.
-#, c-format
-msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
-msgstr "Para migrar '%s', para cada smartcard ejecuta: %s\n"
-
+#: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
 msgid "No reason specified"
 msgstr "No se dio ninguna razón"
 
+#: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
 msgid "Key is superseded"
 msgstr "La clave ha sido reemplazada"
 
+#: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
 msgid "Key has been compromised"
 msgstr "La clave ha sido comprometida"
 
+#: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
 msgid "Key is no longer used"
 msgstr "La clave ya no está en uso"
 
+#: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
 msgid "User ID is no longer valid"
 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
 
+#: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
 #, c-format
 msgid "reason for revocation: "
 msgstr "razón para la revocación: "
 
+#: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
 #, c-format
 msgid "revocation comment: "
 msgstr "comentario a la revocación: "
 
+#: g10/import.c:3392
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 msgstr ""
 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
 "certificado de revocación\n"
 
+#: g10/import.c:3423
 #, c-format
 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
 
+#: g10/import.c:3430
 #, c-format
 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
 
+#: g10/import.c:3450
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
 
+#: g10/import.c:3485
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
 
+#: g10/import.c:3571
 #, c-format
 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
 
+#: g10/import.c:3588
 #, c-format
 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
 
+#: g10/import.c:3590
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
 
+#: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
 #, c-format
 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
 
+#: g10/import.c:3608
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
 
+#: g10/import.c:3622
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
 
+#: g10/import.c:3637
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
 
+#: g10/import.c:3656
 #, c-format
 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
 
+#: g10/import.c:3680
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
 
+#: g10/import.c:3693
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
 
+#: g10/import.c:3708
 #, c-format
 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
 
+#: g10/import.c:3752
 #, c-format
 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
 
+#: g10/import.c:3779
 #, c-format
 msgid "key %s: skipped subkey\n"
 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
 
+#: g10/import.c:3810
 #, c-format
 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02X) - omitida\n"
 
+#: g10/import.c:3821
 #, c-format
 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
 
+#: g10/import.c:3839
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
 
+#: g10/import.c:3853
 #, c-format
 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
 
+#: g10/import.c:3861
 #, c-format
 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02X) inesperada - omitida\n"
 
+#: g10/import.c:4034
 #, c-format
 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
 
+#: g10/import.c:4099
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 msgstr ""
 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
 
+#: g10/import.c:4115
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 msgstr ""
 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
 
+#: g10/import.c:4181
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
 
+#: g10/import.c:4219
 #, c-format
 msgid "key %s: direct key signature added\n"
 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
 
+#: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "error al reservar memoria: %s\n"
+
+#: g10/key-check.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
+
+#: g10/key-check.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
+
+#: g10/key-check.c:571
+#, fuzzy
+#| msgid "revoke signatures"
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr "revoca firmas"
+
+#: g10/key-check.c:698
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
+
+#: g10/key-check.c:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
+msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
+
+#: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de una clave\n"
+msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por falta de claves\n"
+
+#: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d firma incorrecta\n"
+msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
+
+#: g10/key-check.c:732
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Good signature from"
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "Firma correcta de"
+msgstr[1] "Firma correcta de"
+
+#: g10/key-check.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
 #, c-format
 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
 msgstr "error al crear caja de claves '%s': %s\n"
 
+#: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
 #, c-format
 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgstr "error al crear anillo '%s': %s\n"
 
+#: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
 #, c-format
 msgid "keybox '%s' created\n"
 msgstr "caja de claves '%s' creada\n"
 
+#: g10/keydb.c:472
 #, c-format
 msgid "keyring '%s' created\n"
 msgstr "anillo '%s' creado\n"
 
+#: g10/keydb.c:863
 #, c-format
 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
 msgstr "recurso de bloque de claves '%s': %s\n"
 
+#: g10/keydb.c:969
 #, c-format
 msgid "error opening key DB: %s\n"
 msgstr "error al abrir base de datos de claves: %s\n"
 
+#: g10/keydb.c:1795
 #, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:261
 msgid "[revocation]"
 msgstr "[revocación]"
 
+#: g10/keyedit.c:261
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[autofirma]"
 
+#: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 "keys\n"
@@ -2981,14 +4211,17 @@ msgstr ""
 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
 "\n"
 
+#: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust marginally\n"
 msgstr "  %d = Confío un poco\n"
 
+#: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust fully\n"
 msgstr "  %d = Confío totalmente\n"
 
+#: g10/keyedit.c:407
 msgid ""
 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
@@ -2998,38 +4231,50 @@ msgstr ""
 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:424
 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:552
 #, c-format
 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
 msgstr "Salteando el ID de usuario \"%s\", que no es un ID de texto.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:560
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
 
+#: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
+#: g10/keyedit.c:1656
 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
+#: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724
 msgid "  Unable to sign.\n"
 msgstr "  Imposible firmar.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:588
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is expired."
 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
 
+#: g10/keyedit.c:616
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
 
+#: g10/keyedit.c:645
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse.  "
 
+#: g10/keyedit.c:647
 msgid "Sign it? (y/N) "
 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "The self-signature on \"%s\"\n"
@@ -3038,9 +4283,11 @@ msgstr ""
 "La autofirma en \"%s\"\n"
 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:683
 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "Your current signature on \"%s\"\n"
@@ -3049,9 +4296,11 @@ msgstr ""
 "Su firma actual en \"%s\"\n"
 "ha expirado.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:701
 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Your current signature on \"%s\"\n"
@@ -3060,34 +4309,43 @@ msgstr ""
 "Su firma actual en \"%s\"\n"
 "es una firma local.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:727
 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:747
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:751
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:757
 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:779
 #, c-format
 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:803
 msgid "This key has expired!"
 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
 
+#: g10/keyedit.c:821
 #, c-format
 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:827
 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
 
+#: g10/keyedit.c:868
 msgid ""
 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 "belongs\n"
@@ -3097,25 +4355,31 @@ msgstr ""
 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
 "contestar, introduzca \"0\".\n"
 
+#: g10/keyedit.c:873
 #, c-format
 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:875
 #, c-format
 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:877
 #, c-format
 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:880
 #, c-format
 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:887
 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' para más información): "
 
+#: g10/keyedit.c:914
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
@@ -3124,169 +4388,224 @@ msgstr ""
 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
 
+#: g10/keyedit.c:922
 msgid "This will be a self-signature.\n"
 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:927
 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:934
 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:944
 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:951
 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:958
 msgid "I have not checked this key at all.\n"
 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:963
 msgid "I have checked this key casually.\n"
 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:968
 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:980
 msgid "Really sign? (y/N) "
 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423
+#: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466
 #, c-format
 msgid "signing failed: %s\n"
 msgstr "firma fallida: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1118
 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
 msgstr ""
 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1150
 #, c-format
 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
 msgstr "clave %s: error al cambiar frase contraseña: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1262
 msgid "save and quit"
 msgstr "graba y sale"
 
+#: g10/keyedit.c:1265
 msgid "show key fingerprint"
 msgstr "muestra huella digital de la clave"
 
+#: g10/keyedit.c:1266
 msgid "show the keygrip"
 msgstr "mostrar el keygrip"
 
+#: g10/keyedit.c:1267
 msgid "list key and user IDs"
 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
 
+#: g10/keyedit.c:1269
 msgid "select user ID N"
 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
 
+#: g10/keyedit.c:1270
 msgid "select subkey N"
 msgstr "selecciona subclave N"
 
+#: g10/keyedit.c:1271
 msgid "check signatures"
 msgstr "comprueba firmas"
 
+#: g10/keyedit.c:1277
 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
 
+#: g10/keyedit.c:1282
 msgid "sign selected user IDs locally"
 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
 
+#: g10/keyedit.c:1283
 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
 
+#: g10/keyedit.c:1285
 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
 
+#: g10/keyedit.c:1287
 msgid "add a user ID"
 msgstr "añadir un identificador de usuario"
 
+#: g10/keyedit.c:1289
 msgid "add a photo ID"
 msgstr "añadir un ID fotográfico"
 
+#: g10/keyedit.c:1290
 msgid "delete selected user IDs"
 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1293
 msgid "add a subkey"
 msgstr "añadir una subclave"
 
+#: g10/keyedit.c:1296
 msgid "add a key to a smartcard"
 msgstr "añadir clave a tarjeta"
 
+#: g10/keyedit.c:1298
 msgid "move a key to a smartcard"
 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
 
+#: g10/keyedit.c:1300
 msgid "move a backup key to a smartcard"
 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
 
+#: g10/keyedit.c:1302
 msgid "delete selected subkeys"
 msgstr "borrar clave secundaria"
 
+#: g10/keyedit.c:1304
 msgid "add a revocation key"
 msgstr "añadir una clave de revocación"
 
+#: g10/keyedit.c:1306
 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1308
 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
 
+#: g10/keyedit.c:1310
 msgid "flag the selected user ID as primary"
 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
 
+#: g10/keyedit.c:1313
 msgid "list preferences (expert)"
 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
 
+#: g10/keyedit.c:1314
 msgid "list preferences (verbose)"
 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
 
+#: g10/keyedit.c:1316
 msgid "set preference list for the selected user IDs"
 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1319
 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
 
+#: g10/keyedit.c:1321
 msgid "set a notation for the selected user IDs"
 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1323
 msgid "change the passphrase"
 msgstr "cambia la frase contraseña"
 
+#: g10/keyedit.c:1326
 msgid "change the ownertrust"
 msgstr "cambia valores de confianza"
 
+#: g10/keyedit.c:1329
 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1331
 msgid "revoke selected user IDs"
 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1334
 msgid "revoke key or selected subkeys"
 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
 
+#: g10/keyedit.c:1336
 msgid "enable key"
 msgstr "habilita clave"
 
+#: g10/keyedit.c:1337
 msgid "disable key"
 msgstr "deshabilita clave"
 
+#: g10/keyedit.c:1339
 msgid "show selected photo IDs"
 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
 
+#: g10/keyedit.c:1341
 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
 
+#: g10/keyedit.c:1343
 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
 
+#: g10/keyedit.c:1464
 msgid "Secret key is available.\n"
 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1466
 msgid "Secret subkeys are available.\n"
 msgstr "Subclaves secretas disponibles.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1568
 msgid "Need the secret key to do this.\n"
 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1591
 msgid ""
 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
 "(lsign),\n"
@@ -3297,223 +4616,291 @@ msgstr ""
 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), 'nr' para firmas no\n"
 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165
 msgid "Key is revoked."
 msgstr "La clave está revocada."
 
+#: g10/keyedit.c:1672
 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
 msgstr ""
 "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario que son sólo texto? "
 "(s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1676
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1684
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1695
 #, c-format
 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
 msgstr "Clase de firma desconocida '%s'\n"
 
-#, c-format
-msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
-
+#: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
 msgid "You must select at least one user ID.\n"
 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
 #, c-format
 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
 msgstr "(Use la orden '%s')\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1746
 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1749
 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1750
 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
 
 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
 #. moving the key and not about removing it.
+#: g10/keyedit.c:1807
 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860
 msgid "You must select exactly one key.\n"
 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1847
 msgid "Command expects a filename argument\n"
 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1868
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s': %s\n"
 msgstr "No se puede abrir '%s': %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
 msgstr "Error al leer clave de respaldo desde '%s': %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1922
 msgid "You must select at least one key.\n"
 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:1928
 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1930
 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1968
 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1969
 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1987
 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:1998
 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:2000
 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:2058
 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
 msgstr ""
 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2103
 msgid "Set preference list to:\n"
 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2110
 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 msgstr ""
 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:2112
 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:2186
 msgid "Save changes? (y/N) "
 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:2190
 msgid "Quit without saving? (y/N) "
 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
 
-#, c-format
-msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "actualización fallida: %s\n"
-
+#: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271
 #, c-format
 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2506
 #, c-format
 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
 msgstr "no se puede revocar el último identificador de usuario válido\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2532
 #, c-format
 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
 msgstr "la revocación del identificador de usuario ha fallado: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2598
 #, c-format
 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
 msgstr "la configuración del ID de usuario primario ha fallado: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2629
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
 msgstr "\"%s\" no es una huella digital\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2659
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
 msgstr ""
 "\"%s\" no es la huella digital primaria\n"
 "\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798
 #, c-format
 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
 msgstr "Identificador de usuario '%s' no válido : %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2801
 msgid "No matching user IDs."
 msgstr "No coincide con ningún identificador de usuario."
 
+#: g10/keyedit.c:2801
 msgid "Nothing to sign.\n"
 msgstr "Nada que firmar.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076
+#, c-format
+msgid "Not signed by you.\n"
+msgstr "No está firmado por usted.\n"
+
+#: g10/keyedit.c:3052
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
+msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
+
+#: g10/keyedit.c:3173
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
 msgstr "'%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
 
+#: g10/keyedit.c:3216
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
 msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n"
 
+#: g10/keyedit.c:3240
 #, c-format
 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
 msgstr "subclave \"%s\" no encontrada\n"
 
+#: g10/keyedit.c:3363
+msgid "AEAD: "
+msgstr ""
+
+#: g10/keyedit.c:3380
 msgid "Digest: "
 msgstr "Resumen: "
 
+#: g10/keyedit.c:3437
 msgid "Features: "
 msgstr "Características: "
 
+#: g10/keyedit.c:3454
 msgid "Keyserver no-modify"
 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
 
+#: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376
 msgid "Preferred keyserver: "
 msgstr "Servidor de claves preferido: "
 
+#: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478
 msgid "Notations: "
 msgstr "Notaciones: "
 
+#: g10/keyedit.c:3726
 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
 
+#: g10/keyedit.c:3798
 #, c-format
 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:3822
 #, c-format
 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3828
 msgid "(sensitive)"
 msgstr "(confidencial)"
 
+#: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
 #, c-format
 msgid "created: %s"
 msgstr "creado: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153
 #, c-format
 msgid "revoked: %s"
 msgstr "revocada: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159
 #, c-format
 msgid "expired: %s"
 msgstr "caducó: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
+#: g10/keyserver.c:367
 #, c-format
 msgid "expires: %s"
 msgstr "caduca: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3879
 #, c-format
 msgid "usage: %s"
 msgstr "uso: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269
 msgid "card-no: "
 msgstr "num. tarjeta: "
 
+#: g10/keyedit.c:3946
 #, c-format
 msgid "trust: %s"
 msgstr "confianza: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3950
 #, c-format
 msgid "validity: %s"
 msgstr "validez: %s"
 
+#: g10/keyedit.c:3957
 msgid "This key has been disabled"
 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
 
+#: g10/keyedit.c:3975
 msgid ""
 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 "unless you restart the program.\n"
@@ -3521,12 +4908,17 @@ msgstr ""
 "Ten en cuenta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
 "correcta a menos de que reinicies el programa.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371
+#: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794
 msgid "revoked"
 msgstr "revocada"
 
+#: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375
+#: g10/mainproc.c:2472 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113
 msgid "expired"
 msgstr "caducada"
 
+#: g10/keyedit.c:4155
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
@@ -3535,14 +4927,17 @@ msgstr ""
 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4207
 #, c-format
 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
 msgstr "AVISO: Tu subclave de cifrado caduca pronto.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4208
 #, c-format
 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
 msgstr "Puede que también quieras cambiar su fecha de caducidad.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4267
 msgid ""
 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 "versions\n"
@@ -3551,57 +4946,72 @@ msgstr ""
 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562
 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:4278
 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899
 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4395
 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
 
+#: g10/keyedit.c:4405
 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
 
+#: g10/keyedit.c:4409
 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
 
+#: g10/keyedit.c:4416
 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
 
+#: g10/keyedit.c:4432
 #, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
 msgstr[0] "%d firma borrada.\n"
 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4436
 msgid "Nothing deleted.\n"
 msgstr "No se borró nada\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4471
 msgid "invalid"
 msgstr "inválida"
 
+#: g10/keyedit.c:4473
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4479
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4487
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4488
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4557
 msgid ""
 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 "cause\n"
@@ -3610,33 +5020,41 @@ msgstr ""
 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4568
 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4585
 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
 
+#: g10/keyedit.c:4611
 #, c-format
 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4626
 #, c-format
 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4648
 #, c-format
 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4666
 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 msgstr ""
 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4672
 msgid ""
 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 msgstr ""
 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:4740
 msgid ""
 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
 "N) "
@@ -3644,185 +5062,232 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de querer cambiar la fecha de caducidad para multiples "
 "subclaves? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:4745
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4748
 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4804
 #, c-format
 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4864
 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
 msgstr "Cambiando el uso de una subclave.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4867
 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
 msgstr "Cambiando uso de clave primaria.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4985
 #, c-format
 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
 
+#: g10/keyedit.c:4991
 #, c-format
 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
 
+#: g10/keyedit.c:5108
 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514
 #, c-format
 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
 
+#: g10/keyedit.c:5320
 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
 
+#: g10/keyedit.c:5399
 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:5400
 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:5460
 msgid "Enter the notation: "
 msgstr "Introduzca la notación: "
 
+#: g10/keyedit.c:5607
 msgid "Proceed? (y/N) "
 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:5677
 #, c-format
 msgid "No user ID with index %d\n"
 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
 
+#: g10/keyedit.c:5739
 #, c-format
 msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:5840
 #, c-format
 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
 msgstr "No existe una subclave con ID de usuario '%s'.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:5862
 #, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6003
 #, c-format
 msgid "user ID: \"%s\"\n"
 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156
 #, c-format
 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158
 msgid " (non-exportable)"
 msgstr " (no exportable)"
 
+#: g10/keyedit.c:6012
 #, c-format
 msgid "This signature expired on %s.\n"
 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6017
 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:6022
 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
 
-msgid "Not signed by you.\n"
-msgstr "No está firmado por usted.\n"
-
+#: g10/keyedit.c:6082
 #, c-format
 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6111
 msgid " (non-revocable)"
 msgstr " (no revocable)"
 
+#: g10/keyedit.c:6118
 #, c-format
 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6143
 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6166
 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
 
+#: g10/keyedit.c:6199
 #, c-format
 msgid "no secret key\n"
 msgstr "no hay clave secreta\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6247
 #, c-format
 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
 msgstr "ha intentado revocar una ID no de usuario: %s\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6257
 #, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6274
 #, c-format
 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6370
 #, c-format
 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
 msgstr "No se puede revocar el último identificador de usuario válido\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6408
 #, c-format
 msgid "Key %s is already revoked.\n"
 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6470
 #, c-format
 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
 
+#: g10/keyedit.c:6567
 #, c-format
 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
 
+#: g10/keygen.c:169
 #, c-format
 msgid "invalid value for option '%s'\n"
 msgstr "parámetro incorrecto para la opción '%s'\n"
 
+#: g10/keygen.c:322
 #, c-format
 msgid "preference '%s' duplicated\n"
 msgstr "preferencia '%s' duplicada\n"
 
+#: g10/keygen.c:329
 #, c-format
 msgid "too many cipher preferences\n"
 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
 
+#: g10/keygen.c:331
 #, c-format
 msgid "too many digest preferences\n"
 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
 
+#: g10/keygen.c:333
 #, c-format
 msgid "too many compression preferences\n"
 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
 
+#: g10/keygen.c:493
 #, c-format
 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
 msgstr "item incorrecto '%s' en cadena de preferencias\n"
 
+#: g10/keygen.c:972
 #, c-format
 msgid "writing direct signature\n"
 msgstr "escribiendo firma directa\n"
 
+#: g10/keygen.c:1018
 #, c-format
 msgid "writing self signature\n"
 msgstr "escribiendo autofirma\n"
 
+#: g10/keygen.c:1075
 #, c-format
 msgid "writing key binding signature\n"
 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
 
+#: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
+#: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
 #, c-format
 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
 
+#: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
 #, c-format
 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
 
+#: g10/keygen.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
@@ -3830,134 +5295,188 @@ msgstr ""
 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
 "tamaño\n"
 
+#: g10/keygen.c:1723
 msgid "Sign"
 msgstr "Firma"
 
+#: g10/keygen.c:1726
 msgid "Certify"
 msgstr "Certificar"
 
+#: g10/keygen.c:1729
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrado"
 
+#: g10/keygen.c:1732
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentificación"
 
 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
-#. translation.  If this is not possible use single digits.  The
-#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
-#. functions:
-#.
-#. s = Toggle signing capability
-#. e = Toggle encryption capability
-#. a = Toggle authentication capability
-#. q = Finish
+#. translation.  If this is not possible use single digits.  The
+#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
+#. functions:
+#. *
+#. *   s = Toggle signing capability
+#. *   e = Toggle encryption capability
+#. *   a = Toggle authentication capability
+#. *   q = Finish
 #.
+#: g10/keygen.c:1753
 msgid "SsEeAaQq"
 msgstr "FfCcAaSs"
 
+#: g10/keygen.c:1784
 #, c-format
 msgid "Possible actions for a %s key: "
 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
 
+#: g10/keygen.c:1790
 msgid "Current allowed actions: "
 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
 
+#: g10/keygen.c:1795
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
 
+#: g10/keygen.c:1798
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
 
+#: g10/keygen.c:1801
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
 
+#: g10/keygen.c:1804
 #, c-format
 msgid "   (%c) Finished\n"
 msgstr "   (%c) Acabado\n"
 
+#: g10/keygen.c:1930
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1934
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
 
+#: g10/keygen.c:1937
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1939
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1945
 #, c-format
 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1947
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1953
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1955
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1961
 #, c-format
 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
 msgstr "   (%d) ECC y ECC\n"
 
+#: g10/keygen.c:1963
 #, c-format
 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
 msgstr "  (%d) ECC (sólo firmar)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1965
 #, c-format
 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
 msgstr "   (%d) ECC (permite elegir capacidades)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1967
 #, c-format
 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
 msgstr "   (%d) ECC (sólo cifrar)\n"
 
+#: g10/keygen.c:1971
 #, c-format
 msgid "  (%d) Existing key\n"
 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
 
+#: g10/keygen.c:1973
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
+msgid "  (%d) Existing key from card\n"
+msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
+
+#: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
 msgid "Enter the keygrip: "
 msgstr "Introduzca keygrip: "
 
+#: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
 
+#: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
 msgid "No key with this keygrip\n"
 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
 
+#: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
+#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
+#, c-format
+msgid "error reading the card: %s\n"
+msgstr "error al leer la tarjeta: %s\n"
+
+#: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
+#, c-format
+msgid "Serial number of the card: %s\n"
+msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
+
+#: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
+msgid "Available keys:\n"
+msgstr "Claves disponibles:\n"
+
+#: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
 #, c-format
 msgid "rounded to %u bits\n"
 msgstr "redondeados a %u bits\n"
 
+#: g10/keygen.c:2352
 #, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
 
+#: g10/keygen.c:2360
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
 
+#: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
 #, c-format
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
 
+#: g10/keygen.c:2423
 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
 msgstr "Seleccione el tipo de curva elíptica deseado:\n"
 
+#: g10/keygen.c:2611
 msgid ""
 "Please specify how long the key should be valid.\n"
 "         0 = key does not expire\n"
@@ -3973,6 +5492,7 @@ msgstr ""
 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
 
+#: g10/keygen.c:2622
 msgid ""
 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
 "         0 = signature does not expire\n"
@@ -3988,30 +5508,38 @@ msgstr ""
 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
 
+#: g10/keygen.c:2645
 msgid "Key is valid for? (0) "
 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
 
+#: g10/keygen.c:2650
 #, c-format
 msgid "Signature is valid for? (%s) "
 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
 
+#: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
 msgid "invalid value\n"
 msgstr "valor inválido\n"
 
+#: g10/keygen.c:2670
 msgid "Key does not expire at all\n"
 msgstr "La clave nunca caduca\n"
 
+#: g10/keygen.c:2671
 msgid "Signature does not expire at all\n"
 msgstr "La firma nunca caduca\n"
 
+#: g10/keygen.c:2676
 #, c-format
 msgid "Key expires at %s\n"
 msgstr "La clave caduca %s\n"
 
+#: g10/keygen.c:2677
 #, c-format
 msgid "Signature expires at %s\n"
 msgstr "La firma caduca el %s\n"
 
+#: g10/keygen.c:2681
 msgid ""
 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
@@ -4019,9 +5547,11 @@ msgstr ""
 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
 
+#: g10/keygen.c:2694
 msgid "Is this correct? (y/N) "
 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
 
+#: g10/keygen.c:2762
 msgid ""
 "\n"
 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
@@ -4035,6 +5565,7 @@ msgstr ""
 #. but you should keep your existing translation.  In case
 #. the new string is not translated this old string will
 #. be used.
+#: g10/keygen.c:2777
 msgid ""
 "\n"
 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
@@ -4050,38 +5581,49 @@ msgstr ""
 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 "\n"
 
+#: g10/keygen.c:2796
 msgid "Real name: "
 msgstr "Nombre y apellidos: "
 
+#: g10/keygen.c:2805
 msgid "Invalid character in name\n"
 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
 
+#: g10/keygen.c:2806
 #, c-format
 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
 msgstr "Los caracteres '%s' y '%s' no pueden aparecer en el nombre\n"
 
+#: g10/keygen.c:2810
 msgid "Name may not start with a digit\n"
 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
 
+#: g10/keygen.c:2813
 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
 
+#: g10/keygen.c:2823
 msgid "Email address: "
 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
 
+#: g10/keygen.c:2829
 msgid "Not a valid email address\n"
 msgstr "Dirección inválida\n"
 
+#: g10/keygen.c:2838
 msgid "Comment: "
 msgstr "Comentario: "
 
+#: g10/keygen.c:2844
 msgid "Invalid character in comment\n"
 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
 
+#: g10/keygen.c:2880
 #, c-format
 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
 msgstr "Está usando el juego de caracteres '%s'.\n"
 
+#: g10/keygen.c:2886
 #, c-format
 msgid ""
 "You selected this USER-ID:\n"
@@ -4092,6 +5634,7 @@ msgstr ""
 "    \"%s\"\n"
 "\n"
 
+#: g10/keygen.c:2891
 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 msgstr ""
 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
@@ -4108,24 +5651,31 @@ msgstr ""
 #. o = Okay (ready, continue)
 #. q = Quit
 #.
+#: g10/keygen.c:2916
 msgid "NnCcEeOoQq"
 msgstr "NnCcDdVvSs"
 
+#: g10/keygen.c:2926
 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
 
+#: g10/keygen.c:2927
 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
 
+#: g10/keygen.c:2932
 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
 
+#: g10/keygen.c:2933
 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
 
+#: g10/keygen.c:2952
 msgid "Please correct the error first\n"
 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
 
+#: g10/keygen.c:2998
 msgid ""
 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
@@ -4138,10 +5688,13 @@ msgstr ""
 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
 "entropía.\n"
 
+#: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
+#: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639
 #, c-format
 msgid "Key generation failed: %s\n"
 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
 
+#: g10/keygen.c:4287
 #, c-format
 msgid ""
 "About to create a key for:\n"
@@ -4152,51 +5705,64 @@ msgstr ""
 "    \"%s\"\n"
 "\n"
 
+#: g10/keygen.c:4289
 msgid "Continue? (Y/n) "
 msgstr "¿Continuar? (S/n) "
 
+#: g10/keygen.c:4310
 #, c-format
 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
 msgstr "Ya existe una clave para \"%s\"\n"
 
+#: g10/keygen.c:4315
 msgid "Create anyway? (y/N) "
 msgstr "¿Crear de todas formas?(s/N) "
 
+#: g10/keygen.c:4321
 #, c-format
 msgid "creating anyway\n"
 msgstr "creando de todas formas\n"
 
+#: g10/keygen.c:4722
 #, c-format
 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
 msgstr "Nota: Usa \"%s %s\" para el diálogo completo de generación de clave.\n"
 
+#: g10/keygen.c:4771
 #, c-format
 msgid "Key generation canceled.\n"
 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
 
+#: g10/keygen.c:4831
 #, c-format
 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo '%s': %s\n"
 
+#: g10/keygen.c:4851
 #, c-format
 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en '%s'\n"
 
+#: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
 #, c-format
 msgid "writing public key to '%s'\n"
 msgstr "escribiendo clave pública en '%s'\n"
 
+#: g10/keygen.c:5166
 #, c-format
 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
 
+#: g10/keygen.c:5180
 #, c-format
 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
 msgstr "error al escribir en el anillo público '%s': %s\n"
 
+#: g10/keygen.c:5210
 msgid "public and secret key created and signed.\n"
 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
 
+#: g10/keygen.c:5226
 msgid ""
 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
@@ -4204,6 +5770,7 @@ msgstr ""
 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
 
+#: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590
 #, c-format
 msgid ""
 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
@@ -4211,6 +5778,7 @@ msgstr ""
 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
 "problemas con el reloj)\n"
 
+#: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592
 #, c-format
 msgid ""
 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
@@ -4218,584 +5786,723 @@ msgstr ""
 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
 "problemas con el reloj)\n"
 
+#: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603
 #, c-format
 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 msgstr ""
 "Atención: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
 
+#: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428
 #, c-format
 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
 
+#: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437
 #, c-format
 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
 
+#: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617
 msgid "Really create? (y/N) "
 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
 
+#: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
 msgid "never     "
 msgstr "nunca     "
 
+#: g10/keylist.c:332
 msgid "Critical signature policy: "
 msgstr "Política de firmas críticas: "
 
+#: g10/keylist.c:334
 msgid "Signature policy: "
 msgstr "Política de firmas: "
 
+#: g10/keylist.c:374
 msgid "Critical preferred keyserver: "
 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
 
+#: g10/keylist.c:427
 msgid "Critical signature notation: "
 msgstr "Notación de firmas críticas: "
 
+#: g10/keylist.c:429
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "Notación de firma: "
 
+#: g10/keylist.c:479
 #, c-format
 msgid "%d good signature\n"
 msgid_plural "%d good signatures\n"
 msgstr[0] "%d firma correcta\n"
 msgstr[1] "%d firmas correctas\n"
 
-#, c-format
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d firma incorrecta\n"
-msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de una clave\n"
-msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por falta de claves\n"
-
+#: g10/keylist.c:492
 #, c-format
 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
 msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por causa de errores\n"
 
+#: g10/keylist.c:580
 #, c-format
 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
 msgstr[0] "Advertencia: clave %lu no usada por su gran tamaño\n"
 msgstr[1] "Advertencia: claves %lu no usadas por su gran tamaño\n"
 
+#: g10/keylist.c:603
 msgid "Keyring"
 msgstr "Anillo de claves"
 
+#: g10/keylist.c:2012
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
 
+#: g10/keylist.c:2014
 msgid "     Subkey fingerprint:"
 msgstr "     Huella de subclave:"
 
 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
+#: g10/keylist.c:2022
 msgid " Primary key fingerprint:"
 msgstr " Huella clave primaria:"
 
+#: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
 msgid "      Subkey fingerprint:"
 msgstr "      Huella de subclave:"
 
+#: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
 msgid "      Key fingerprint ="
 msgstr "      Huella de clave ="
 
+#: g10/keylist.c:2096
 msgid "      Card serial no. ="
 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
 
+#: g10/keyring.c:1470
 #, c-format
 msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "memorizando anillo '%s'\n"
 
+#: g10/keyring.c:1546
 #, c-format
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 msgstr[0] "%lu clave memorizada hasta ahora (%lu firmas)\n"
 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
 
+#: g10/keyring.c:1562
 #, c-format
 msgid "%lu key cached"
 msgid_plural "%lu keys cached"
 msgstr[0] "%lu clave memorizada"
 msgstr[1] "\t%lu claves memrizadas"
 
+#: g10/keyring.c:1564
 #, c-format
 msgid " (%lu signature)\n"
 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
 msgstr[0] " (%lu firma)\n"
 msgstr[1] " (%lu firmas)\n"
 
+#: g10/keyring.c:1641
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
 msgstr "%s: anillo creado\n"
 
+#: g10/keyserver.c:91
 msgid "override proxy options set for dirmngr"
 msgstr "pasar por encima las opciones de proxy configuradas para dirmngr"
 
+#: g10/keyserver.c:93
 msgid "include revoked keys in search results"
 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
 
+#: g10/keyserver.c:94
 msgid "include subkeys when searching by key ID"
 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
 
+#: g10/keyserver.c:96
 msgid "override timeout options set for dirmngr"
 msgstr "pasar por encima las opciones de timeout configuradas para dirmngr"
 
+#: g10/keyserver.c:100
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
 
+#: g10/keyserver.c:102
 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
 
+#: g10/keyserver.c:104
 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
 
+#: g10/keyserver.c:373
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"
 
+#: g10/keyserver.c:577
 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in > "
 
+#: g10/keyserver.c:683
 #, c-format
 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
 
+#: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
 #, c-format
 msgid "refreshing %d key from %s\n"
 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
 msgstr[0] "renovando %d clave desde %s\n"
 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1244
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1336
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1339
 #, c-format
 msgid "key not found on keyserver\n"
 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
 
-#, c-format
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
-
-#, c-format
-msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
-msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
-
+#: g10/keyserver.c:1504
 #, c-format
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
 #, c-format
 msgid "no keyserver known\n"
 msgstr "ningún servidor de claves conocido\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
 #, c-format
 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1638
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1681
 #, c-format
 msgid "requesting key from '%s'\n"
 msgstr "solicitando clave de %s\n"
 
+#: g10/keyserver.c:1699
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:302
 #, c-format
 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
 
+#: g10/mainproc.c:408
 #, c-format
 msgid "%s encrypted session key\n"
 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
 
+#: g10/mainproc.c:422
 #, c-format
 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
 
+#: g10/mainproc.c:523
 #, c-format
 msgid "public key is %s\n"
 msgstr "la clave pública es %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:599
 #, c-format
 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
 
+#: g10/mainproc.c:632
 #, c-format
 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 msgstr "cifrado con clave de %u bits %s, ID %s, creada el %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228
 #, c-format
 msgid "      \"%s\"\n"
 msgstr "      \"%s\"\n"
 
+#: g10/mainproc.c:640
 #, c-format
 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:661
 #, c-format
 msgid "public key decryption failed: %s\n"
 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1066
 #, c-format
 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
 
+#: g10/mainproc.c:694
 #, c-format
 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
 
+#: g10/mainproc.c:696
 #, c-format
 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
 
+#: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751
 #, c-format
 msgid "assuming %s encrypted data\n"
 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
 
+#: g10/mainproc.c:737
 #, c-format
 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 msgstr ""
 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
 
+#: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883
 #, c-format
 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
 
+#: g10/mainproc.c:850
 msgid ""
 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
 "then integrity protection was not widely used.\n"
 msgstr ""
 
+#: g10/mainproc.c:853
 #, c-format
 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
 msgstr ""
 
+#: g10/mainproc.c:858
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "decryption failed: %s\n"
 msgid "decryption forced to fail!\n"
 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:870
 #, c-format
 msgid "decryption okay\n"
 msgstr "descifrado correcto\n"
 
+#: g10/mainproc.c:889
 #, c-format
 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
 
+#: g10/mainproc.c:914
 #, c-format
 msgid "decryption failed: %s\n"
 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:982
 #, c-format
 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 msgstr "Atención: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
 
+#: g10/mainproc.c:989
 #, c-format
 msgid "original file name='%.*s'\n"
 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
 
+#: g10/mainproc.c:1244
 #, c-format
 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
 
+#: g10/mainproc.c:1548 g10/mainproc.c:1591
 #, c-format
 msgid "no signature found\n"
 msgstr "no se encontró firma\n"
 
+#: g10/mainproc.c:1948
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\""
 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
 
+#: g10/mainproc.c:1950
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\""
 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
 
+#: g10/mainproc.c:1952
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\""
 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
 
+#: g10/mainproc.c:1972
 #, c-format
 msgid "signature verification suppressed\n"
 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2081
 #, c-format
 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2097 g10/mainproc.c:2104
 #, c-format
 msgid "Signature made %s\n"
 msgstr "Firmado el %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2098 g10/mainproc.c:2105 sm/verify.c:476
 #, c-format
 msgid "               using %s key %s\n"
 msgstr "               usando %s clave %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2109
 #, c-format
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2115
 #, c-format
 msgid "               issuer \"%s\"\n"
 msgstr "               emisor \"%s\"\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2166
 #, c-format
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Clave disponible en: "
 
+#: g10/mainproc.c:2208
+#, c-format
+msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/mainproc.c:2424
 msgid "[uncertain]"
 msgstr "[incierto]"
 
+#: g10/mainproc.c:2462
 #, c-format
 msgid "                aka \"%s\""
 msgstr "                alias \"%s\""
 
+#: g10/mainproc.c:2537
 #, c-format
 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave no se puede usar para firmar en modo %s!\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2555
 #, c-format
 msgid "Signature expired %s\n"
 msgstr "Firma caducada en %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2559
 #, c-format
 msgid "Signature expires %s\n"
 msgstr "La firma caduca el %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2570
 #, c-format
 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
 msgstr ""
 "firma %s, algoritmo de resumen %s%s%s\n"
 "\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2571
 msgid "binary"
 msgstr "binaria"
 
+#: g10/mainproc.c:2572
 msgid "textmode"
 msgstr "modotexto"
 
+#: g10/mainproc.c:2572 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
+#: g10/mainproc.c:2574
 msgid ", key algorithm "
 msgstr ", algoritmo de clave pública "
 
+#: g10/mainproc.c:2609
 #, c-format
 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
 msgstr ""
 "ADVERTENCIA: firma no separada; ¡el archivo %s NO ha sido verificado!\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2657
 #, c-format
 msgid "Can't check signature: %s\n"
 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2753 g10/mainproc.c:2772 g10/mainproc.c:2896
 #, c-format
 msgid "not a detached signature\n"
 msgstr "no es una firma separada\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2806
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2815
 #, c-format
 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
 
+#: g10/mainproc.c:2900
 #, c-format
 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
 
+#: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
 #, c-format
 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
 msgstr "fstat de '%s' falló en %s: %s\n"
 
+#: g10/misc.c:175
 #, c-format
 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
 
+#: g10/misc.c:284
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
 
+#: g10/misc.c:291
 #, c-format
 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
 
+#: g10/misc.c:305
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
 
+#: g10/misc.c:323
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
 
+#: g10/misc.c:331
 #, c-format
 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
 
+#: g10/misc.c:360
 #, c-format
 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr "Atención: las firmas que usan el algoritmo %s son rechazadas\n"
 
+#: g10/misc.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "Atención: las firmas que usan el algoritmo %s son rechazadas\n"
+
+#: g10/misc.c:400
 #, c-format
 msgid "(reported error: %s)\n"
 msgstr "(error reportado: %s)\n"
 
+#: g10/misc.c:403
 #, c-format
 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
 msgstr "(error reportado: %s <%s>)\n"
 
+#: g10/misc.c:422
 #, c-format
 msgid "(further info: "
 msgstr "(más información: "
 
+#: g10/misc.c:1189
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
 
+#: g10/misc.c:1193
 #, c-format
 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
 
+#: g10/misc.c:1195
 #, c-format
 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
 
+#: g10/misc.c:1202
 #, c-format
 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
 
+#: g10/misc.c:1212
 #, c-format
 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
 msgstr ""
 "%s:%u: opción obsoleta \"%s\"en este archivo - sólo tiene efecto en %s\n"
 
+#: g10/misc.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
 msgstr ""
 "ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto excepto en %s\n"
 
+#: g10/misc.c:1280
 msgid "Uncompressed"
 msgstr "Sin comprimir"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: g10/misc.c:1305
 msgid "uncompressed|none"
 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
 
+#: g10/misc.c:1412
 #, c-format
 msgid "this message may not be usable by %s\n"
 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
 
+#: g10/misc.c:1587
 #, c-format
 msgid "ambiguous option '%s'\n"
 msgstr "opción ambigua '%s'\n"
 
+#: g10/misc.c:1612
 #, c-format
 msgid "unknown option '%s'\n"
 msgstr "opción desconocida '%s'\n"
 
+#: g10/misc.c:1850
 #, c-format
 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
 msgstr ""
 "Una clave pública ECDSA debe estar en un encoding SEC múltiplo de 8 bits\n"
 
+#: g10/misc.c:1872
 #, c-format
 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
 msgstr "algoritmo débil de resumen desconocido '%s'\n"
 
+#: g10/openfile.c:78
 #, c-format
 msgid "File '%s' exists. "
 msgstr "El fichero '%s' ya existe. "
 
+#: g10/openfile.c:82
 msgid "Overwrite? (y/N) "
 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
 
+#: g10/openfile.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: unknown suffix\n"
 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
 
+#: g10/openfile.c:141
 msgid "Enter new filename"
 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
 
+#: g10/openfile.c:212
 #, c-format
 msgid "writing to stdout\n"
 msgstr "escribiendo en stdout\n"
 
+#: g10/openfile.c:360
 #, c-format
 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
 msgstr "asumiendo que los datos firmados están en '%s'\n"
 
+#: g10/parse-packet.c:378
 #, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
 
+#: g10/parse-packet.c:1320
 #, c-format
 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 msgstr ""
 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
 
+#: g10/parse-packet.c:1797
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Critical signature notation: "
 msgid "Unknown critical signature notation: "
 msgstr "Notación de firmas críticas: "
 
+#: g10/parse-packet.c:1922
 #, c-format
 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
 
+#: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
 #, c-format
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "problema con el agente: %s\n"
 
+#: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter the new passphrase"
+msgid "Please enter the passphrase for decryption."
+msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
+
+#: g10/passphrase.c:253
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
 
+#: g10/passphrase.c:277
 #, c-format
 msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "cancelado por el usuario\n"
 
+#: g10/passphrase.c:523
 #, c-format
 msgid " (main key ID %s)"
 msgstr " (ID de clave primaria %s)"
 
+#: g10/passphrase.c:530
 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta OpenPGP:"
 
+#: g10/passphrase.c:534
 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Introduzca frase contraseña para importar la clave secreta OpenPGP:"
 
+#: g10/passphrase.c:539
 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
 msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la subclave secreta OpenPGP:"
 
+#: g10/passphrase.c:542
 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la clave secreta OpenPGP:"
 
+#: g10/passphrase.c:547
 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
 msgstr ""
 "De verdad quiere borrar para siempre la subclave secreta de la clave OpenPGP:"
 
+#: g10/passphrase.c:550
 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
 msgstr "De verdad quiere borrar para siempre la clave secreta OpenPGP:"
 
+#: g10/passphrase.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4810,6 +6517,7 @@ msgstr ""
 "creada el %s%s.\n"
 "%s"
 
+#: g10/photoid.c:77
 msgid ""
 "\n"
 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
@@ -4823,27 +6531,34 @@ msgstr ""
 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
 
+#: g10/photoid.c:99
 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
 
+#: g10/photoid.c:120
 #, c-format
 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG '%s': %s\n"
 
+#: g10/photoid.c:131
 #, c-format
 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
 
+#: g10/photoid.c:133
 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
 
+#: g10/photoid.c:149
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
 msgstr "'%s' no es un fichero JPEG\n"
 
+#: g10/photoid.c:168
 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
 
+#: g10/photoid.c:399
 #, c-format
 msgid "unable to display photo ID!\n"
 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
@@ -4858,43 +6573,54 @@ msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
 #. s = skip this key
 #. q = quit
 #.
+#: g10/pkclist.c:216
 msgid "iImMqQsS"
 msgstr "iImMqQsS"
 
+#: g10/pkclist.c:224
 msgid "No trust value assigned to:\n"
 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
 
+#: g10/pkclist.c:257
 #, c-format
 msgid "  aka \"%s\"\n"
 msgstr "  alias \"%s\"\n"
 
+#: g10/pkclist.c:267
 msgid ""
 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 msgstr ""
 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
 "que se nombra?\n"
 
+#: g10/pkclist.c:282
 #, c-format
 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 msgstr "  %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
 
+#: g10/pkclist.c:284
 #, c-format
 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 msgstr "  %d = NO tengo confianza\n"
 
+#: g10/pkclist.c:290
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 msgstr "  %d = confío absolutamente\n"
 
+#: g10/pkclist.c:296
 msgid "  m = back to the main menu\n"
 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
 
+#: g10/pkclist.c:299
 msgid "  s = skip this key\n"
 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
 
+#: g10/pkclist.c:300
 msgid "  q = quit\n"
 msgstr "  q = salir\n"
 
+#: g10/pkclist.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
@@ -4903,39 +6629,48 @@ msgstr ""
 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
 "\n"
 
+#: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
 msgid "Your decision? "
 msgstr "¿Su decisión? "
 
+#: g10/pkclist.c:331
 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
 
+#: g10/pkclist.c:345
 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
 
+#: g10/pkclist.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 msgstr ""
 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
 "al usuario que se nombra\n"
 
+#: g10/pkclist.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 msgstr ""
 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
 "al usuario que se nombra\n"
 
+#: g10/pkclist.c:445
 #, c-format
 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
 
+#: g10/pkclist.c:450
 #, c-format
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
 
+#: g10/pkclist.c:456
 #, c-format
 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
 msgstr "%s: ¡Esta clave es mala! ¡Está marcada como no confiable!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:484
 msgid ""
 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
@@ -4945,6 +6680,7 @@ msgstr ""
 "lo que está haciendo,\n"
 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:489
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -4954,77 +6690,95 @@ msgstr ""
 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:508
 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
 
+#: g10/pkclist.c:562
 #, c-format
 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:569
 #, c-format
 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
 
+#: g10/pkclist.c:578
 #, c-format
 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 msgstr ""
 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
 "como revocador!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:581
 #, c-format
 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:582
 #, c-format
 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:588
 #, c-format
 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:593
 #, c-format
 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:613
 #, c-format
 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es '%s'\n"
 
+#: g10/pkclist.c:620
 #, c-format
 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
 msgstr "Nota: la dirección del firmante '%s' no coincide con la entrada DNS\n"
 
+#: g10/pkclist.c:632
 #, c-format
 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
 
+#: g10/pkclist.c:640
 #, c-format
 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
 
+#: g10/pkclist.c:651
 #, c-format
 msgid "Note: This key has expired!\n"
 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:662
 #, c-format
 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 msgstr ""
 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:664
 #, c-format
 msgid ""
 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:673
 #, c-format
 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:674
 #, c-format
 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
@@ -5032,46 +6786,56 @@ msgstr ""
 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
 "confianza!\n"
 
+#: g10/pkclist.c:684
 #, c-format
 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: %s\n"
 msgstr "%s: omitido: %s\n"
 
+#: g10/pkclist.c:879
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
 
+#: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
 
+#: g10/pkclist.c:986
 #, c-format
 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
 msgstr ""
 "no se puede cifrar a '%s'\n"
 "\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1001
 #, c-format
 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
 msgstr ""
 "se ha dado la opción %s, pero no se han dado claves predeterminadas válidas\n"
 "\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1008
 #, c-format
 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
 msgstr ""
 "se ha dado la opción %s, pero no se ha dado la opción '%s'\n"
 "\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1111
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1135
 msgid "Current recipients:\n"
 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1161
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
@@ -5079,131 +6843,167 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
 
+#: g10/pkclist.c:1186
 msgid "No such user ID.\n"
 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
 #, c-format
 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1219
 msgid "Public key is disabled.\n"
 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1229
 #, c-format
 msgid "skipped: public key already set\n"
 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1265
 #, c-format
 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1314
 #, c-format
 msgid "no valid addressees\n"
 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1685
 #, c-format
 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
 
+#: g10/pkclist.c:1710
 #, c-format
 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
 
+#: g10/plaintext.c:85
 #, c-format
 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
 
+#: g10/plaintext.c:615
 msgid "Detached signature.\n"
 msgstr "Firma separada.\n"
 
+#: g10/plaintext.c:623
 msgid "Please enter name of data file: "
 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
 
+#: g10/plaintext.c:660
 #, c-format
 msgid "reading stdin ...\n"
 msgstr "leyendo stdin...\n"
 
+#: g10/plaintext.c:705
 #, c-format
 msgid "no signed data\n"
 msgstr "no hay datos firmados\n"
 
+#: g10/plaintext.c:723
 #, c-format
 msgid "can't open signed data '%s'\n"
 msgstr "imposible abrir datos firmados '%s'\n"
 
+#: g10/plaintext.c:758
 #, c-format
 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
 #, c-format
 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
 msgstr "la clave %s no se puede usar para cifrar en modo %s\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:131
 #, c-format
 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:150
 #, c-format
 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:311
 #, c-format
 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:339
 #, c-format
 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:383
 #, c-format
 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:416
 #, c-format
 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
 
+#: g10/pubkey-enc.c:423
 #, c-format
 msgid "Note: key has been revoked"
 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
 
+#: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
+#: g10/revoke.c:500
 #, c-format
 msgid "build_packet failed: %s\n"
 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
 
+#: g10/revoke.c:143
 #, c-format
 msgid "key %s has no user IDs\n"
 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
 
+#: g10/revoke.c:311
 msgid "To be revoked by:\n"
 msgstr "Será revocado por:\n"
 
+#: g10/revoke.c:315
 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
 
+#: g10/revoke.c:321
 msgid "Secret key is not available.\n"
 msgstr "Clave secreta no disponible.\n"
 
+#: g10/revoke.c:326
 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
 
+#: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
 msgid "ASCII armored output forced.\n"
 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
 
+#: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
 #, c-format
 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
 
+#: g10/revoke.c:414
 msgid "Revocation certificate created.\n"
 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
 
+#: g10/revoke.c:420
 #, c-format
 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 msgstr "no se encuentran claves de revocación para \"%s\"\n"
 
+#: g10/revoke.c:565
 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
 msgstr "Este es un certificado de revocación para la clave OpenPGP:"
 
+#: g10/revoke.c:581
 msgid ""
 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
@@ -5214,6 +7014,7 @@ msgstr ""
 "públicamente que una clave no debería usarse más. No es posible deshacer\n"
 "un certificado de este tipo una vez que se publica."
 
+#: g10/revoke.c:584
 msgid ""
 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
@@ -5229,6 +7030,7 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "en el manual GnuPG."
 
+#: g10/revoke.c:590
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
@@ -5239,10 +7041,12 @@ msgstr ""
 "con un editor de texto antes de importar y publicar este certificado\n"
 "de revocación."
 
+#: g10/revoke.c:609
 #, c-format
 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
 msgstr "certificado de revocación guardado como '%s.rev'\n"
 
+#: g10/revoke.c:653
 #, c-format
 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada\n"
@@ -5250,17 +7054,21 @@ msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada\n"
 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
 #. for example has been given at the command line.  Several lines
 #. lines with secret key infos are printed after this message.
+#: g10/revoke.c:680
 #, c-format
 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
 msgstr "'%s' coincide con varias claves secretas:\n"
 
+#: g10/revoke.c:707
 #, c-format
 msgid "error searching the keyring: %s\n"
 msgstr "error buscando el anillo de claves: %s\n"
 
+#: g10/revoke.c:730
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
 
+#: g10/revoke.c:754
 msgid ""
 "Revocation certificate created.\n"
 "\n"
@@ -5279,82 +7087,106 @@ msgstr ""
 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
 "a otras personas!\n"
 
+#: g10/revoke.c:788
 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
 
+#: g10/revoke.c:798
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+#: g10/revoke.c:800
 #, c-format
 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
 
+#: g10/revoke.c:841
 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
 
+#: g10/revoke.c:869
 #, c-format
 msgid "Reason for revocation: %s\n"
 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
 
+#: g10/revoke.c:871
 msgid "(No description given)\n"
 msgstr "(No se dió descripción)\n"
 
+#: g10/revoke.c:876
 msgid "Is this okay? (y/N) "
 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
 
+#: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
 #, c-format
 msgid "weak key created - retrying\n"
 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
 
+#: g10/seskey.c:66
 #, c-format
 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 msgstr ""
 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
 "intentos!\n"
 
+#: g10/seskey.c:306
 #, c-format
 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
 msgstr "la clave %s %s usa un hash inseguro (de %zu bits)\n"
 
+#: g10/seskey.c:324
 #, c-format
 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
 msgstr ""
 "la clave %s %s requiere un resumen de %zu bits o mayor (el resumen es de "
 "%s)\n"
 
-#, c-format
-msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
-
+#: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
 #, c-format
 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
 msgstr "no puede usar la clave %s para firmar en modo %s\n"
 
+#: g10/sig-check.c:82
+#, c-format
+msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/sig-check.c:190
+#, c-format
+msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
+msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
+
+#: g10/sig-check.c:219
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
 
+#: g10/sig-check.c:221
 #, c-format
 msgid "please see %s for more information\n"
 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
 
+#: g10/sig-check.c:230
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr ""
 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
 
+#: g10/sig-check.c:351
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundo más nueva que la firma\n"
 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
 
+#: g10/sig-check.c:359
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu día más nueva que la firma\n"
 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu días más nueva que la firma\n"
 
+#: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
 #, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
@@ -5367,6 +7199,7 @@ msgstr[1] ""
 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (viaje en el tiempo\n"
 "o problemas con el reloj)\n"
 
+#: g10/sig-check.c:382
 #, c-format
 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
@@ -5378,42 +7211,51 @@ msgstr[1] ""
 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (viaje en el tiempo\n"
 "o problemas con el reloj)\n"
 
+#: g10/sig-check.c:400
 #, c-format
 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
 msgstr "NOTA: clave de firmado %s caducada el %s\n"
 
+#: g10/sig-check.c:411
 #, c-format
 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
 
+#: g10/sig-check.c:500
 #, c-format
 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
 msgstr "firma incorrecta de la clave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
 
+#: g10/sig-check.c:512
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
 msgstr "firma incorrecta de la clave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
 
+#: g10/sig-check.c:579
 #, c-format
 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 msgstr ""
 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
 
+#: g10/sig-check.c:1176
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
 
+#: g10/sig-check.c:1179
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
 
+#: g10/sign.c:96
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 msgstr ""
 "AVISO: no puedo expandir el %%- de la url de política . Se usa sin "
 "expandir.\n"
 
+#: g10/sign.c:122
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
@@ -5421,6 +7263,7 @@ msgstr ""
 "AVISO: no puedo expandir el %%- de la url de política (demasiado larga).\n"
 "Se usa sin expandir.\n"
 
+#: g10/sign.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
@@ -5429,10 +7272,12 @@ msgstr ""
 "AVISO: no puedo expandir el %%- de la URL del servidor de claves\n"
 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
 
+#: g10/sign.c:476
 #, c-format
 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
 
+#: g10/sign.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -5440,34 +7285,42 @@ msgstr ""
 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
 "preferencias del destinatario\n"
 
+#: g10/sign.c:1187
 #, c-format
 msgid "signing:"
 msgstr "firmando:"
 
+#: g10/sign.c:1464
 #, c-format
 msgid "%s encryption will be used\n"
 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
 
+#: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
 #, c-format
 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
 
+#: g10/skclist.c:206
 #, c-format
 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
 
+#: g10/skclist.c:225
 #, c-format
 msgid "skipped: secret key already present\n"
 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
 
+#: g10/skclist.c:244
 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 msgstr ""
 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
 
+#: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
 #, c-format
 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
 
+#: g10/tdbdump.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
@@ -5476,200 +7329,238 @@ msgstr ""
 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
 
+#: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
 #, c-format
 msgid "error in '%s': %s\n"
 msgstr "error en '%s': %s\n"
 
+#: g10/tdbdump.c:164
 msgid "line too long"
 msgstr "línea demasiado larga"
 
+#: g10/tdbdump.c:172
 msgid "colon missing"
 msgstr "falta una coma"
 
+#: g10/tdbdump.c:178
 msgid "invalid fingerprint"
 msgstr "huella digital no válida"
 
+#: g10/tdbdump.c:183
 msgid "ownertrust value missing"
 msgstr "falta el valor de confianza"
 
+#: g10/tdbdump.c:224
 #, c-format
 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
 msgstr "error intentando encontrar el registro de confianza en '%s': %s\n"
 
+#: g10/tdbdump.c:228
 #, c-format
 msgid "read error in '%s': %s\n"
 msgstr "error de lectura '%s': %s\n"
 
+#: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466
 #, c-format
 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
 #, c-format
 msgid "can't create lock for '%s'\n"
 msgstr "no se puede crear el bloqueo para '%s'\n"
 
+#: g10/tdbio.c:149
 #, c-format
 msgid "can't lock '%s'\n"
 msgstr "no se puede bloquear '%s'\n"
 
+#: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
 #, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
 #, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 msgstr ""
 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:372
 #, c-format
 msgid "trustdb transaction too large\n"
 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
 
+#: g10/tdbio.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
 
+#: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
 #, c-format
 msgid "can't access '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede acceder a '%s': %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:762
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
 
+#: g10/tdbio.c:767
 #, c-format
 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
 
+#: g10/tdbio.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: trustdb created\n"
 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
 
+#: g10/tdbio.c:826
 #, c-format
 msgid "Note: trustdb not writable\n"
 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
 
+#: g10/tdbio.c:835
 #, c-format
 msgid "%s: invalid trustdb\n"
 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
 
+#: g10/tdbio.c:872
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
+#: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
 #, c-format
 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 msgstr "%s: error al leer registro de versión: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:985
 #, c-format
 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1535
 #, c-format
 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1546
 #, c-format
 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1571
 #, c-format
 msgid "%s: not a trustdb file\n"
 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1602
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file version %d\n"
 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 msgstr "%s: error al leer registro libre: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1827
 #, c-format
 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1836
 #, c-format
 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1872
 #, c-format
 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
 
+#: g10/tdbio.c:1933
 #, c-format
 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
 
+#: g10/textfilter.c:146
 #, c-format
 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
 
+#: g10/textfilter.c:241
 #, c-format
 msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
 
+#: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
 #, c-format
 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
 msgstr "error al comenzar transacción con la base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
 #, c-format
 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
 msgstr "error al guardar la transacción en la base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
 #, c-format
 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
 msgstr "error al deshacer la transacción en la base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:504
 #, c-format
 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
 msgstr "version de base de datos TOFU no soportada: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
-msgstr "error al crear tabla TOFU de 'claves confiadas': %s\n"
-
+#: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
 #, c-format
 msgid "TOFU DB error"
 msgstr "Error de la base de datos de TOFU"
 
+#: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
+#: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
+#: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
+#: g10/tofu.c:3400
 #, c-format
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
 msgstr "error al leer la base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
 #, c-format
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
 msgstr "error al intentar determinar la versión de la base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
 #, c-format
 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
 msgstr "error iniciando base de datos TOFU: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
-msgstr "error al crear la tabla TOFU 'encryptions': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
-msgstr ""
-"agregando la columna effective_policy a la base de datos bindings: %s\n"
-
+#: g10/tofu.c:955
 #, c-format
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
 msgstr "error al abrir base de datos TOFU '%s': %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
 #, c-format
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
 msgstr "error al actualizar la base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
@@ -5677,6 +7568,7 @@ msgstr ""
 "Esta es la primera vez que la dirección de email \"%s\" se usa con la clave "
 "%s."
 
+#: g10/tofu.c:1336
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
@@ -5685,10 +7577,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "¡La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves!"
 
+#: g10/tofu.c:1342
 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
 msgstr ""
 "  Como esta política de binding era 'auto', se ha cambiado a 'preguntar'."
 
+#: g10/tofu.c:1348
 #, c-format
 msgid ""
 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
@@ -5698,21 +7592,26 @@ msgstr ""
 "clave %s, o si por el contrario crees que es alguien tratando de hacerse "
 "pasar por \"%s\"."
 
+#: g10/tofu.c:1608
 #, c-format
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
 msgstr "error al obtener otras ID de usuario: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:1618
 msgid "This key's user IDs:\n"
 msgstr "Las ID de usuario de esta clave:\n"
 
+#: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
 #, c-format
 msgid "policy: %s"
 msgstr "política: %s"
 
+#: g10/tofu.c:1725
 #, c-format
 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
 msgstr "error al obtener estadísticas de las firmas: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:1729
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
@@ -5721,32 +7620,38 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves:\n"
 
+#: g10/tofu.c:1747
 #, c-format
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
 msgstr ""
 "Estadísticas para las claves con la dirección de correo electrónico \"%s\":\n"
 
+#: g10/tofu.c:1797
 msgid "this key"
 msgstr "esta clave"
 
+#: g10/tofu.c:1823
 #, c-format
 msgid "Verified %d message."
 msgid_plural "Verified %d messages."
 msgstr[0] "Verificado %d mensaje."
 msgstr[1] "Verificados %d mensajes."
 
+#: g10/tofu.c:1827
 #, c-format
 msgid "Encrypted %d message."
 msgid_plural "Encrypted %d messages."
 msgstr[0] "Cifrado %d mensaje."
 msgstr[1] "Cifrados %d mensajes."
 
+#: g10/tofu.c:1834
 #, c-format
 msgid "Verified %d message in the future."
 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
 msgstr[0] "Verificado %d mensaje en el futuro."
 msgstr[1] "Verificados %d mensajes en el futuro."
 
+#: g10/tofu.c:1838
 #, c-format
 msgid "Encrypted %d message in the future."
 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
@@ -5754,46 +7659,54 @@ msgstr[0] "Cifrado %d mensaje en el futuro."
 msgstr[1] "Cifrados %d mensajes en el futuro."
 
 # this string and the following ones are not easy to translate to spanish. is the string of the answer always meaning plural thins, or it can say 1week apart of 7weeks? if so, we in Spanish need to change the translation of 'last'...
+#: g10/tofu.c:1852
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d días: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1858
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d días: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1868
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d meses: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1874
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d meses: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1884
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d años: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1890
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d años: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1898
 #, c-format
 msgid "Messages verified in the past: %d."
 msgstr "Mensajes verificados en el pasado: %d."
 
+#: g10/tofu.c:1902
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
 msgstr "Mensajes cifrados en el pasado: %d."
@@ -5801,107 +7714,105 @@ msgstr "Mensajes cifrados en el pasado: %d."
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
 #. * that we can tweak it without breaking translations.
+#: g10/tofu.c:1919
 msgid "TOFU detected a binding conflict"
 msgstr "TOFU ha detectado un conflicto de binding"
 
 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
+#: g10/tofu.c:1961
 msgid "gGaAuUrRbB"
 msgstr "bBaAdDrRmM"
 
+#: g10/tofu.c:1967
 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
 msgstr ""
 "(B)ien, (A)ceptar esta vez, (D)esconocido, (R)echazar esta vez, (M)ala? "
 
+#: g10/tofu.c:1975
 msgid "Defaulting to unknown.\n"
 msgstr "Por defecto elegiremos desconocido.\n"
 
+#: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
 #, c-format
 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
 msgstr "Detectada corrupción en la base de datos TOFU.\n"
 
-#, c-format
-msgid "resetting keydb: %s\n"
-msgstr "reiniciando base de datos de claves: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
-msgstr "error al establecer la política de binding TOFU a %s\n"
-
+#: g10/tofu.c:2825
 #, c-format
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
 msgstr "error al cambiar la política TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:2876
 #, c-format
 msgid "%lld~year"
 msgid_plural "%lld~years"
 msgstr[0] "%lld~año"
 msgstr[1] "%lld~años"
 
+#: g10/tofu.c:2881
 #, c-format
 msgid "%lld~month"
 msgid_plural "%lld~months"
 msgstr[0] "%lld~mes"
 msgstr[1] "%lld~meses"
 
+#: g10/tofu.c:2886
 #, c-format
 msgid "%lld~week"
 msgid_plural "%lld~weeks"
 msgstr[0] "%lld~semana"
 msgstr[1] "%lld~semanas"
 
+#: g10/tofu.c:2891
 #, c-format
 msgid "%lld~day"
 msgid_plural "%lld~days"
 msgstr[0] "%lld~día"
 msgstr[1] "%lld~días"
 
+#: g10/tofu.c:2896
 #, c-format
 msgid "%lld~hour"
 msgid_plural "%lld~hours"
 msgstr[0] "%lld~hora"
 msgstr[1] "%lld~horas"
 
+#: g10/tofu.c:2901
 #, c-format
 msgid "%lld~minute"
 msgid_plural "%lld~minutes"
 msgstr[0] "%lld~minuto"
 msgstr[1] "%lld~minutos"
 
+#: g10/tofu.c:2903
 #, c-format
 msgid "%lld~second"
 msgid_plural "%lld~seconds"
 msgstr[0] "%lld~segundo"
 msgstr[1] "%lld~segundos"
 
+#: g10/tofu.c:3141
 #, c-format
 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
 msgstr "%s: Verificadas 0~firmas y cifrados 0~mensajes."
 
+#: g10/tofu.c:3147
 #, c-format
 msgid "%s: Verified 0 signatures."
 msgstr "%s: Verificadas 0 firmas."
 
-#, c-format
-msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
-msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
-msgstr[0] "%s: Verificada %ld~firma en %s."
-msgstr[1] "%s: Verificadas %ld~firmas en %s."
-
+#: g10/tofu.c:3161
 msgid "Encrypted 0 messages."
 msgstr "Cifrados 0 mensajes."
 
-#, c-format
-msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
-msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
-msgstr[0] "Cifrado %ld~mensaje en los últimos %s."
-msgstr[1] "Cifrados %ld~mensajes en los últimos %s."
-
+#: g10/tofu.c:3177
 #, c-format
 msgid "(policy: %s)"
 msgstr "(política: %s)"
 
+#: g10/tofu.c:3211
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
@@ -5909,6 +7820,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: ¡Todavía no hemos visto ningún mensaje firmado con esta clave e "
 "identificador de usuario/a!\n"
 
+#: g10/tofu.c:3214
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
@@ -5916,14 +7828,17 @@ msgstr ""
 "Advertencia: ¡sólo hemos visto un mensaje firmado con esta clave e "
 "identificador de usuario!\n"
 
+#: g10/tofu.c:3218
 #, c-format
 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
 msgstr "Advertencia: ¡todavía no has cifrado ningún mensaje para esta clave!\n"
 
+#: g10/tofu.c:3221
 #, c-format
 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
 msgstr "Advertencia: ¡sólo has cifrado un mensaje para esta clave!\n"
 
+#: g10/tofu.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
@@ -5952,118 +7867,139 @@ msgstr[1] ""
 "  %s\n"
 "para marcarla como mala.\n"
 
+#: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
+#: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
 #, c-format
 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
 msgstr "error al abrir base de datos TOFU: %s\n"
 
+#: g10/tofu.c:3531
 #, c-format
 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
 msgstr ""
 "ADVERTENCIA: Cifrando para %s, que no tiene ningún identificador de usuario "
 "no revocado\n"
 
-#, c-format
-msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"error al establecer política para la clave %s, id de usuario \"%s\": %s"
-
+#: g10/trustdb.c:232
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
 
+#: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284
 #, c-format
 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
 
+#: g10/trustdb.c:336
 #, c-format
 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
 
+#: g10/trustdb.c:375
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
 
+#: g10/trustdb.c:386
 #, c-format
 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
 
+#: g10/trustdb.c:430
 #, c-format
 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
 
+#: g10/trustdb.c:436
 #, c-format
 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
 
+#: g10/trustdb.c:511
 #, c-format
 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
 msgstr ""
 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
 
+#: g10/trustdb.c:520
 #, c-format
 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
 
+#: g10/trustdb.c:570
 #, c-format
 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
 
+#: g10/trustdb.c:576
 #, c-format
 msgid "using %s trust model\n"
 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
 
+#: g10/trustdb.c:625
 #, c-format
 msgid "no need for a trustdb check\n"
 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
 
+#: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326
 #, c-format
 msgid "next trustdb check due at %s\n"
 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
 
+#: g10/trustdb.c:640
 #, c-format
 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
 msgstr ""
 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
 "con el modelo de confianza '%s'\n"
 
+#: g10/trustdb.c:656
 #, c-format
 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
 msgstr ""
 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
 "con el modelo '%s'\n"
 
+#: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485
 #, c-format
 msgid "public key %s not found: %s\n"
 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
 
+#: g10/trustdb.c:1118
 #, c-format
 msgid "please do a --check-trustdb\n"
 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
 
+#: g10/trustdb.c:1123
 #, c-format
 msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
 
+#: g10/trustdb.c:2047
 #, c-format
 msgid "%d key processed"
 msgid_plural "%d keys processed"
 msgstr[0] "%d clave procesada"
 msgstr[1] "%d claves procesadas"
 
+#: g10/trustdb.c:2050
 #, c-format
 msgid " (%d validity count cleared)\n"
 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
 msgstr[0] " (%d validación de cuenta borrada)\n"
 msgstr[1] " (%d validaciones de cuenta borradas)\n"
 
+#: g10/trustdb.c:2120
 #, c-format
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
 
+#: g10/trustdb.c:2134
 #, c-format
 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
 
+#: g10/trustdb.c:2252
 #, c-format
 msgid ""
 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
@@ -6071,24 +8007,30 @@ msgstr ""
 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
 "%du\n"
 
+#: g10/trustdb.c:2333
 #, c-format
 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 msgstr ""
 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
 
+#: g10/trust.c:114
 msgid "undefined"
 msgstr "no definido"
 
+#: g10/trust.c:115
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
+#: g10/trust.c:116
 msgid "marginal"
 msgstr "dudosa"
 
+#: g10/trust.c:117
 msgid "full"
 msgstr "total"
 
+#: g10/trust.c:118
 msgid "ultimate"
 msgstr "absoluta"
 
@@ -6100,33 +8042,43 @@ msgstr "absoluta"
 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#: g10/trust.c:155
 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
 
+#: g10/trust.c:158
 msgid "[ revoked]"
 msgstr "[  revocada ]"
 
+#: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
 msgid "[ expired]"
 msgstr "[  caducada ]"
 
+#: g10/trust.c:165
 msgid "[ unknown]"
 msgstr "[desconocida]"
 
+#: g10/trust.c:167
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[no definida]"
 
+#: g10/trust.c:168
 msgid "[  never ]"
 msgstr "[ nunca ]"
 
+#: g10/trust.c:169
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[   dudosa  ]"
 
+#: g10/trust.c:170
 msgid "[  full  ]"
 msgstr "[   total   ]"
 
+#: g10/trust.c:171
 msgid "[ultimate]"
 msgstr "[  absoluta ]"
 
+#: g10/verify.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "the signature could not be verified.\n"
@@ -6137,23 +8089,29 @@ msgstr ""
 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
 
+#: g10/verify.c:204
 #, c-format
 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
 
+#: g10/verify.c:260
 #, c-format
 msgid "can't open fd %d: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
 
+#: kbx/kbxutil.c:92
 msgid "set debugging flags"
 msgstr "establece los parámetros de depuración"
 
+#: kbx/kbxutil.c:93
 msgid "enable full debugging"
 msgstr "habilita depuración completa"
 
+#: kbx/kbxutil.c:117
 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
 
+#: kbx/kbxutil.c:120
 msgid ""
 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
 "List, export, import Keybox data\n"
@@ -6161,41 +8119,75 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
 "Listar, exportar, importar datos Keybox\n"
 
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr "%sNúmero\1f: %s%%0ATitular\1f: %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr "Intentos disponibles: %d"
+
+#: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113
+msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
+#. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
+#: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464
+msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
+msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
+
+#: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103
+msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr ""
+"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
+
+#: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095
+msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
+msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
+
+#: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
 #, c-format
 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
 
+#: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
 #, c-format
 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
 
+#: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
+#: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
+#: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
 #, c-format
 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
 
+#: scd/app-nks.c:830
 #, c-format
 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
 
+#: scd/app-nks.c:1094
 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
 
-msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
-
+#: scd/app-nks.c:1101
 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
 
-msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr ""
-"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
-
+#: scd/app-nks.c:1111
 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
 
-msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
-
+#: scd/app-nks.c:1121
 msgid ""
 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
 "qualified signatures."
@@ -6203,6 +8195,7 @@ msgstr ""
 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
 "que crea firmas cualificadas."
 
+#: scd/app-nks.c:1123
 msgid ""
 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
 "qualified signatures."
@@ -6210,38 +8203,47 @@ msgstr ""
 "|P|Introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para que la clave pueda crear "
 "firmas cualificadas."
 
+#: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
 #, c-format
 msgid "error getting new PIN: %s\n"
 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:862
 #, c-format
 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:875
 #, c-format
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041
 #, c-format
 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:1429
 #, c-format
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:1436
 #, c-format
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:1546
 #, c-format
 msgid "response does not contain the EC public key\n"
 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública EC\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
 #, c-format
 msgid "response does not contain the public key data\n"
 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:1771
 #, c-format
 msgid "reading public key failed: %s\n"
 msgstr "fallo al leer clave pública: %s\n"
@@ -6249,43 +8251,42 @@ msgstr "fallo al leer clave pública: %s\n"
 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
 #. * the %s at the start and end of the string.
+#: scd/app-openpgp.c:2141
 #, c-format
 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
 msgstr "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
 
-#, c-format
-msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
-msgstr "%sNúmero\1f: %s%%0ATitular\1f: %s%s"
-
-#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
-#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
-#, c-format
-msgid "Remaining attempts: %d"
-msgstr "Intentos disponibles: %d"
-
+#: scd/app-openpgp.c:2281
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2288
 #, c-format
 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2301
 msgid "||Please unlock the card"
 msgstr "||Por favor desbloquee la tarjeta"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
 #, c-format
 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
+#: scd/app-openpgp.c:4644
 #, c-format
 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050
 #, c-format
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2454
 #, c-format
 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
 msgid_plural ""
@@ -6297,21 +8298,20 @@ msgstr[1] ""
 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
 "bloquearpermanentemente la clave\n"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
-
+#: scd/app-openpgp.c:2485
 #, c-format
 msgid "access to admin commands is not configured\n"
 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2823
 msgid "||Please enter the PIN"
 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2872
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
 #, c-format
 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
@@ -6319,146 +8319,185 @@ msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 #. to get some infos on the string.
+#: scd/app-openpgp.c:2905
 msgid "|RN|New Reset Code"
 msgstr "|RN|Nuevo Código de Reinicio"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2906
 msgid "|AN|New Admin PIN"
 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2906
 msgid "|N|New PIN"
 msgstr "|N|Nuevo PIN"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2987
 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
 msgstr "||Introduzca el PIN de Administrador y el Nuevo PIN de Administrador"
 
+#: scd/app-openpgp.c:2988
 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
 msgstr "||Por favor introduzca el PIN y el Nuevo PIN"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
 #, c-format
 msgid "error reading application data\n"
 msgstr "error al leer datos de la aplicación\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
 #, c-format
 msgid "error reading fingerprint DO\n"
 msgstr "error al leer huella digital DO\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3066
 #, c-format
 msgid "key already exists\n"
 msgstr "la clave ya existe\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3070
 #, c-format
 msgid "existing key will be replaced\n"
 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3072
 #, c-format
 msgid "generating new key\n"
 msgstr "generando nueva clave\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3074
 #, c-format
 msgid "writing new key\n"
 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
 #, c-format
 msgid "creation timestamp missing\n"
 msgstr "falta fecha de creación\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
 #, c-format
 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
 #, c-format
 msgid "failed to store the key: %s\n"
 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:3993
 #, c-format
 msgid "unsupported curve\n"
 msgstr "curva no soportada\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4263
 #, c-format
 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4271
 #, c-format
 msgid "generating key failed\n"
 msgstr "la generación de la clave falló\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4277
 #, c-format
 msgid "key generation completed (%d second)\n"
 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundo)\n"
 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4311
 #, c-format
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4361
 #, c-format
 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4560
 #, c-format
 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:4618
 #, c-format
 msgid "signatures created so far: %lu\n"
 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:5055
 #, c-format
 msgid ""
 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 msgstr ""
 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
 
+#: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398
 #, c-format
 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
 
+#: scd/app-dinsig.c:298
 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
 msgstr "||Por favor introduzca su PIN en el teclado del lector"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 #. to get some infos on the string.
+#: scd/app-dinsig.c:529
 msgid "|N|Initial New PIN"
 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
 
+#: scd/scdaemon.c:120
 msgid "run in multi server mode (foreground)"
 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
 
+#: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:201
 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
 msgstr "|LEVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
 
+#: scd/scdaemon.c:143
 msgid "|FILE|write a log to FILE"
 msgstr "|FILE|escribir log en FICHERO"
 
+#: scd/scdaemon.c:150
 msgid "|N|connect to reader at port N"
 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
 
+#: scd/scdaemon.c:152
 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
 msgstr "|NAME|usa NOMBRE como driver ct-API"
 
+#: scd/scdaemon.c:154
 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
 msgstr "|NAME|usa NOMBRE como driver PC/SC"
 
+#: scd/scdaemon.c:158
 msgid "do not use the internal CCID driver"
 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
 
+#: scd/scdaemon.c:164
 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
 
+#: scd/scdaemon.c:167
 msgid "do not use a reader's pinpad"
 msgstr "no usar el teclado del lector"
 
-msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
-
+#: scd/scdaemon.c:170
 msgid "use variable length input for pinpad"
 msgstr "usar input the largo variable para el pinpad"
 
+#: scd/scdaemon.c:179
+msgid "deny the use of admin card commands"
+msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
+
+#: scd/scdaemon.c:326
 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @SCDAEMON@ [opciones] (-h para ayuda)"
 
+#: scd/scdaemon.c:328
 msgid ""
 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
@@ -6466,244 +8505,330 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
 "Demonio de la tarjeta inteligente para @GNUPG@\n"
 
+#: scd/scdaemon.c:822
 #, c-format
 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
 msgstr "use la opción '--daemon' para ejecutar el programa en segundo plano\n"
 
+#: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2171
 #, c-format
 msgid "handler for fd %d started\n"
 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
 
+#: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2179
 #, c-format
 msgid "handler for fd %d terminated\n"
 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
 
+#: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285
+#: dirmngr/validate.c:1228
 #, c-format
-msgid "no dirmngr running in this session\n"
-msgstr "no hay agente dirmngr activo en esta sesión\n"
+msgid "error getting key usage information: %s\n"
+msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
 
+#: sm/certchain.c:198
 #, c-format
 msgid "validation model requested by certificate: %s"
 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
 
+#: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
 msgid "chain"
 msgstr "cadena"
 
+#: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
 msgid "shell"
 msgstr "shell"
 
+#: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
 #, c-format
 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
 
+#: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
 #, c-format
 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
 
+#: sm/certchain.c:337
 msgid "critical marked policy without configured policies"
 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
 
+#: sm/certchain.c:347
 #, c-format
 msgid "failed to open '%s': %s\n"
 msgstr "fallo al abrir '%s': %s\n"
 
+#: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
 #, c-format
 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
 msgstr "Nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
 
+#: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
 #, c-format
 msgid "certificate policy not allowed"
 msgstr "no se permite política de certificado"
 
+#: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
+#, c-format
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
+
+#: sm/certchain.c:624
 #, c-format
 msgid "looking up issuer at external location\n"
 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
 
+#: sm/certchain.c:644
 #, c-format
 msgid "number of issuers matching: %d\n"
 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
 
+#: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "no se ha podido obtener authorityInfoAccess: %s\n"
+
+#: sm/certchain.c:791
 #, c-format
 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
 
+#: sm/certchain.c:816
 #, c-format
 msgid "number of matching certificates: %d\n"
 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
 
+#: sm/certchain.c:819
 #, c-format
 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
 
+#: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
+#: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
+#: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
 #, c-format
 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
 
+#: sm/certchain.c:1225
 msgid "certificate has been revoked"
 msgstr "el certificado ha sido revocado"
 
+#: sm/certchain.c:1240
 msgid "the status of the certificate is unknown"
 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
 
+#: sm/certchain.c:1247
 #, c-format
 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
 
+#: sm/certchain.c:1253
 #, c-format
 msgid "checking the CRL failed: %s"
 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
 
+#: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
 #, c-format
 msgid "certificate with invalid validity: %s"
 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
 
+#: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
 #, c-format
 msgid "certificate not yet valid"
 msgstr "el certificado aún no es válido"
 
+#: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
 msgid "root certificate not yet valid"
 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
 
+#: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
 msgid "intermediate certificate not yet valid"
 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
 
+#: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
 #, c-format
 msgid "certificate has expired"
 msgstr "certificado caducado"
 
+#: sm/certchain.c:1313
 msgid "root certificate has expired"
 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
 
+#: sm/certchain.c:1314
 msgid "intermediate certificate has expired"
 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
 
+#: sm/certchain.c:1356
 #, c-format
 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
 
+#: sm/certchain.c:1365
 msgid "certificate with invalid validity"
 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
 
+#: sm/certchain.c:1402
 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
 
+#: sm/certchain.c:1404
 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
 
+#: sm/certchain.c:1405
 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
 msgstr ""
 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
 
+#: sm/certchain.c:1409
 #, c-format
 msgid "  (  signature created at "
 msgstr "  ( firmas creadas en "
 
+#: sm/certchain.c:1410
 #, c-format
 msgid "  (certificate created at "
 msgstr "  (certificado creado en "
 
+#: sm/certchain.c:1413
 #, c-format
 msgid "  (certificate valid from "
 msgstr "  (certificado válido desde "
 
+#: sm/certchain.c:1414
 #, c-format
 msgid "  (     issuer valid from "
 msgstr "  (     emisor válido desde "
 
+#: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
 #, c-format
 msgid "fingerprint=%s\n"
 msgstr "huella digital=%s\n"
 
+#: sm/certchain.c:1453
 #, c-format
 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
 
+#: sm/certchain.c:1466
 #, c-format
 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
 
+#: sm/certchain.c:1472
 #, c-format
 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
 
+#: sm/certchain.c:1531
 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
 
+#: sm/certchain.c:1595
 msgid "no issuer found in certificate"
 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
 
+#: sm/certchain.c:1673
 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
 
+#: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
 #, c-format
 msgid "root certificate is not marked trusted"
 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
 
+#: sm/certchain.c:1758
 #, c-format
 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
 
+#: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630
 #, c-format
 msgid "certificate chain too long\n"
 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
 
+#: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
 #, c-format
 msgid "issuer certificate not found"
 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
 
+#: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
 #, c-format
 msgid "certificate has a BAD signature"
 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
 
+#: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
 
+#: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
 #, c-format
 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
 
+#: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
 #, c-format
 msgid "certificate is good\n"
 msgstr "certificado correcto\n"
 
+#: sm/certchain.c:1968
 #, c-format
 msgid "intermediate certificate is good\n"
 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
 
+#: sm/certchain.c:1969
 #, c-format
 msgid "root certificate is good\n"
 msgstr "certificado raíz correcto\n"
 
+#: sm/certchain.c:2151
 msgid "switching to chain model"
 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
 
+#: sm/certchain.c:2160
 #, c-format
 msgid "validation model used: %s"
 msgstr "modelo de validación usado: %s"
 
+#: sm/certcheck.c:110
 #, c-format
 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
 
+#: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
+#: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1446 dirmngr/validate.c:903
+#: dirmngr/validate.c:927
+#, c-format
+msgid "out of core\n"
+msgstr "memoria desbordada\n"
+
+#: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
 #, c-format
 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
 
+#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
+#: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
 msgid "[Error - invalid encoding]"
 msgstr "[Error - codificación inválida]"
 
+#: sm/certdump.c:639
 msgid "[Error - out of core]"
 msgstr "[Error - core]"
 
+#: sm/certdump.c:675
 msgid "[Error - No name]"
 msgstr "[Error - Sin nombre]"
 
+#: sm/certdump.c:702
 msgid "[Error - invalid DN]"
 msgstr "[Error - DN inválido]"
 
+#: sm/certdump.c:915
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
@@ -6718,112 +8843,134 @@ msgstr ""
 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
 "created %s, expires %s.\n"
 
+#: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218
 #, c-format
 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
 
-#, c-format
-msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
-
+#: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259
 #, c-format
 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
 
+#: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269
 #, c-format
 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
 
+#: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252
 #, c-format
 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
 
+#: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242
 #, c-format
 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
 
+#: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253
 #, c-format
 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
 
+#: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243
 #, c-format
 msgid "certificate is not usable for signing\n"
 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:465
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:481
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:499
 #, c-format
 msgid "line %d: no subject name given\n"
 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:508
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida '%.*s'\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:511
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida '%s' en posición %d\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:528
 #, c-format
 msgid "line %d: not a valid email address\n"
 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:547
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid serial number\n"
 msgstr "línea %d: número de serie inválido\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:563
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de emisor no válido '%.*s'\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:566
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
 msgstr "línea %d: nombre de emisor no válido '%s' posición %d\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid date given\n"
 msgstr "línea %d: fecha no válida\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:602
 #, c-format
 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
 msgstr "línea %d: error al obtener clave de firmado con keygrip '%s': %s\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:621
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
 msgstr "línea %d: algoritmo de hash no válido\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:636
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
 msgstr "línea %d: id de autoridad de clave no válido\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:651
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
 msgstr ""
 "línea %d: subject-key-id no válido\n"
 "\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:689
 #, c-format
 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
 msgstr "línea %d: sintaxis de estensión no válida\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:702
 #, c-format
 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
 msgstr "línea %d: error al leer clave '%s' de la tarjeta: %s\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:715
 #, c-format
 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip '%s': %s\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:732
 #, c-format
 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
 
+#: sm/certreqgen.c:1331
 msgid ""
 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
 "you just created once more.\n"
@@ -6831,47 +8978,45 @@ msgstr ""
 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:159
 #, c-format
 msgid "   (%d) Existing key\n"
 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:160
 #, c-format
 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
 
-#, c-format
-msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "error al leer la tarjeta: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
-
-msgid "Available keys:\n"
-msgstr "Claves disponibles:\n"
-
+#: sm/certreqgen-ui.c:318
 #, c-format
 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:319
 #, c-format
 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:320
 #, c-format
 msgid "   (%d) sign\n"
 msgstr "   (%d) firmar\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:321
 #, c-format
 msgid "   (%d) encrypt\n"
 msgstr "   (%d) cifrar\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:345
 msgid "Enter the X.509 subject name: "
 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509: "
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:349
 msgid "No subject name given\n"
 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:353
 #, c-format
 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad no válida '%.*s'\n"
@@ -6881,145 +9026,222 @@ msgstr "Etiqueta de nombre de entidad no válida '%.*s'\n"
 #. adjust it do the length of your translation.  The
 #. second string is merely passed to atoi so you can
 #. drop everything after the number.
+#: sm/certreqgen-ui.c:362
 #, c-format
 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
 msgstr "Nombre de entidad no válido '%s'\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:364
 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:376
 msgid "Enter email addresses"
 msgstr "Dirección de correo electrónico"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:377
 msgid " (end with an empty line):\n"
 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:381
 msgid "Enter DNS names"
 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:386
 msgid "Enter URIs"
 msgstr "Introduzca URIs"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:393
 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
 msgstr "¿Crear un certificado auto-firmado? (s/N)"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:420
 msgid "These parameters are used:\n"
 msgstr "Se usan estos parámetros:\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:432
+#, c-format
+msgid "error creating temporary file: %s\n"
+msgstr "error al crear fichero temporal: %s\n"
+
+#: sm/certreqgen-ui.c:438
 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
 msgstr "Creando ahora certificado auto firmado. "
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:440
 msgid "Now creating certificate request.  "
 msgstr "Creando ahora petición de certificado. "
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:441
 msgid "This may take a while ...\n"
 msgstr "Esto puede tardar un poco ...\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:452
 msgid "Ready.\n"
 msgstr "Listo.\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:455
 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
 
+#: sm/certreqgen-ui.c:461
 #, c-format
 msgid "resource problem: out of core\n"
 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
 
+#: sm/decrypt.c:536
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s encrypted data\n"
+msgid "%s.%s encrypted data\n"
+msgstr "datos cifrados %s\n"
+
+#: sm/decrypt.c:803
 #, c-format
 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
 
+#: sm/decrypt.c:805
 #, c-format
 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
 
+#: sm/decrypt.c:958
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
+msgid "encrypted to %s key %s\n"
+msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
+
+#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
 #, c-format
 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
 msgstr "certificado '%s' no encontrado: %s\n"
 
+#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
 #, c-format
 msgid "error locking keybox: %s\n"
 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
 
+#: sm/delete.c:143
 #, c-format
 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
 msgstr "certificado duplicado '%s' borrado\n"
 
+#: sm/delete.c:145
 #, c-format
 msgid "certificate '%s' deleted\n"
 msgstr "certificado '%s' borrado\n"
 
+#: sm/delete.c:175
 #, c-format
 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
 
+#: sm/encrypt.c:331
 #, c-format
 msgid "no valid recipients given\n"
 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
 
+#: sm/gpgsm.c:221
 msgid "list external keys"
 msgstr "lista claves externas"
 
+#: sm/gpgsm.c:223
 msgid "list certificate chain"
 msgstr "lista de cadenas de certificados"
 
+#: sm/gpgsm.c:231
 msgid "import certificates"
 msgstr "importa certificado"
 
+#: sm/gpgsm.c:232
 msgid "export certificates"
 msgstr "exporta certificado"
 
+#: sm/gpgsm.c:240
 msgid "register a smartcard"
 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
 
+#: sm/gpgsm.c:243
 msgid "pass a command to the dirmngr"
 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
 
+#: sm/gpgsm.c:245
 msgid "invoke gpg-protect-tool"
 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
 
-msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "crea una salida en base-64"
+#: sm/gpgsm.c:264
+msgid "don't use the terminal at all"
+msgstr "no usa la terminal en absoluto"
+
+#: sm/gpgsm.c:290
+msgid "|N|number of certificates to include"
+msgstr "|N|número de certificados que incluir"
 
+#: sm/gpgsm.c:292
+msgid "|FILE|take policy information from FILE"
+msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO"
+
+#: sm/gpgsm.c:307
 msgid "assume input is in PEM format"
 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
 
+#: sm/gpgsm.c:309
 msgid "assume input is in base-64 format"
 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
 
+#: sm/gpgsm.c:311
 msgid "assume input is in binary format"
 msgstr "asumir entrada en formato binario"
 
+#: sm/gpgsm.c:320
+msgid "create base-64 encoded output"
+msgstr "crea una salida en base-64"
+
+#: sm/gpgsm.c:330
+msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
+msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
+
+#: sm/gpgsm.c:341
+msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
+msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos"
+
+#: sm/gpgsm.c:352
+msgid "fetch missing issuer certificates"
+msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
+
+#: sm/gpgsm.c:354
+msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
+msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
+
+#: sm/gpgsm.c:372
 msgid "never consult a CRL"
 msgstr "nunca consultar una CRL"
 
+#: sm/gpgsm.c:376
+msgid "do not check CRLs for root certificates"
+msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
+
+#: sm/gpgsm.c:380
 msgid "check validity using OCSP"
 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
 
-msgid "|N|number of certificates to include"
-msgstr "|N|número de certificados que incluir"
-
-msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO"
-
+#: sm/gpgsm.c:382
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
 
-msgid "fetch missing issuer certificates"
-msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
-
-msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr "no usa la terminal en absoluto"
-
-msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
+#: sm/gpgsm.c:385
+msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
 
-msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO"
+#: sm/gpgsm.c:387
+msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
 
+#: sm/gpgsm.c:398
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
 
@@ -7029,30 +9251,23 @@ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
 # preguntas no me acaba de gustar.
+#: sm/gpgsm.c:400
 msgid "assume yes on most questions"
 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
 
+#: sm/gpgsm.c:401
 msgid "assume no on most questions"
 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
 
-msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos"
-
-msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
-
-msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves"
-
-msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
-
-msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
+#: sm/gpgsm.c:418
+msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
+msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO"
 
+#: sm/gpgsm.c:603
 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @GPGSM@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
 
+#: sm/gpgsm.c:606
 msgid ""
 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
@@ -7062,105 +9277,106 @@ msgstr ""
 "firma, comprueba, cifra o descifra usando el protocolo S/MIME\n"
 "La operación predeterminada depende de los datos de entrada\n"
 
+#: sm/gpgsm.c:814
 #, c-format
 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
 msgstr "Nota: no se podrá cifrar a '%s': %s\n"
 
+#: sm/gpgsm.c:825
 #, c-format
 msgid "unknown validation model '%s'\n"
 msgstr "modelo de validación desconocido '%s'\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%u: password given without user\n"
-msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not parse keyserver\n"
-msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
-
+#: sm/gpgsm.c:1666
 #, c-format
 msgid "importing common certificates '%s'\n"
 msgstr "importando certificados comunes '%s'\n"
 
+#: sm/gpgsm.c:1709
 #, c-format
 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
 msgstr "no puedo firmar usando '%s': %s\n"
 
+#: sm/gpgsm.c:2063
 #, c-format
 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
 
+#: sm/import.c:127
 #, c-format
 msgid "total number processed: %lu\n"
 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
 
+#: sm/import.c:246
 #, c-format
 msgid "error storing certificate\n"
 msgstr "error almacenando certificado\n"
 
+#: sm/import.c:254
 #, c-format
 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
 
+#: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
 #, c-format
 msgid "error getting stored flags: %s\n"
 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
 
+#: sm/import.c:531 sm/import.c:563
 #, c-format
 msgid "error importing certificate: %s\n"
 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
 
+#: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
 #, c-format
 msgid "error reading input: %s\n"
 msgstr "error al leer la entrada: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
-
+#: sm/keydb.c:1127
 #, c-format
 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
 
+#: sm/keydb.c:1139
 #, c-format
 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
 
+#: sm/keydb.c:1147
 #, c-format
 msgid "error storing certificate: %s\n"
 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
 
+#: sm/keydb.c:1200
 #, c-format
 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
 
+#: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
 #, c-format
 msgid "error storing flags: %s\n"
 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
 
+#: sm/keylist.c:711
 msgid "Error - "
 msgstr "Error - "
 
+#: sm/misc.c:58
 #, c-format
 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
 
+#: sm/qualified.c:105
 #, c-format
 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
 msgstr "formato incorrecto de huella digital en '%s', línea %d\n"
 
+#: sm/qualified.c:123
 #, c-format
 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
 msgstr "código de país inválido en '%s', línea %d\n"
 
+#: sm/qualified.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
@@ -7176,6 +9392,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
 
+#: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
@@ -7184,6 +9401,7 @@ msgstr ""
 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
 "overificar tales firmas.\n"
 
+#: sm/qualified.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
@@ -7194,312 +9412,390 @@ msgstr ""
 "\"%s\"\n"
 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
 
+#: sm/sign.c:465
 #, c-format
 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
 
+#: sm/sign.c:508
 #, c-format
 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
 
+#: sm/sign.c:560
 #, c-format
 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
 
+#: sm/verify.c:463
 #, c-format
 msgid "Signature made "
 msgstr "Firmado el "
 
+#: sm/verify.c:475
 #, c-format
 msgid "[date not given]"
 msgstr "[no hay fecha]"
 
-#, c-format
-msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr " usando el certificado ID 0x%08lX\n"
+#: sm/verify.c:479
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "algorithm: %s"
+msgid "algorithm:"
+msgstr "algoritmo: %s"
 
+#: sm/verify.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
 
+#: sm/verify.c:664
 #, c-format
 msgid "Good signature from"
 msgstr "Firma correcta de"
 
+#: sm/verify.c:665
 #, c-format
 msgid "                aka"
 msgstr "                alias"
 
+#: sm/verify.c:683
 #, c-format
 msgid "This is a qualified signature\n"
 msgstr "Es una firma cualificada\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:124
 #, c-format
 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
 msgstr "no se puede iniciar el bloqueo del cache de certificados: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:135
 #, c-format
 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
 msgstr "no puedo conseguir el bloqueo para leer la cache de certificados: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:146
 #, c-format
 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
 msgstr ""
 "no puedo conseguir el bloqueo para escribir en la cache de certificados: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:157
 #, c-format
 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
 msgstr "no puedo desactivar el bloqueo en la cache de certificados: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:298
 #, c-format
 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "quitando %u certificados del almacén\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
 #, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "no puedo leer el certificado '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
 #, c-format
 msgid "certificate '%s' already cached\n"
 msgstr "el certificado '%s' ya estaba almacenado\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
 #, c-format
 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
 msgstr "certificado fiable '%s' borrado\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:441
 #, c-format
 msgid "certificate '%s' loaded\n"
 msgstr "certificado '%s' cargado\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
 #, c-format
 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
 msgstr "  huella digital SHA1 = %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
 msgid "   issuer ="
 msgstr "   emisor ="
 
+#: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
 msgid "  subject ="
 msgstr "   asunto ="
 
+#: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
 #, c-format
 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
 msgstr "error al cargar certificado '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:836
 #, c-format
 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
 msgstr "    certificados cargados permanentemente: %u\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:838
 #, c-format
 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
 msgstr "certificados almacenados para esta sesión: %u\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:840
 #, c-format
 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
 msgstr "                   certificados confiados: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
 #, c-format
 msgid "certificate already cached\n"
 msgstr "certificado ya almacenado\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:870
 #, c-format
 msgid "certificate cached\n"
 msgstr "certificado almacenado\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
 #, c-format
 msgid "error caching certificate: %s\n"
 msgstr "error al almacenar certificado: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:960
 #, c-format
 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
 msgstr "huella digital SHA1 no válida '%s'\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
 #, c-format
 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
 msgstr "error al descargar certificado con S/N: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
 #, c-format
 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
 msgstr "error al descargar certificado por asunto: %s\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
 #, c-format
 msgid "no issuer found in certificate\n"
 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado\n"
 
+#: dirmngr/certcache.c:1749
 #, c-format
 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
 msgstr "error al obtener authorityKeyIdentifier: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:212
 #, c-format
 msgid "creating directory '%s'\n"
 msgstr "creando directorio '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:216
 #, c-format
 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
 msgstr "error al crear directorio '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:244
 #, c-format
 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
 msgstr "ignorando directorio de base de datos '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:253
 #, c-format
 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
 msgstr "error al leer directorio '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:274
 #, c-format
 msgid "removing cache file '%s'\n"
 msgstr "removiendo archivo de cache '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:283
 #, c-format
 msgid "not removing file '%s'\n"
 msgstr "no se remueve el archivo '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
 #, c-format
 msgid "error closing cache file: %s\n"
 msgstr "error cerrando archivo de cache: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
 #, c-format
 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
 msgstr "fallo al abrir archivo de directorio de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:420
 #, c-format
 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
 msgstr "error al crear nuevo archivo de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:427
 #, c-format
 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
 msgstr "error al escribir nuevo archivo de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:434
 #, c-format
 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
 msgstr "error al cerrar nuevo archivo de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:439
 #, c-format
 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
 msgstr "creado nuevo archivo de cache '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:444
 #, c-format
 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede reabrir el archivo de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:472
 #, c-format
 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
 msgstr "la primera entrada de '%s' no es la versión\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:487
 #, c-format
 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
 msgstr "versión antigua del directorio de cache - limpiando\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:503
 #, c-format
 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
 msgstr "versión antigua del directorio de cache - me rindo\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:614
 #, c-format
 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
 msgstr "detectado un campo extra en la entrada crl de '%s' línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:622
 #, c-format
 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
 msgstr "línea no válida detectada en '%s', línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:631
 #, c-format
 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
 msgstr "entrada duplicada detectada en '%s', línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:646
 #, c-format
 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
 msgstr "tipo de entrada no soportada en '%s', salteada la línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:672
 #, c-format
 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
 msgstr "hash de emisor no válido en '%s', línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:678
 #, c-format
 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
 msgstr "no hay DN de emisor en '%s' línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:685
 #, c-format
 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
 msgstr "fecha no válida en '%s', línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:691
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
 msgstr "ADVERTENCIA: hash de archivo de cache no válido en '%s', línea %u\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:697
 #, c-format
 msgid "detected errors in cache dir file\n"
 msgstr "errores detectados en el archivo de cache\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:698
 #, c-format
 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
 msgstr "chequea el problema y borra este archivo manualmente\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
 #, c-format
 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede crear el fichero de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:936
 #, c-format
 msgid "error closing '%s': %s\n"
 msgstr "error al cerrar '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:948
 #, c-format
 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
 msgstr "error al renombrar '%s' a '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1002
 #, c-format
 msgid "can't hash '%s': %s\n"
 msgstr "no se puede hacer el hash de '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1010
 #, c-format
 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
 msgstr "error al establecer el contexto de hash MD5: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1026
 #, c-format
 msgid "error hashing '%s': %s\n"
 msgstr "error al hacer el hash de '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1054
 #, c-format
 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
 msgstr "formato inválido de huella digital para '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1107
 #, c-format
 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
 msgstr "demasiados archivos de cache abiertos; ya no puedo abrir más\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1125
 #, c-format
 msgid "opening cache file '%s'\n"
 msgstr "abriendo archivo de cache '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1144
 #, c-format
 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
 msgstr "error al abrir archivo de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1153
 #, c-format
 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
 msgstr "error al inicializar el archivo de cache '%s' para lectura: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1174
 #, c-format
 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
 msgstr "llamando unlock_db_file para un archivo cerrado\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1176
 #, c-format
 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
 msgstr "llamando unlock_db_file para un archivo ya desbloqueado\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1230
 #, c-format
 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
 msgstr "fallo al crear un nuevo objecto de cache: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1287
 #, c-format
 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
 msgstr "No hay CRL disponible para el identificador de emisor %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1294
 #, c-format
 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
 msgstr ""
 "el CRL almacenado para el identificador de emisor %s es demasiado antiguo; "
 "se requiere una actualización\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
@@ -7508,6 +9804,7 @@ msgstr ""
 "force-crl-refresh activado y han pasado %d minutos para el identificador de "
 "emisor %s; se requiere una actualización\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1316
 #, c-format
 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
 msgstr ""
@@ -7515,155 +9812,194 @@ msgstr ""
 "una actualización\n"
 "\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1325
 #, c-format
 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
 msgstr ""
 "no se puede usar el CRL disponible para el identificador de emisor %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1336
 #, c-format
 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
 msgstr ""
 "el CRL almacenado en local para el identificador de emisor %s ha sido "
 "toqueteado; necesitamos actualizar\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1348
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
 msgstr "ATENCIÓN: largo de entrada de cache no válido para S/N "
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1358
 #, c-format
 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
 msgstr "problemas al leer la entrada de cache para S/N %s: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1361
 #, c-format
 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
 msgstr "S/N %s no es válido; razón=%02X  fecha=%.15s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1372
 #, c-format
 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
 msgstr "S/N %s es válido, no está listado en el CRL\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
 msgstr "error al obtener datos del archivo de cache: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "algoritmo hash inválido '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
-msgstr "gcry_md_open para algoritmo %d ha fallado: %s\n"
-
+#: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
+#: dirmngr/crlcache.c:1763
 #, c-format
 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
 msgstr "respuesta S-expression de libksba no válida\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
+#: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
 #, c-format
 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
 msgstr "he fallado al convertir la expresión S-expression: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "algoritmo hash inválido '%s'\n"
+
+#: dirmngr/crlcache.c:1637
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "gcry_md_open para algoritmo %d ha fallado: %s\n"
+
+#: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
 #, c-format
 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
 msgstr "fallo al crear S-expression: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1871
 #, c-format
 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado ksba_crl_parse: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1886
 #, c-format
 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1893
 #, c-format
 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
 msgstr "fechas de actualización de este CRL: esta=%s próxima=%s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1897
 #, c-format
 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
 msgstr "no se ha dado nextUpdate, asumiento un período de validez de un día\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1917
 #, c-format
 msgid "error getting CRL item: %s\n"
 msgstr "error al obtener un objeto CRL: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1932
 #, c-format
 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
 msgstr "error al insertar objeto en el alacenamiento temporal: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1959
 #, c-format
 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
 msgstr "no se encuentra el emisor en el CRL: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:1974
 #, c-format
 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
 msgstr "buscando el certificado de emisor CRL por authorityKeyIdentifier\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2020
 #, c-format
 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado la verificación CRL de la firma: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2032
 #, c-format
 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
 msgstr "error al verificar la validez del emisor del certificado CRL: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2174
 #, c-format
 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado ksba_crl_new: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2181
 #, c-format
 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado ksba_crl_set_reader: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2215
 #, c-format
 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
 msgstr "se ha removido el fichero temporal de cache en desuso '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2219
 #, c-format
 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
 msgstr "problema al remover el fichero temporal de cache en desuso '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2229
 #, c-format
 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
 msgstr "error al crear fichero temporal de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2239
 #, c-format
 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado crl_parse_insert: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2249
 #, c-format
 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
 msgstr "error al finalizar fichero temporal de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2256
 #, c-format
 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
 msgstr "error al cerrar fichero temporal de cache '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2281
 #, c-format
 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
 msgstr ""
 "ADVERTENCIA: el nuevo CRL es también anticuado; caducó el %s - cargándolo de "
 "todos modos\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2285
 #, c-format
 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
 msgstr "el nuevo CRL está anticuado; caducó el %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2301
 #, c-format
 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
 msgstr "extensión crítica CRL desconocida %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2311
 #, c-format
 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
 msgstr "error al leer las extensiones CRL: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2362
 #, c-format
 msgid "creating cache file '%s'\n"
 msgstr "creando fichero de cache '%s'\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2394
 #, c-format
 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
 msgstr "problema al renombrar '%s' a '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2408
 #, c-format
 msgid ""
 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
@@ -7672,10 +10008,12 @@ msgstr ""
 "ha fallado la actualización del archivo DIR - la entrada de cache se perderá "
 "al reiniciar el programa\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2445
 #, c-format
 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
 msgstr "Comienzo del dump CRL (obtenido mediante %s)\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2468
 msgid ""
 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
 "update!\n"
@@ -7684,112 +10022,144 @@ msgstr ""
 "luego de una actualización!\n"
 
 # qué es una 'extensión crítica desconocida'? dice que falta?
+#: dirmngr/crlcache.c:2471
 msgid ""
 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
 msgstr ""
 " ERROR: El CRL no se usará a causa de una extensión crítica desconocida!\n"
 "\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2474
 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
 msgstr " ERROR: No se usará el CRL\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2481
 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
 msgstr ""
 " ERROR: ¡Puede que alguien haya manipulado este CRL almacenado en local!\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2499
 #, c-format
 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
 msgstr " ATENCIÓN: el tamaño de la entrada de cache no es correcto\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2506
 #, c-format
 msgid "problem reading cache record: %s\n"
 msgstr "error al leer entrada de cache: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2517
 #, c-format
 msgid "problem reading cache key: %s\n"
 msgstr "problema al leer clave de cache: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2548
 #, c-format
 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
 msgstr "error al leer entrada de cache de la base de datos: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2551
 msgid "End CRL dump\n"
 msgstr "Terminar el dump de CRL\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2672
 #, c-format
 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado crl_fetch via DP: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2683
 #, c-format
 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado crl_cache_insert via DP: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlcache.c:2743
 #, c-format
 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado crl_cache_insert via emisor: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlfetch.c:75
 #, c-format
 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
 msgstr "la tabla de mapeo lector a archivo está llena - esperando\n"
 
+#: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
+#: dirmngr/crlfetch.c:300
 #, c-format
 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
 msgstr "el acceso CRL no es posible debido a que %s está desactivado\n"
 
+#: dirmngr/crlfetch.c:190
 #, c-format
 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
 msgstr "error recuperando '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
 #, c-format
 msgid "error initializing reader object: %s\n"
 msgstr "error al inicializar objeto lector: %s\n"
 
+#: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
+#: dirmngr/crlfetch.c:322
 #, c-format
 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
 msgstr "el acceso a CRL no es posible a causa del modo Tor\n"
 
+#: dirmngr/crlfetch.c:327
 #, c-format
 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
 msgstr ""
 "búsqueda de certificado imposible a causa de que %s está deshabilitado\n"
 "\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:72
 msgid "use OCSP instead of CRLs"
 msgstr "usar OCSP en lugar de CRLs"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:73
 msgid "check whether a dirmngr is running"
 msgstr "verifica si hay un dirmngr corriendo"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:74
 msgid "add a certificate to the cache"
 msgstr "añadir un certificado a la cache"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:75
 msgid "validate a certificate"
 msgstr "valida el certificado"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:76
 msgid "lookup a certificate"
 msgstr "busca un certificado"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:77
 msgid "lookup only locally stored certificates"
 msgstr "busca sólo en los certificados almacenados localmente"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:78
 msgid "expect an URL for --lookup"
 msgstr "espera recibir una URL con --lookup"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:79
 msgid "load a CRL into the dirmngr"
 msgstr "cargar un CRL en el dirmngr"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:80
 msgid "special mode for use by Squid"
 msgstr "modo especial para usar con Squid"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:81
 msgid "expect certificates in PEM format"
 msgstr "esperar recibir certificados en formato PEM"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:83
 msgid "force the use of the default OCSP responder"
 msgstr "forzar el uso del contestador OCSP predeterminado"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:172
 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
 msgstr "Uso: dirmngr-client  [opciones] [fichero|patrón] (-h para ayuda)\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:176
 msgid ""
 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
@@ -7801,154 +10171,221 @@ msgstr ""
 "El proceso devuelve 0 si el certificado es válido, 1 si no lo es\n"
 "y otros códigos de error para fallos generales\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
 #, c-format
 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
 msgstr "error al leer certificado de stdin: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:289
 #, c-format
 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
 msgstr "error al leer certificado de '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:303
 #, c-format
 msgid "certificate too large to make any sense\n"
 msgstr "certificado demasiado grande para ser correcto\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:318
 #, c-format
 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
 msgstr "no se puede conectar con el dirmngr: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:340
 #, c-format
 msgid "lookup failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado la búsqueda: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:355
 #, c-format
 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado la carga del CRL '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:383
 #, c-format
 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
 msgstr "hay un demonio dirmngr en ejecución\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:405
 #, c-format
 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado la validación del certificado: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
 #, c-format
 msgid "certificate is valid\n"
 msgstr "certificado correcto\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
 #, c-format
 msgid "certificate has been revoked\n"
 msgstr "el certificado ha sido revocado\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
 #, c-format
 msgid "certificate check failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado el chequeo del certificado: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:436
 #, c-format
 msgid "got status: '%s'\n"
 msgstr "obtenido el estado '%s'\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:451
 #, c-format
 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
 msgstr "error al escribir con encoding base64: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:709
 #, c-format
 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
 msgstr "pregunta no soportada '%s'\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:811
 #, c-format
 msgid "absolute file name expected\n"
 msgstr "espero la ruta absoluta del archivo\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:856
 #, c-format
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "buscando '%s'\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:177
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "listar los contenidos del cache CRL"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:178
 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
 msgstr "|FILE|carga CRL de FILE en la cache"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:179
 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
 msgstr "|URL|carga un CRL de una URL"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:180
 msgid "shutdown the dirmngr"
 msgstr "apaga el dirmngr"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:181
 msgid "flush the cache"
 msgstr "descargar la memoria cache"
 
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
+#: dirmngr/dirmngr.c:215
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software"
 
-msgid "run without asking a user"
-msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario"
+#: dirmngr/dirmngr.c:218
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta"
 
-msgid "force loading of outdated CRLs"
-msgstr "forzar la carga de CRLs caducados"
+#: dirmngr/dirmngr.c:225
+msgid "Network related options"
+msgstr ""
 
-msgid "allow sending OCSP requests"
-msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP"
+#: dirmngr/dirmngr.c:227
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor"
 
-msgid "allow online software version check"
-msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software"
+#: dirmngr/dirmngr.c:239
+msgid "Configuration for Keyservers"
+msgstr "Configuración para servidores de claves"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:242
+msgid "|URL|use keyserver at URL"
+msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:244
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:247
+msgid "Configuration for HTTP servers"
+msgstr "Configuración de servidores HTTP"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:249
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "inhibir el uso de HTTP"
 
-msgid "inhibit the use of LDAP"
-msgstr "inhibir el uso de LDAP"
-
+#: dirmngr/dirmngr.c:251
 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
 msgstr "ignorar puntos de distribución CRL HTTP"
 
-msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
-msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP"
-
-msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
-msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP"
-
+#: dirmngr/dirmngr.c:253
 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
 msgstr "|URL|redirigir todos los pedidos HTTP a URL"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:255
+msgid "use system's HTTP proxy setting"
+msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:259
+msgid "Configuration of LDAP servers to use"
+msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:261
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "inhibir el uso de LDAP"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:263
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:265
 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
 msgstr "|HOST|usar HOST para las consultas LDAP"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:267
 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
 msgstr "no usar hosts de reserva con --ldap-proxy"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:269
+msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
+msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:271
 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
 msgstr "|FILE|lee lista de servidores LDAP de FILE"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:273
 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
 msgstr ""
 "añadir nuevos servidores descubiertos en los puntos de distribución CRL a la "
 "lista de servidores"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:276
 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
 msgstr "|N|establecer vida máxima de LDAP en N segundos"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:279
+msgid "Configuration for OCSP"
+msgstr "Configuración de OCSP"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:281
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:283
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:285
 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
 msgstr "|URL|usar contestador OSCP en la URL"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:287
 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
 msgstr "|FPR|respuesta OCSP firmada por FPR"
 
-msgid "|N|do not return more than N items in one query"
-msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta"
-
-msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS"
-
-msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor"
+#: dirmngr/dirmngr.c:295
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "forzar la carga de CRLs caducados"
 
 # ordenes -> órdenes
 # página man -> página de manual
 # Vale. ¿del manual mejor?
 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
+#: dirmngr/dirmngr.c:306
 msgid ""
 "@\n"
 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
@@ -7957,9 +10394,11 @@ msgstr ""
 "@\n"
 "(Véase en la página del manual la lista completa de órdenes y opciones)\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:459
 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @DIRMNGR@ [opciones] (-h para ayuda)"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:461
 msgid ""
 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
@@ -7967,535 +10406,518 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: @DIRMNGR@ [opciones] [orden [argumentos]]\n"
 "Acceso al servidor de claves, CRL y OCSP para @GNUPG@\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:541
 #, c-format
 msgid "valid debug levels are: %s\n"
 msgstr "los niveles de debug válidos son: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:636 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741
+#: tools/gpgconf.c:839
 #, c-format
 msgid "usage: %s [options] "
 msgstr "uso: %s [opciones] "
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1330
 #, c-format
 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
 msgstr "los dos puntos(:) no están permitidos en el nombre del socket\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1566 dirmngr/server.c:1885
 #, c-format
 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
 msgstr "fallo al intentar descargar CRL desde '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1572 dirmngr/server.c:1891
 #, c-format
 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
 msgstr "falló el procesamiento CRL desde '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1718
 #, c-format
 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
 msgstr "%s:%u: línea demasiado larga - omitida\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1778 dirmngr/dirmngr.c:1867
 #, c-format
 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
 msgstr "%s:%u: se detectó huella digital no válida\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1819 dirmngr/dirmngr.c:1845 tools/gpgconf-comp.c:3427
 #, c-format
 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
 msgstr "%s:%u: error de lectura: %s\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1880
 #, c-format
 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
 msgstr "%s:%u: ignorada la basura al final de la línea\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1949
 #, c-format
 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
 msgstr "SIGHUP recibido - releyendo y haciendo correr las caches\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1989
 #, c-format
 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
 msgstr "SIGUSR2 recibido - ninguna acción definida\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1994
 #, c-format
 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
 msgstr "SIGTERM recibido - apagando ...\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:1996
 #, c-format
 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
 msgstr "SIGTERM recibido - todavía %d conexiones activas\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:2001
 #, c-format
 msgid "shutdown forced\n"
 msgstr "apagado forzado\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:2009
 #, c-format
 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
 msgstr "SIGINT recibido - apagado inmediato\n"
 
+#: dirmngr/dirmngr.c:2016
 #, c-format
 msgid "signal %d received - no action defined\n"
 msgstr "señal %d recibida - ninguna acción definida\n"
 
-msgid "return all values in a record oriented format"
-msgstr "devuelve todos los valores en un formato orientado a record"
-
-msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
-msgstr "|NAME|ignorar la parte del host y conectar con el NAME"
-
-msgid "|NAME|connect to host NAME"
-msgstr "|NAME|conectar al host NAME"
-
-msgid "|N|connect to port N"
-msgstr "|N|conectar al puerto N"
-
-msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
-msgstr "|NAME|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
-
-msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
-msgstr "|PASS|usar la contraseña PASS para autentificación"
-
-msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
-msgstr "tomar el password de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
-
-msgid "|STRING|query DN STRING"
-msgstr "|STRING|preguntar DN STRING"
-
-msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
-msgstr "|STRING|usar FRASE como expresión de filtro"
-
-msgid "|STRING|return the attribute STRING"
-msgstr "|STRING|devuelve el atributo STRING"
-
-msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
-msgstr "Uso: dirmngr_ldap [opciones] [URL] (-h para ayuda)\n"
-
-msgid ""
-"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
-"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
-"Interface and options may change without notice\n"
-msgstr ""
-"Syntaxis: dirmngr_ldap [opciones] [URL]\n"
-"Ayudante interno de LDAP para Dirmngr\n"
-"La interfaz y las opciones pueden cambiar sin previo aviso\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid port number %d\n"
-msgstr "número de puerto inválido %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
-msgstr "resultado del scanning para el atributo '%s'\n"
-
+#: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
 #, c-format
-msgid "error writing to stdout: %s\n"
-msgstr "error al escribir a stdout: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "          available attribute '%s'\n"
-msgstr "          atributo disponible '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "attribute '%s' not found\n"
-msgstr "atributo \"%s\" no encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "found attribute '%s'\n"
-msgstr "atributo \"%s\" encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "processing url '%s'\n"
-msgstr "procesando url '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "          user '%s'\n"
-msgstr "       usuario '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "          pass '%s'\n"
-msgstr "         pasar '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "          host '%s'\n"
-msgstr "          host '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "          port %d\n"
-msgstr "        puerto %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "            DN '%s'\n"
-msgstr "            DN '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "        filter '%s'\n"
-msgstr "        filtro '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "          attr '%s'\n"
-msgstr "           atr '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "no host name in '%s'\n"
-msgstr "no hay hostname en '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "no attribute given for query '%s'\n"
-msgstr "no se ha dado ningún atributo para la consulta '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: using first attribute only\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando sólo el primer atributo!\n"
-
-#, c-format
-msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "Inicialización LDAP a '%s:%d' ha fallado: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "ha fallado el binding con '%s:%d': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "searching '%s' failed: %s\n"
-msgstr "ha fallado la búsqueda '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
-msgstr "'%s' no es una URL LDAP\n"
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "error mientras se accedía '%s': http status %u\n"
 
+#: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
 #, c-format
-msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
-msgstr "'%s' no es una URL LDAP válida\n"
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "URL '%s' redirigida a '%s' (%u)\n"
 
+#: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
 #, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "error mientras se accedía '%s': http status %u\n"
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "demasiadas redirecciones\n"
 
-#, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "error al reservar memoria: %s\n"
+#: dirmngr/http.c:3765
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing to '%s'\n"
+msgid "redirection changed to '%s'\n"
+msgstr "escribiendo en '%s'\n"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
 #, c-format
 msgid "error printing log line: %s\n"
 msgstr "error al escribir la entrada de bitácora: %s\n"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
 #, c-format
 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
 msgstr "error al leer desde el wrapper de ldap %d: %s\n"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
 #, c-format
 msgid "ldap wrapper %d ready"
 msgstr "el wrapper %d de ldap está listo"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
 #, c-format
 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
 msgstr "el wrapper %d de ldap está listo: tiempo máximo de espera\n"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
 #, c-format
 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
 msgstr "ldap wrapper %d listo: exitcode=%d\n"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
 #, c-format
 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
 msgstr "error al esperar el wrapper %d de ldap: %s\n"
 
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
 #, c-format
 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
 msgstr "el wrapper %d de ldap está parado - matándolo\n"
 
+#: dirmngr/ldap.c:92
 #, c-format
 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
 msgstr "caracter incorrecto 0x%02x en el nombre de host - no añadido\n"
 
+#: dirmngr/ldap.c:96
 #, c-format
 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
 msgstr "añadiendo '%s:%d' a la lista de servidores ldap\n"
 
+#: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
 #, c-format
 msgid "malloc failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado malloc: %s\n"
 
+#: dirmngr/ldap.c:221
 #, c-format
-msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
-msgstr "start_cert_fetch: patrón '%s' incorrecto\n"
+msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
+msgstr "'%s' no es una URL LDAP\n"
+
+#: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
+#, c-format
+msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
+msgstr "'%s' no es una URL LDAP válida\n"
 
+#: dirmngr/ldap.c:969
 #, c-format
 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
 msgstr "ldap_search ha llegado al límite de tamaño del servidor\n"
 
+#: dirmngr/ldapserver.c:117
+#, c-format
+msgid "%s:%u: password given without user\n"
+msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
+
+#: dirmngr/ldapserver.c:181
+#, c-format
+msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dirmngr/ldapserver.c:203
+#, c-format
+msgid "%s:%u: skipping this line\n"
+msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
+
+#: dirmngr/misc.c:172
 #, c-format
 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
 msgstr "se encontró S-expression canónica no válida\n"
 
+#: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
 #, c-format
 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado gcry_md_open: %s\n"
 
+#: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
 #, c-format
 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
 msgstr "oops: ha fallado ksba_cert_hash: %s\n"
 
+#: dirmngr/misc.c:528
 #, c-format
 msgid "bad URL encoding detected\n"
 msgstr "detectado mal encoding de la URL\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:80
 #, c-format
 msgid "error reading from responder: %s\n"
 msgstr "error al leer del responder: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:98
 #, c-format
 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
 msgstr ""
 "la respuesta del servidor es demasiado larga; el límite son los %d bytes\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:148
 #, c-format
 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
 msgstr "las consultas OCSP no son posibles a causa del modo Tor\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:154
 #, c-format
 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
 msgstr "las consultas OCSP no son posibles porque HTTP está desactivado\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:161
 #, c-format
 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
 msgstr "error al establecer el target OCSP: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:179
 #, c-format
 msgid "error building OCSP request: %s\n"
 msgstr "error mientras se creaba la consulta OCSP: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:192
 #, c-format
 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
 msgstr "error al conectar a '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
 #, c-format
 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
 msgstr "error al leer la respuesta HTTP para '%s': %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "URL '%s' redirigida a '%s' (%u)\n"
-
-#, c-format
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "demasiadas redirecciones\n"
-
+#: dirmngr/ocsp.c:281
 #, c-format
 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
 msgstr "error al leer la respuesta OCSP para '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
 #, c-format
 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
 msgstr "status del OCSP responder en '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "fallo al establecer un contexto de hashing para OCSP: %s\n"
+
+#: dirmngr/ocsp.c:332
 #, c-format
 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado el hashing de la respuesta OCSP para '%s': %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:376
 #, c-format
 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
 msgstr "no firmada por un certificado predeterminado de firma OCSP"
 
-#, c-format
-msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
-msgstr "sólo SHA-1 es compatible para las respuestas OCSP\n"
-
+#: dirmngr/ocsp.c:524
 #, c-format
 msgid "allocating list item failed: %s\n"
 msgstr "fallo al colocar item en la lista: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727
 #, c-format
 msgid "error getting responder ID: %s\n"
 msgstr "error intentando obtener identificador de responder: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:587
 #, c-format
 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
 msgstr ""
 "no se ha encontrado un certificado adecuado para verificar la respuesta "
 "OCSP\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648
 #, c-format
 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:636
 #, c-format
 msgid "caller did not return the target certificate\n"
 msgstr "el caller no devolvió el certificado del target\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:643
 #, c-format
 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
 msgstr "el caller no devolvió el certificado emisor\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:653
 #, c-format
-msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
-msgstr "fallo al asignar el contexto OCSP: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
-msgstr "no se ha podido obtener authorityInfoAccess: %s\n"
+msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
+msgstr "fallo al asignar el contexto OCSP: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:692
 #, c-format
 msgid "no default OCSP responder defined\n"
 msgstr "no hay un OCSP responder predeterminado\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:698
 #, c-format
 msgid "no default OCSP signer defined\n"
 msgstr "no hay ningún firmante OCSP predeterminado definido\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:705
 #, c-format
 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
 msgstr "usar el contestador OCSP predeterminado '%s'\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:710
 #, c-format
 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
 msgstr "usar OCSP responder '%s'\n"
 
-#, c-format
-msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
-msgstr "fallo al establecer un contexto de hashing para OCSP: %s\n"
-
+#: dirmngr/ocsp.c:767
 #, c-format
 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
 msgstr "error al obtener status OCSP para certificado de destino: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:792
 #, c-format
 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
 msgstr "el status del certificado es: %s (esta=%s próxima=%s)\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:793
 msgid "good"
 msgstr "bien"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:799
 #, c-format
 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
 msgstr "el certificado ha sido revocado el: %s a causa de: %s\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:834
 #, c-format
 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
 msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado en el futuro\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:846
 #, c-format
 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
 msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado no actual\n"
 
+#: dirmngr/ocsp.c:861
 #, c-format
 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
 msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado demasiado antiguo\n"
 
+#: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
 #, c-format
 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado assuan_inquire(%s): %s\n"
 
-msgid "ldapserver missing"
-msgstr "falta el ldapserver"
-
+#: dirmngr/server.c:1284
 msgid "serialno missing in cert ID"
 msgstr "falta el número de serie en el ID del certificado"
 
+#: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970
+#: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2669 dirmngr/server.c:2684
 #, c-format
 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado assuan_inquire: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:1576
 #, c-format
 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado fetch_cert_by_url: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779
 #, c-format
 msgid "error sending data: %s\n"
 msgstr "error al enviar datos: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:1727
 #, c-format
 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado start_cert_fetch: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:1760
 #, c-format
 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado fetch_next_cert: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:1787
 #, c-format
 msgid "max_replies %d exceeded\n"
 msgstr "se ha excedido el número de respuestas(max_replies) %d\n"
 
+#: dirmngr/server.c:2973
 #, c-format
 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
 msgstr "no puedo colocar la estructura de control: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:2984
 #, c-format
 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
 msgstr "fallo al reservar el contexto assuan: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:3005
 #, c-format
 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
 msgstr "ha fallado la inicialización del servidor: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:3013
 #, c-format
 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
 msgstr "fallo en las órdenes de registro con Assuan: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:3046
 #, c-format
 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
 msgstr "problema de aceptación Assuan: %s\n"
 
+#: dirmngr/server.c:3065
 #, c-format
 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado el procesado Assuan: %s\n"
 
+#: dirmngr/validate.c:238
 #, c-format
 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
 msgstr "aceptando CA raíz que no está marcado como CA"
 
+#: dirmngr/validate.c:264
 #, c-format
 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
 msgstr "El chequeo CRL tiene demasiados bucles\n"
 
+#: dirmngr/validate.c:282
 msgid "not checking CRL for"
 msgstr "no se chequeará CRL para"
 
+#: dirmngr/validate.c:287
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "comprobando CRL para"
 
+#: dirmngr/validate.c:556
 #, c-format
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "el certificado auto-firmado tiene una firma INCORRECTA"
 
+#: dirmngr/validate.c:590
 #, c-format
 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
 msgstr "ha fallado el chequeo de confianza del certificado raíz: %s\n"
 
+#: dirmngr/validate.c:769
 #, c-format
 msgid "certificate chain is good\n"
 msgstr "cadena de certificados es buena\n"
 
+#: dirmngr/validate.c:1276
 #, c-format
 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmas CRL\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111
 msgid "quiet"
 msgstr "silencioso"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:80
 msgid "print data out hex encoded"
 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:81
 msgid "decode received data lines"
 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:82
 msgid "connect to the dirmngr"
 msgstr "conecta al dirmngr"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:85
 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
 msgstr "|NAME|conectar al socket Assuan NOMBRE"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:87
 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
 msgstr "|ADDR|conectar al servidor Assuan en ADDR"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:89
 msgid "run the Assuan server given on the command line"
 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:91
 msgid "do not use extended connect mode"
 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:93
 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
 msgstr "|FILE|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:94
 msgid "run /subst on startup"
 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:208
 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @GPG@-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:211
 msgid ""
 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
 "Connect to a running agent and send commands\n"
@@ -8503,149 +10925,64 @@ msgstr ""
 "Sintaxis:  @GPG@-connect-agent [opciones]\n"
 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1254
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1277
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
 #, c-format
 msgid "receiving line failed: %s\n"
 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1465
 #, c-format
 msgid "line too long - skipped\n"
 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1469
 #, c-format
 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1844
 #, c-format
 msgid "unknown command '%s'\n"
 msgstr "orden desconocida '%s'\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1862
 #, c-format
 msgid "sending line failed: %s\n"
 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
 
+#: tools/gpg-connect-agent.c:2259
 #, c-format
 msgid "error sending standard options: %s\n"
 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
 
-msgid "Options controlling the diagnostic output"
-msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
-
-msgid "Options controlling the configuration"
-msgstr "Opciones que controlan la configuración"
-
-msgid "Options useful for debugging"
-msgstr "Opciones útiles para el depurado"
-
-msgid "Options controlling the security"
-msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
-
-msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
-msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
-
-msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
-
-msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
-
-msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
-
-msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
-msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
-
-msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
-msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
-
-msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
-msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
-
-msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
-msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
-
-msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
-
-msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
-
-msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos"
-
-msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
-
-msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también"
-
-msgid "|SPEC|set up email aliases"
-msgstr "|SPEC|establecer alias de email"
-
-msgid "Configuration for Keyservers"
-msgstr "Configuración para servidores de claves"
-
-msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
-
-msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
-msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
-
-msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
-msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
-
-msgid "disable all access to the dirmngr"
-msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
-
-msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
-
-msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
-
-msgid "Options controlling the format of the output"
-msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
-
-msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
-msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
-
-msgid "Options controlling the use of Tor"
-msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor"
-
-msgid "Configuration for HTTP servers"
-msgstr "Configuración de servidores HTTP"
-
-msgid "use system's HTTP proxy setting"
-msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
-
-msgid "Configuration of LDAP servers to use"
-msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
-
-msgid "LDAP server list"
-msgstr "lista de servidores LDAP"
-
-msgid "Configuration for OCSP"
-msgstr "Configuración de OCSP"
-
+#: tools/gpgconf-comp.c:625
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:629
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:633
 msgid "Private Keys"
 msgstr "Claves privados"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:637
 msgid "Smartcards"
 msgstr "Smartcards"
 
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
+#: tools/gpgconf-comp.c:641
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
@@ -8658,78 +10995,114 @@ msgstr "Red"
 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
 # ¿Es que son más listos? :-)
 #
+#: tools/gpgconf-comp.c:645
 msgid "Passphrase Entry"
 msgstr "Frase contraseña"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:822
 msgid "Component not suitable for launching"
 msgstr "Componente no adecuando para lanzamiento"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:828
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "External verification of component %s failed"
+msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
+msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
+msgstr "Atención: Usa el comando \"%s\" para reiniciarlos.\n"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:2705
 #, c-format
 msgid "External verification of component %s failed"
 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:2834
 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:3431
 #, c-format
 msgid "error closing '%s'\n"
 msgstr "error al cerrar '%s'\n"
 
+#: tools/gpgconf-comp.c:3433
 #, c-format
 msgid "error parsing '%s'\n"
 msgstr "error al leer '%s'\n"
 
+#: tools/gpgconf.c:82
 msgid "list all components"
 msgstr "listar todos los componentes"
 
+#: tools/gpgconf.c:83
 msgid "check all programs"
 msgstr "comprobar todos los programas"
 
+#: tools/gpgconf.c:84
 msgid "|COMPONENT|list options"
 msgstr "|COMPONENT|lista de opciones"
 
+#: tools/gpgconf.c:85
 msgid "|COMPONENT|change options"
 msgstr "|COMPONENT|cambiar opciones"
 
+#: tools/gpgconf.c:86
 msgid "|COMPONENT|check options"
 msgstr "|COMPONENT|comprobar opciones"
 
+#: tools/gpgconf.c:88
 msgid "apply global default values"
 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
 
+#: tools/gpgconf.c:90
 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
 msgstr "|FILE|actualizar los archivos de configuración usando ARCHIVO"
 
+#: tools/gpgconf.c:92
 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
 msgstr "obtener directorios de configuración para @GPGCONF@"
 
+#: tools/gpgconf.c:94
 msgid "list global configuration file"
 msgstr "listar fichero de configuración global"
 
+#: tools/gpgconf.c:96
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
 
+#: tools/gpgconf.c:98
 msgid "query the software version database"
 msgstr "consulta la base de datos de versiones de software"
 
+#: tools/gpgconf.c:99
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "listar todos los componentes, o uno en particular"
 
+#: tools/gpgconf.c:100
 msgid "launch a given component"
 msgstr "iniciar un componente en particular"
 
+#: tools/gpgconf.c:101
 msgid "kill a given component"
 msgstr "matar un componente particular"
 
+#: tools/gpgconf.c:109
 msgid "use as output file"
 msgstr "usa como fichero de salida"
 
+#: tools/gpgconf.c:113
 msgid "activate changes at runtime, if possible"
 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
 
+#: tools/gpgconf.c:157
 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
 msgstr "Uso: @GPGCONF@ [opciones] (-h para ayuda)"
 
+#: tools/gpgconf.c:160
 msgid ""
 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
@@ -8737,169 +11110,357 @@ msgstr ""
 "Sintaxis: @GPGCONF@ [opciones]\n"
 "Administra opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
 
+#: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743
 msgid "Need one component argument"
 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
 
+#: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815
 msgid "Component not found"
 msgstr "Componente no encontrado"
 
+#: tools/gpgconf.c:841
 msgid "No argument allowed"
 msgstr "No se permiten parámetros"
 
+#: tools/gpg-check-pattern.c:147
+msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
+msgstr ""
+"Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
+
+#: tools/gpg-check-pattern.c:150
+msgid ""
+"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
+"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
+msgstr ""
+"Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
+"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
+"patrones\n"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
+#~ msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
+
+#~ msgid "use a log file for the server"
+#~ msgstr "usar un fichero log para el servidor"
+
+#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
+#~ msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
+
+#~ msgid "run without asking a user"
+#~ msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario"
+
+#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
+#~ msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "import keys from a keyserver"
+#~ msgid "import missing key from a signature"
+#~ msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "list and check key signatures"
+#~ msgid "include the public key in signatures"
+#~ msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
+
+#~ msgid "Options controlling the format of the output"
+#~ msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
+
+#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
+#~ msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor"
+
+#~ msgid "LDAP server list"
+#~ msgstr "lista de servidores LDAP"
+
+#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
+#~ msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
+#~ msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
+
+#~ msgid "could not parse keyserver\n"
+#~ msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
+
+#~ msgid "return all values in a record oriented format"
+#~ msgstr "devuelve todos los valores en un formato orientado a record"
+
+#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
+#~ msgstr "|NAME|ignorar la parte del host y conectar con el NAME"
+
+#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
+#~ msgstr "|NAME|conectar al host NAME"
+
+#~ msgid "|N|connect to port N"
+#~ msgstr "|N|conectar al puerto N"
+
+#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+#~ msgstr "|NAME|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
+
+#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
+#~ msgstr "|PASS|usar la contraseña PASS para autentificación"
+
+#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+#~ msgstr "tomar el password de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+
+#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
+#~ msgstr "|STRING|preguntar DN STRING"
+
+#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
+#~ msgstr "|STRING|usar FRASE como expresión de filtro"
+
+#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
+#~ msgstr "|STRING|devuelve el atributo STRING"
+
+#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
+#~ msgstr "Uso: dirmngr_ldap [opciones] [URL] (-h para ayuda)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
+#~ "Interface and options may change without notice\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syntaxis: dirmngr_ldap [opciones] [URL]\n"
+#~ "Ayudante interno de LDAP para Dirmngr\n"
+#~ "La interfaz y las opciones pueden cambiar sin previo aviso\n"
+
+#~ msgid "invalid port number %d\n"
+#~ msgstr "número de puerto inválido %d\n"
+
+#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
+#~ msgstr "resultado del scanning para el atributo '%s'\n"
+
+#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
+#~ msgstr "error al escribir a stdout: %s\n"
+
+#~ msgid "          available attribute '%s'\n"
+#~ msgstr "          atributo disponible '%s'\n"
+
+#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
+#~ msgstr "atributo \"%s\" no encontrado\n"
+
+#~ msgid "found attribute '%s'\n"
+#~ msgstr "atributo \"%s\" encontrado\n"
+
+#~ msgid "processing url '%s'\n"
+#~ msgstr "procesando url '%s'\n"
+
+#~ msgid "          user '%s'\n"
+#~ msgstr "       usuario '%s'\n"
+
+#~ msgid "          pass '%s'\n"
+#~ msgstr "         pasar '%s'\n"
+
+#~ msgid "          host '%s'\n"
+#~ msgstr "          host '%s'\n"
+
+#~ msgid "          port %d\n"
+#~ msgstr "        puerto %d\n"
+
+#~ msgid "            DN '%s'\n"
+#~ msgstr "            DN '%s'\n"
+
+#~ msgid "        filter '%s'\n"
+#~ msgstr "        filtro '%s'\n"
+
+#~ msgid "          attr '%s'\n"
+#~ msgstr "           atr '%s'\n"
+
+#~ msgid "no host name in '%s'\n"
+#~ msgstr "no hay hostname en '%s'\n"
+
+#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
+#~ msgstr "no se ha dado ningún atributo para la consulta '%s'\n"
+
+#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando sólo el primer atributo!\n"
+
+#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
+#~ msgstr "Inicialización LDAP a '%s:%d' ha fallado: %s\n"
+
+#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
+#~ msgstr "ha fallado el binding con '%s:%d': %s\n"
+
+#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "ha fallado la búsqueda '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
+#~ msgstr "start_cert_fetch: patrón '%s' incorrecto\n"
+
+#~ msgid "ldapserver missing"
+#~ msgstr "falta el ldapserver"
+
+#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+#~ msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas '%s'\n"
+
 # Órdenes, please...
 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
-msgid ""
-"@\n"
-"Commands:\n"
-" "
-msgstr ""
-"@\n"
-"Órdenes:\n"
-" "
+#~ msgid ""
+#~ "@\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "@\n"
+#~ "Órdenes:\n"
+#~ " "
 
-msgid "decryption modus"
-msgstr "modo de descifrado"
+#~ msgid "decryption modus"
+#~ msgstr "modo de descifrado"
 
-msgid "encryption modus"
-msgstr "modo de cifrado"
+#~ msgid "encryption modus"
+#~ msgstr "modo de cifrado"
 
-msgid "tool class (confucius)"
-msgstr "clase de herramienta (confucius)"
+#~ msgid "tool class (confucius)"
+#~ msgstr "clase de herramienta (confucius)"
 
-msgid "program filename"
-msgstr "nombre del programa"
+#~ msgid "program filename"
+#~ msgstr "nombre del programa"
 
-msgid "secret key file (required)"
-msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
+#~ msgid "secret key file (required)"
+#~ msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
 
-msgid "input file name (default stdin)"
-msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
+#~ msgid "input file name (default stdin)"
+#~ msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
 
-msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
-msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
+#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
 
-msgid ""
-"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
-"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
-"Call a simple symmetric encryption tool\n"
-msgstr ""
-"Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
-"[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
-"Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
+#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
+#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
+#~ "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
+#~ "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
-msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
+#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
+#~ msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s on %s failed with status %i\n"
-msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
+#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
+#~ msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
 
-#, c-format
-msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
-msgstr "no se puede crear el directorio temporal '%s': %s\n"
+#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "no se puede crear el directorio temporal '%s': %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
+#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
+#~ msgid "error reading from %s: %s\n"
+#~ msgstr "error al leer de %s: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "error al leer de %s: %s\n"
+#~ msgid "error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "error cerrando %s: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "error cerrando %s: %s\n"
+#~ msgid "no --program option provided\n"
+#~ msgstr "falta la opción --program\n"
 
-#, c-format
-msgid "no --program option provided\n"
-msgstr "falta la opción --program\n"
+#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
+#~ msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
 
-#, c-format
-msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
-msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
+#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
+#~ msgstr "falta la opción --keyfile\n"
 
-#, c-format
-msgid "no --keyfile option provided\n"
-msgstr "falta la opción --keyfile\n"
+#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
+#~ msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
 
-#, c-format
-msgid "cannot allocate args vector\n"
-msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
+#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
+#~ msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "could not create pipe: %s\n"
-msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
+#~ msgid "could not create pty: %s\n"
+#~ msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "could not create pty: %s\n"
-msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
+#~ msgid "could not fork: %s\n"
+#~ msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "could not fork: %s\n"
-msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
+#~ msgid "execv failed: %s\n"
+#~ msgstr "execv fallido: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "execv failed: %s\n"
-msgstr "execv fallido: %s\n"
+#~ msgid "select failed: %s\n"
+#~ msgstr "select fallido: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "select failed: %s\n"
-msgstr "select fallido: %s\n"
+#~ msgid "read failed: %s\n"
+#~ msgstr "lectura fallida: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "read failed: %s\n"
-msgstr "lectura fallida: %s\n"
+#~ msgid "pty read failed: %s\n"
+#~ msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "pty read failed: %s\n"
-msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
+#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
+#~ msgstr "waitpid fallido: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "waitpid failed: %s\n"
-msgstr "waitpid fallido: %s\n"
+#~ msgid "child aborted with status %i\n"
+#~ msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
 
-#, c-format
-msgid "child aborted with status %i\n"
-msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
+#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
+#~ msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
-msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
+#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
+#~ msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
-msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
+#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
+#~ msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "either %s or %s must be given\n"
-msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
+#~ msgid "no class provided\n"
+#~ msgstr "se necesita una clase\n"
 
-#, c-format
-msgid "no class provided\n"
-msgstr "se necesita una clase\n"
+#~ msgid "class %s is not supported\n"
+#~ msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
 
-#, c-format
-msgid "class %s is not supported\n"
-msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
+#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+#~ msgstr " usando el certificado ID 0x%08lX\n"
 
-msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
-msgstr ""
-"Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+#~ msgid ""
+#~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
+#~ msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n"
 
-msgid ""
-"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
-"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
-msgstr ""
-"Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
-"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
-"patrones\n"
+#~ msgid "male"
+#~ msgstr "hombre"
+
+#~ msgid "female"
+#~ msgstr "mujer"
+
+#~ msgid "unspecified"
+#~ msgstr "no especificado"
+
+#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
+#~ msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
+
+#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+#~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
+
+#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "error al crear tabla TOFU de 'claves confiadas': %s\n"
+
+#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "error al crear la tabla TOFU 'encryptions': %s\n"
+
+#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "agregando la columna effective_policy a la base de datos bindings: %s\n"
+
+#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
+#~ msgstr "reiniciando base de datos de claves: %s\n"
+
+#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+#~ msgstr "error al establecer la política de binding TOFU a %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+#~ msgstr[0] "%s: Verificada %ld~firma en %s."
+#~ msgstr[1] "%s: Verificadas %ld~firmas en %s."
+
+#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+#~ msgstr[0] "Cifrado %ld~mensaje en los últimos %s."
+#~ msgstr[1] "Cifrados %ld~mensajes en los últimos %s."
+
+#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "error al establecer política para la clave %s, id de usuario \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+#~ msgstr "sólo SHA-1 es compatible para las respuestas OCSP\n"
 
 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
 #~ msgstr "esperando que el dirmngr arranque... ( %ds)\n"
@@ -8947,9 +11508,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
 #~ msgstr "listen() falló: %s\n"
 
-#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
-#~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
-
 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
 
@@ -8962,42 +11520,6 @@ msgstr ""
 #~ "caracteres).\n"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
-#~ msgid ""
-#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-#~ msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-#~ msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "revoke signatures"
-#~ msgid " (reordered signatures follow)"
-#~ msgstr "revoca firmas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-#~ msgid "key %s:\n"
-#~ msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
-#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-#~ msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
-#~ msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Good signature from"
-#~ msgid "%d signature reordered\n"
-#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-#~ msgstr[0] "Firma correcta de"
-#~ msgstr[1] "Firma correcta de"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
 #~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración '%s'\n"
@@ -10239,9 +12761,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "file delete error"
 #~ msgstr "error al borrar fichero"
 
-#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "datos inesperados"
-
 # o tal vez "en el sello..."
 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
@@ -10396,11 +12915,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
 
-# usa
-# Vale.
-#~ msgid "use the gpg-agent"
-#~ msgstr "usa el agente gpg"
-
 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"