2.19.7
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index eca8e08..35c5003 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of es.po to Spanish
+# translation of glib.HEAD.po to Español
 # Spanish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-19 06:52+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-16 20:42-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
-#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
-#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1792
-#, c-format
-msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar un archivo de marcadores válido en los directorios de "
-"datos"
+"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
+"de datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
-#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
-#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
-#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
-#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
-#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
-#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
-#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: glib/gbookmarkfile.c:3649
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
+
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:893
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1702
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1712
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1729
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
-#: glib/gconvert.c:1741
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1757
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1852
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1862
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host es inválido"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:587
+#: glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
+
+#: glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: glib/gfileutils.c:853
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
+#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:960
+#: glib/gfileutils.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:985
+#: glib/gfileutils.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1004
+#: glib/gfileutils.c:953
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1122
+#: glib/gfileutils.c:1071
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1366
+#: glib/gfileutils.c:1246
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1379
+#: glib/gfileutils.c:1259
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: glib/gfileutils.c:1698
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1703
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1708
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1751
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1875
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1772
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
@@ -280,24 +296,24 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:227
+#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:325
+#: glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:429
+#: glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -305,20 +321,20 @@ msgid ""
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
-"carácter «&» inicia una entidad; si el signo  et ('&') no debiera ser una "
+"carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
 "entidad, escápela como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
 
-#: glib/gmarkup.c:510
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -327,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -337,18 +353,18 @@ msgstr ""
 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
 "grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:599
+#: glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:614
+#: glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
 "&#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -358,23 +374,32 @@ msgstr ""
 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:710
+#: glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:716
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido"
+#: glib/gmarkup.c:1063
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga"
+
+#: glib/gmarkup.c:1091
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: glib/gmarkup.c:1130
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; «%s» no válido"
+
+#: glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1094
+#: glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -383,16 +408,16 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1158
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
-"etiqueta de inicio del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
+"vacía del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -400,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
 "atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1289
+#: glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -411,25 +436,25 @@ msgstr ""
 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1378
+#: glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
-"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
+"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1523
+#: glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
-"no debe iniciar un nombre de elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
+"debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -438,27 +463,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1583
+#: glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
 "es «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1763
+#: glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -467,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1779
+#: glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -476,21 +501,21 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1790
+#: glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1795
+#: glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -498,30 +523,332 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1823
+#: glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
 "de proceso"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrupto"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error interno u objeto corrupto"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
+"parciales"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patrón"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patrón"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+"minúscula)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta el ) de terminación"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta ) después del comentario"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falló al obtener memoria"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condición no válida (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
+"una llave opcional"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de código"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2033
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
+
+#: glib/gregex.c:2049
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
+
+#: glib/gregex.c:2089
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
+
+#: glib/gregex.c:2098
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
+
+#: glib/gregex.c:2105
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
+
+#: glib/gregex.c:2116
+msgid "digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito"
+
+#: glib/gregex.c:2134
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica ilegal"
+
+#: glib/gregex.c:2196
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "«\\» al final de la cadena"
+
+#: glib/gregex.c:2200
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape desconocida"
+
+#: glib/gregex.c:2210
 #, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
 #: glib/gshell.c:160
-#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
@@ -530,8 +857,7 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
+msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
@@ -541,66 +867,61 @@ msgstr ""
 "c. (El texto era «%s»)"
 
 #: glib/gshell.c:557
-#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:273
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
-#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
-#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:887
+#: glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1087
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -608,143 +929,138 @@ msgstr ""
 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
 "hijo"
 
-#: glib/gspawn.c:165
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:297
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:380
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1090
+#: glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1240
+#: glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1250
+#: glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1259
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1267
+#: glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1289
+#: glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:495
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:495
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: glib/goption.c:586
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: glib/goption.c:587
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:592
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:642
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
+#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
+#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:721
+#: glib/goption.c:885
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:729
+#: glib/goption.c:893
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:1066
+#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
 
-#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: glib/goption.c:1597
+#: glib/goption.c:1773
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:337
-#, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+#: glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
+"búsqueda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:372
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:380
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: glib/gkeyfile.c:695
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -752,43 +1068,52 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
 "grupo o comentario"
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
-#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
-#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
+#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
+#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1185
+#: glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
+#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
 "UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
 "interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
+#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -797,38 +1122,739 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
 "valor que no puede interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
+#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3297
+#: glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3438
+#: glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3448
+#: glib/gkeyfile.c:3661
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3476
+#: glib/gkeyfile.c:3694
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
+#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "El flujo ya se cerró"
+
+#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de archivo %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:696
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:990
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1222
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
+"usuario: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1226
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1630
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1742
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada para %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:295
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:305
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:328
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
+
+#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
+#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
+#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
+#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
+#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
+#: gio/glocalfile.c:1095
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
+
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+
+#: gio/gfile.c:2023
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+
+#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: gio/gfile.c:2049
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+
+#: gio/gfile.c:2869
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
+
+#: gio/gfile.c:2962
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No se soporta mover a la papelera"
+
+#: gio/gfile.c:3011
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
+
+#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montado"
+
+#: gio/gfile.c:5101
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "El enumerador está cerrado"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
+
+#: gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "El archivo que contiene el icono"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
+#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flujo no soporta query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "El tipo %s no tiene clase"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versión mal formado: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
+
+#: gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
+"predeterminado"
+
+#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:979
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1115
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
+
+#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1144
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
+
+#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
+#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
+
+#: gio/glocalfile.c:1280
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1290
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir el directorio"
+
+#: gio/glocalfile.c:1350
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1714
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1737
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1758
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+
+#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+
+#: gio/glocalfile.c:1891
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2025
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Error al crear el directorio: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2054
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2137
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+
+#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+
+#: gio/glocalfile.c:2183
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2197
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1536
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1704
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr ""
+"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1749
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1767
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Error al establecer permisos: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1924
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2073
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2095
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Error al leer del archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
+"predeterminado"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo destino es un directorio"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Petición de búsqueda no válida"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa remontado"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
+
+#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
+
+#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
+
+#: gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "El nombre del icono"
+
+#: gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "nombres"
+
+#: gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
+
+#: gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
+
+#: gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
+"nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
+"después del primero."
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
+msgid "File descriptor"
+msgstr "Descriptor del archivo"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:162
+msgid "The file descriptor to read from"
+msgstr "El descriptor del archivo del que leer"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
+msgid "Close file descriptor"
+msgstr "Elegir el descriptor del archivo"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
+msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+msgstr ""
+"Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el flujo"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Error al leer de unix: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Error al cerrar unix: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:148
+msgid "The file descriptor to write to"
+msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Error al escribir en unix: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No se soportan URI"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "no ocultar entradas"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usar un formato de listado largo"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"