updating Translation for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 524e502..321d888 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of es.po to Spanish
-# Spanish/Spain translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of glib.HEAD.po to Español
+# Spanish translation of glib.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
-#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-06 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:58+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
+"de datos"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
+msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:406
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
+#: ../glib/gutf8.c:1405
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
+msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
+#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
+msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1497
+#: ../glib/gconvert.c:1734
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: ../glib/gconvert.c:1744
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: ../glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
+msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: ../glib/gconvert.c:1773
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
+msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: ../glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
+msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: ../glib/gconvert.c:1894
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nombre del host inválido"
+msgstr "El nombre del host es inválido"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
-"·%s"
+msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:946
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:971
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: ../glib/gfileutils.c:990
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla Â·Â«%s»· no termina con XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla Â«%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
+msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
+#, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: ../glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: ../glib/giochannel.c:1507
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
-
-#: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
+msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: ../glib/giochannel.c:1697
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: ../glib/gmarkup.c:338
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: ../glib/gmarkup.c:442
 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
-"·&apos;"
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: ../glib/gmarkup.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
-"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
-"entidad, nómbrela como &amp;"
+"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+"carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
+"entidad, escápela como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: ../glib/gmarkup.c:486
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:523
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: ../glib/gmarkup.c:534
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: ../glib/gmarkup.c:587
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
-"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
-"dígito es demasiado grande"
+"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
+"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
+"grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: ../glib/gmarkup.c:612
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:627
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
 "&#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
-"\"·como·&amp;"
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
+"como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
+msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: ../glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
+msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:972
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; «%s» no válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
-"iniciar el nombre de un elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
+"iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
-"etiqueta del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
+"etiqueta de inicio del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
-"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
+"atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
+"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas después del signo igual "
-"al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
+"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
+"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
-"no debe iniciar el nombre de un elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
+"no debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
+"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
 "es «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -357,28 +500,30 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
+"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de elemento."
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -386,150 +531,1239 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
-"una instrucción"
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
+"de proceso"
+
+#: ../glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error interno u objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
+
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: ../glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
+"parciales"
+
+#: ../glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
+
+#: ../glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
+
+#: ../glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
+
+#: ../glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carácter no reconocido después de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+"minúscula)"
+
+#: ../glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
+
+#: ../glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta el ) de terminación"
+
+#: ../glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
+
+#: ../glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta ) después del comentario"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
+
+#: ../glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falló al obtener memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
+
+#: ../glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
+
+#: ../glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
+
+#: ../glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
+
+#: ../glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condición no válida (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
+
+#: ../glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
+
+#: ../glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
+"una llave opcional"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de código"
+
+#: ../glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2021
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
+
+#: ../glib/gregex.c:2037
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2077
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
+
+#: ../glib/gregex.c:2086
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
+
+#: ../glib/gregex.c:2093
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
+
+#: ../glib/gregex.c:2104
+msgid "digit expected"
+msgstr "se esperaba un dígito"
+
+#: ../glib/gregex.c:2122
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2184
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "«\\» al final de la cadena"
+
+#: ../glib/gregex.c:2188
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape desconocida"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: ../glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo shell"
+msgstr ""
+"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
+"shell"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
-"%c (El texto era «%s»)"
+"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
+"c. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: ../glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn-win32.c:279
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
+msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
-"desde un proceso hijo"
+"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
+"hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
+#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:924
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
+#: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn-win32.c:435
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:782
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el "
-"proceso hijo (%s)"
+"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
+"hijo"
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: ../glib/gspawn.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:298
+#: ../glib/gspawn.c:317
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
-"hijo (%s)"
+msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:381
+#: ../glib/gspawn.c:400
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1066
+#: ../glib/gspawn.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1216
+#: ../glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1226
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1235
+#: ../glib/gspawn.c:1353
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: ../glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
+msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1265
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto hijo (%"
-"s)"
+msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: ../glib/gutf8.c:1030
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
+#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
+msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
+msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
+
+#: ../glib/goption.c:615
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: ../glib/goption.c:615
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÓN…]"
+
+#: ../glib/goption.c:719
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: ../glib/goption.c:720
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:726
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:788
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opciones de la aplicación:"
+
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:892
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1229
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Falta un argumento para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1766
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opción desconocida %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
+"búsqueda"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
+#, c-format
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#, c-format
+msgid "File is empty"
+msgstr "El archivo está vacío"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#, c-format
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
+"grupo o comentario"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
+#, c-format
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
+#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1281
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
+"UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
+"interpretarse."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
+"valor que no puede interpretarse."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3471
+#, c-format
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3493
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3635
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3649
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3682
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3706
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
+#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
+#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
+#: ../gio/goutputstream.c:647
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
+#: ../gio/goutputstream.c:1076
+#, c-format
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "El flujo ya se cerró"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:159
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:160
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de archivo %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:577
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
+#, c-format
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
+#, c-format
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
+#, c-format
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada para %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:372
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
+
+#: ../gio/gdrive.c:439
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
+
+#: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
+#: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
+#: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
+#: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
+#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
+#: ../gio/gfile.c:3708
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
+#: ../gio/glocalfile.c:1062
+#, c-format
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:1903
+#, c-format
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+
+#: ../gio/gfile.c:1963
+#, c-format
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+
+#: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
+#, c-format
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:1989
+#, c-format
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+
+#: ../gio/gfile.c:2687
+#, c-format
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
+
+#: ../gio/gfile.c:2779
+#, c-format
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No se soporta mover a la papelera"
+
+#: ../gio/gfile.c:2826
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
+
+#: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montado"
+
+#: ../gio/gfile.c:4867
+#, c-format
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
+#, c-format
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "El enumerador está cerrado"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
+#, c-format
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#, c-format
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flujo no soporta query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#, c-format
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#, c-format
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:195
+#, c-format
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
+#, c-format
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
+#: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1236
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir el directorio"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1590
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1613
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1767
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2048
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2062
+#, c-format
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
+#, c-format
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+#, c-format
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Error al establecer permisos: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
+#, c-format
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Error al leer del archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#, c-format
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo destino es un directorio"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#, c-format
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#, c-format
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#, c-format
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Petición de búsqueda no válida"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#, c-format
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#, c-format
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#, c-format
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:344
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:419
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:501
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa remontado"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
+#, c-format
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
+#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Error al leer de unix: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Error al cerrar unix: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Error al escribir en unix: %s"
+
+#: ../gio/gvolume.c:423
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#, c-format
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#, c-format
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No se soportan URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
+#, c-format
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "no ocultar entradas"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
+#: ../tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usar un formato de listado largo"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Error de socket"
+#: ../tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"