updating Translation for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 2c1a3f8..321d888 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,18 +1,19 @@
+# translation of glib.HEAD.po to Español
 # Spanish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-14 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-14 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:58+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,6 +45,7 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+#, c-format
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
@@ -103,8 +105,9 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1399
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
+#: ../glib/gutf8.c:1405
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
@@ -114,8 +117,9 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
-#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
+#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
@@ -124,37 +128,38 @@ msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1734
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1743
+#: ../glib/gconvert.c:1744
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1760
+#: ../glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1772
+#: ../glib/gconvert.c:1773
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1788
+#: ../glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1893
+#: ../glib/gconvert.c:1894
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host es inválido"
 
@@ -233,34 +238,35 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1824
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1832
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1837
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1842
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1885
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1906
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
+#, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
@@ -270,19 +276,23 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1507
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
 #: ../glib/giochannel.c:1898
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1697
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
@@ -320,7 +330,7 @@ msgid ""
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
-"carácter «&» inicia una entidad; si el signo  et ('&') no debiera ser una "
+"carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
 "entidad, escápela como &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:486
@@ -558,7 +568,7 @@ msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
 msgid "internal error"
 msgstr "error interno"
 
@@ -598,7 +608,9 @@ msgstr "carácter no reconocido después de \\"
 
 #: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y minúscula)"
+msgstr ""
+"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
+"minúscula)"
 
 #: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@@ -648,197 +660,202 @@ msgstr "falta el ) de terminación"
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sin ( que lo abriera"
 
-#: ../glib/gregex.c:255
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) después del comentario"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
 
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
 
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
 
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{...} es demasiado largo"
+msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{} es demasiado largo"
 
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición no válida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "el nombre del subpatrón es damasiado largo (máximo 32 caracteres)"
+msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
 "una llave opcional"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamiento de código"
 
-#: ../glib/gregex.c:343
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: ../glib/gregex.c:514 ../glib/gregex.c:1562
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1067
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1076
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1130
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1166
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1990
+#: ../glib/gregex.c:2021
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2006
+#: ../glib/gregex.c:2037
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2046
+#: ../glib/gregex.c:2077
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2055
+#: ../glib/gregex.c:2086
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2062
+#: ../glib/gregex.c:2093
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2073
+#: ../glib/gregex.c:2104
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2091
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2153
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
-#: ../glib/gregex.c:2157
+#: ../glib/gregex.c:2188
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2167
+#: ../glib/gregex.c:2198
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
 #: ../glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
@@ -857,63 +874,66 @@ msgstr ""
 "c. (El texto era «%s»)"
 
 #: ../glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:272
+#: ../glib/gspawn-win32.c:279
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
+#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
+#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:435
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:938
+#: ../glib/gspawn-win32.c:996
+#, c-format
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -966,89 +986,95 @@ msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1030
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
-#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
+#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
+#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
+#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:573
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../glib/goption.c:573
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: ../glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:678
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: ../glib/goption.c:684
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: ../glib/goption.c:736
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
-#: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: ../glib/goption.c:832
+#: ../glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:840
+#: ../glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: ../glib/goption.c:1177
+#: ../glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1714
+#: ../glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:358
+#, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
 "búsqueda"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:393
+#, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:401
+#, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
@@ -1065,6 +1091,7 @@ msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:843
+#, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
@@ -1076,7 +1103,7 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
 #: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
@@ -1097,14 +1124,14 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
 "UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
 "interpretarse."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1119,6 +1146,7 @@ msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
+#, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
@@ -1147,462 +1175,563 @@ msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante.
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557
-msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_read_async es demasiado largo"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
+#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
+#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
+#: ../gio/goutputstream.c:647
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
-#: ../gio/goutputstream.c:1064
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
+#: ../gio/goutputstream.c:1076
+#, c-format
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El flujo ya se cerró"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
+#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Se canceló la operación"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:155
+#: ../gio/gcontenttype.c:159
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:156
+#: ../gio/gcontenttype.c:160
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de archivo %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:570
+#: ../gio/gcontenttype.c:577
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:308
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
+#, c-format
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:372 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:548
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
+#, c-format
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:830
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
+#, c-format
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1012
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
 "usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1016
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1389
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definición personalizada para %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1413
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1438
-msgid "Can't load just created desktop file"
-msgstr "No se puede cargar el archivo de escritorio recientemente creado"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:332
+#: ../gio/gdrive.c:372
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
 
-#: ../gio/gdrive.c:399
+#: ../gio/gdrive.c:439
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
-#: ../gio/gfile.c:695 ../gio/gfile.c:836 ../gio/gfile.c:969
-#: ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1108 ../gio/gfile.c:1165
-#: ../gio/gfile.c:1246 ../gio/gfile.c:2153 ../gio/gfile.c:2198
-#: ../gio/gfile.c:2248 ../gio/gfile.c:2287 ../gio/gfile.c:2604
-#: ../gio/gfile.c:3009 ../gio/gfile.c:3086 ../gio/gfile.c:3163
+#: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
+#: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
+#: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
+#: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
+#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
+#: ../gio/gfile.c:3708
+#, c-format
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación no soportada"
 
-#: ../gio/gfile.c:1011 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
-#: ../gio/glocalfile.c:908
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
+#: ../gio/glocalfile.c:1062
+#, c-format
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1903
+#, c-format
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:1645
+#: ../gio/gfile.c:1963
+#, c-format
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:1653
+#: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
+#, c-format
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:1671
+#: ../gio/gfile.c:1989
+#, c-format
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
 
-#: ../gio/gfile.c:2238
+#: ../gio/gfile.c:2687
+#, c-format
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
 
-#: ../gio/gfile.c:2330
+#: ../gio/gfile.c:2779
+#, c-format
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No se soporta mover a la papelera"
 
-#: ../gio/gfile.c:2377
+#: ../gio/gfile.c:2826
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:4008 ../gio/gvolume.c:251
+#: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volumen no implementa el montado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:148
+#: ../gio/gfile.c:4867
+#, c-format
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
+#, c-format
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "El enumerador está cerrado"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:155 ../gio/gfileenumerator.c:214
-#: ../gio/gfileenumerator.c:314 ../gio/gfileenumerator.c:421
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
+#, c-format
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "El enumerador del archivo tiene una operacion excepcional"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:304 ../gio/gfileenumerator.c:411
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:556
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#, c-format
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flujo no soporta query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:395
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#, c-format
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:399
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#, c-format
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
 
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:490
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#, c-format
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
-msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_read es demasiado largo"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:195
+#, c-format
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:317
-msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_skip es demasiado largo"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:680
-msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-msgstr "El valor de conteo pasado a g_input_stream_skip_async es demasiado largo"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
+#, c-format
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:554
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:595
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:810
+#: ../gio/glocalfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:928
+#: ../gio/glocalfile.c:1082
+#, c-format
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:946
+#: ../gio/glocalfile.c:1100
+#, c-format
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1679 ../gio/glocalfile.c:1708
-#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
+#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
+#: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#, c-format
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo inválido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:963
+#: ../gio/glocalfile.c:1117
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1078
+#: ../gio/glocalfile.c:1236
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1088
+#: ../gio/glocalfile.c:1246
+#, c-format
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir el directorio"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1140 ../gio/glocalfile.c:1683
+#: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1432
+#: ../gio/glocalfile.c:1590
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1456
+#: ../gio/glocalfile.c:1613
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1480
+#: ../gio/glocalfile.c:1634
+#, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1540 ../gio/glocalfile.c:1560
+#: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
+#, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1592
+#: ../gio/glocalfile.c:1767
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashed file: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo enviado a la papelera: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1615
+#: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1712
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1759 ../gio/glocalfile.c:1844
+#: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1780
+#: ../gio/glocalfile.c:2007
+#, c-format
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1789
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1802 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
+#: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#, c-format
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1819
+#: ../gio/glocalfile.c:2048
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:2062
+#, c-format
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:706
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
+#, c-format
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:713
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+#, c-format
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:760
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1391 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1445
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1620
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1665
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1682
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1700
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1724
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
+#, c-format
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1802 ../gio/glocalfileinfo.c:1819
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1828
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1811
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#, c-format
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Error al leer del archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#, c-format
-msgid "Error creating backup link: %s"
-msgstr "Error al crear un enlace de respaldo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#, c-format
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El archivo destino es un directorio"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#, c-format
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
-#: ../gio/gmount.c:270
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#, c-format
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#, c-format
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Petición de búsqueda no válida"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#, c-format
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#, c-format
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#, c-format
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:344
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:193
-msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-msgstr "El valor de conteo pasado a g_output_stream_write es demasiado largo"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:419
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:501
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "el punto de montaje no implementa remontado"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
+#, c-format
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
+#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
+#, c-format
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:646
-msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-msgstr "El valor de conteo pasado a g_output_stream_write_async es demasiado largo"
-
-#: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217
-#: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:280
+#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
+#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Error al leer de unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:247 ../gio/gunixinputstream.c:422
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384
+#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Error al cerrar unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1739 ../gio/gunixmounts.c:1758
+#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de archivos raíz"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Error al escribir en unix: %s"
 
+#: ../gio/gvolume.c:423
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
+
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#, c-format
 msgid "Can't find application"
 msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
 
@@ -1611,15 +1740,30 @@ msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:343
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#, c-format
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "No se soportan URI"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
+#, c-format
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
+#, c-format
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
 
+#: ../tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "no ocultar entradas"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usar un formato de listado largo"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+