# Esperanto translation
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>, 2010.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.15.3-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:20-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/chvt.c:28
+#: src/chvt.c:32
#, c-format
msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "uzado: chvt N\n"
+msgstr "uzmaniero: chvt N\n"
+
+#: src/chvt.c:37 src/clrunimap.c:30 src/deallocvt.c:43 src/dumpkeys.c:158
+#: src/fgconsole.c:69 src/getkeycodes.c:45 src/getunimap.c:73 src/kbdinfo.c:81
+#: src/kbd_mode.c:79 src/loadkeys.c:179 src/loadunimap.c:84 src/mapscrn.c:60
+#: src/openvt.c:258 src/resizecons.c:153 src/setfont.c:195 src/setkeycodes.c:51
+#: src/setlogcons.c:37 src/setpalette.c:36 src/setvesablank.c:33
+#: src/setvtrgb.c:140 src/showconsolefont.c:152 src/showkey.c:189
+#: src/totextmode.c:37
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Ne eblis preni dosier-priskribilon rilatanta al la konzolo"
-#: src/deallocvt.c:33
+#: src/deallocvt.c:37
#, c-format
msgid "%s: unknown option\n"
-msgstr "%s: nekonata elekteblo\n"
-
-#: src/deallocvt.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: liberigo de ĉiuj neuzataj konzoloj malsukcesis\n"
-
-#: src/deallocvt.c:53
-#, c-format
-msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: malpermesata VT-numero\n"
-
-#: src/deallocvt.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigata\n"
-
-#: src/deallocvt.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "%s: ni ne povis liberigi la konzolon %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:66
-#, c-format
-msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-msgstr "Eraro KDGKBENT ĉe indico 0 en la tabelo %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: ĉu vi ne trovas klavarmapon?\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: simpla mapo ne rezervita? tre strange ...\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:118
-#, c-format
-msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
-msgstr "Eraro KDGKBENT ĉe indico %d en la tabelo %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:272
-#, c-format
-msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
-msgstr "rango de klavkodoj subtenata de la kerno: 1 - %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:274
-#, c-format
-msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
-msgstr "maksimuma nombro da agoj ligeblaj al unu klavo: %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:277
-#, c-format
-msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
-msgstr "nombro da klavmapoj fakte uzataj: %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:280
-#, c-format
-msgid "of which %d dynamically allocated\n"
-msgstr "el kiuj %d dinamike rezervitaj\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:281
-#, c-format
-msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
-msgstr "rangoj de ago-kodoj subtenataj de la kerno:\n"
+msgstr "%s: nekonata modifilo\n"
-#: src/dumpkeys.c:286
-#, c-format
-msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
-msgstr "nombro da funkciaj klavoj subtenataj de la kerno: %d\n"
+#: src/deallocvt.c:54
+msgid "0: illegal VT number\n"
+msgstr "0: malpermesata VT-numero\n"
-#: src/dumpkeys.c:289
-#, c-format
-msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
-msgstr "maks nombro da kunmetaj difinoj: %d\n"
+#: src/deallocvt.c:56
+msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigata\n"
-#: src/dumpkeys.c:291
+#: src/deallocvt.c:58
#, c-format
-msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr "nombro da kunmetaj difinoj fakte uzataj: %d\n"
+msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
+msgstr "ne eblis liberigi la konzolon %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-#: src/dumpkeys.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"Symbols recognized by %s:\n"
-"(numeric value, symbol)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Simboloj rekonitaj de %s:\n"
-"(cifera valoro, simbolo)\n"
-"\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The following synonyms are recognized:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La jenaj sinonimoj estas rekoneblaj:\n"
-"\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:331
-#, c-format
-msgid "%-15s for %s\n"
-msgstr "%-15s por %s\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rekoneblaj modif-nomoj kaj ties kolumno-numeroj:\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:398
-#, c-format
-msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# ne alt_is_meta: sur klavmapo %d klavo %d estas ligita al"
-
-#: src/dumpkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "impossible: not meta?\n"
-msgstr "neeble: ne estas meta?\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:532
-#, c-format
-msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-msgstr "KDGKBSENT malsukcesis ĉe indico %d: "
-
-#: src/dumpkeys.c:552
+#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys versio %s"
-#: src/dumpkeys.c:553
-#, c-format
+#: src/dumpkeys.c:32
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"\t-h --help\t display this help text\n"
"\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
-"\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
"\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
-"\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
-"\t --keys-only\t display only key bindings\n"
-"\t --compose-only display only compose key combinations\n"
+"\t-S --shape=\n"
+"\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
+"\t-k --keys-only\t display only key bindings\n"
+"\t-d --compose-only display only compose key combinations\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
-"uzado: dumpkeys [elektebloj...]\n"
+"uzmaniero: dumpkeys [modifiloj...]\n"
"\n"
"validaj elektoj estas:\n"
"\n"
"\t --compose-only montri nur kunmetajn klav-kombinojn\n"
"\t-c --charset="
-#: src/dumpkeys.c:570
+#: src/dumpkeys.c:50
#, c-format
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t interpreti signajn ago-kodojn kvazaŭ ili estu el la\n"
"\t\t\t specifita signaro\n"
-#: src/fgconsole.c:17
+#: src/dumpkeys.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"\t-v --verbose\n"
+"\t-V --version\t print version number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dumpkeys.c:140
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "nekonata signaro %s - ni preteratentas peton de signaro\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:162 src/loadkeys.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
+msgstr "%s: eraro dum legado de la klavar-reĝimo: %m\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Simboloj rekonitaj de %s:\n"
+"(cifera valoro, simbolo)\n"
+"\n"
+
+#: src/fgconsole.c:21
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
msgstr ""
"%s versio %s\n"
"\n"
-"Uzado: %s [elektebloj]\n"
+"Uzmaniero: %s [modifiloj]\n"
"\n"
"Validaj elektoj estas:\n"
"\n"
"\t-V --version montri la programo-version\n"
"\t-n --next-available montri kiom da venontaj nerezervitaj VT\n"
-#: src/fgconsole.c:66
+#: src/fgconsole.c:73
msgid "Couldn't read VTNO: "
-msgstr "Ni ne povis legi VTNO:"
-
-#: src/findfile.c:51
-#, c-format
-msgid "error executing %s\n"
-msgstr "eraro dum plenumado de %s\n"
+msgstr "Ne eblis legi VTNO: "
-#: src/findfile.c:157
-#, c-format
-msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-msgstr "Averto: vojo tro longa: %s/%s\n"
-
-#: src/getfd.c:67
+#: src/getfd.c:69
#, c-format
msgid "Couldn't open %s\n"
-msgstr "Ni ne povis malfermi %s\n"
+msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
-#: src/getfd.c:84
+#: src/getfd.c:86
#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Ni ne povis preni dosier-priskriblon rilatanta al la konzolo\n"
+msgstr "Ne eblis preni dosier-priskriblon rilatanta al la konzolo\n"
-#: src/getkeycodes.c:18
+#: src/getkeycodes.c:22
#, c-format
msgid "usage: getkeycodes\n"
-msgstr "uzado: getkeycodes\n"
+msgstr "uzmaniero: getkeycodes\n"
-#: src/getkeycodes.c:56
+#: src/getkeycodes.c:60
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr "Simplaj skankodoj xx (16-ume) kontraŭ klavkodoj (10-ume)\n"
-#: src/getkeycodes.c:59
+#: src/getkeycodes.c:63
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 estas eraro; inter 1-88 ((0x01-0x58) skankodoj egalas al klavkodoj\n"
+msgstr "0 estas eraro; inter 1-88 (0x01-0x58) skankodoj egalas al klavkodoj\n"
-#: src/getkeycodes.c:62
+#: src/getkeycodes.c:66
#, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "inter 1-%d ((0x01-0x%02x) skankodoj egalas al klavkodoj\n"
+msgstr "inter 1-%d (0x01-0x%02x) skankodoj egalas al klavkodoj\n"
-#: src/getkeycodes.c:68
+#: src/getkeycodes.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ni preterpasis skankodojn e0 xx (16-ume)\n"
-#: src/getkeycodes.c:93
+#: src/getkeycodes.c:95
#, c-format
-msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "malsukcesis preni klavkodon por skankodo 0x%x\n"
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+msgstr "malsukcesis preni klavkodon por skankodo 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-#: src/getunimap.c:29
+#: src/getunimap.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\t%s [-s] [-C konzolo]\n"
-#: src/kbdinfo.c:18
-#, c-format
+#: src/kbdinfo.c:21
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Other options:\n"
+" -h print this usage message\n"
+" -V print version number\n"
msgstr ""
-"Uzado: %1$s [-C APARATO] getmode [text|graphics]\n"
+"Uzmaniero: %1$s [-C APARATO] getmode [text|graphics]\n"
" aŭ: %1$s [-C APARATO] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" aŭ: %1$s [-C APARATO] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" aŭ: %1$s [-C APARATO] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
-#: src/kbdinfo.c:65
-#, c-format
+#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr "Eraro: Ne sufiĉe da argumentoj.\n"
-#: src/kbdinfo.c:124
+#: src/kbdinfo.c:147
#, c-format
msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
msgstr "Eraro: Nerekonita ago: %s\n"
-#: src/kbd_mode.c:20
+#: src/kbd_mode.c:24
#, c-format
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
-msgstr "uzado: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C aparato]\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:80
-#, c-format
-msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "kbd_mode: eraro dum legado de klavar-reĝimo\n"
+msgstr "uzmaniero: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C aparato]\n"
-#: src/kbd_mode.c:85
+#: src/kbd_mode.c:88
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "La klavaro estas en kruda (skankoda) reĝimo\n"
-#: src/kbd_mode.c:88
+#: src/kbd_mode.c:91
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
msgstr "La klavaro estas en mezkruda (klavkoda) reĝimo\n"
-#: src/kbd_mode.c:91
+#: src/kbd_mode.c:94
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
msgstr "La klavaro estas en la apriora (ASCII) reĝimo\n"
-#: src/kbd_mode.c:94
+#: src/kbd_mode.c:97
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "La klavaro estas en Unikoda (UTF-8) reĝimo \n"
+msgstr "La klavaro estas en Unikoda (UTF-8) reĝimo\n"
-#: src/kbd_mode.c:97
+#: src/kbd_mode.c:100
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "La klavaro estas en iu nekonata reĝimo\n"
-#: src/kbd_mode.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
-msgstr "%s: eraro dum difino de la klavar-reĝimo\n"
-
-#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:332
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Ripet-Rapido fiksita po %.f signoj sekunde (prokrasto = %d ms)\n"
+msgstr "Ripet-Rapido fiksita po %.1f signoj sekunde (prokrasto = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:267
-#, c-format
-msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Uzado: kbdrate [-V] [-s] [-r rapido] [-d prokrasto]\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Uzmaniero: kbdrate [-V] [-s] [-r rapido] [-d prokrasto]\n"
-#: src/kbdrate.c:297
+#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Ni ne povas malfermi /dev/port"
-#: src/kdfontop.c:197
+#: src/kdfontop.c:97
#, c-format
msgid "bug: getfont called with count<256\n"
msgstr "miso: getfont vokita kun count<256\n"
-#: src/kdfontop.c:201
+#: src/kdfontop.c:101
#, c-format
msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
msgstr "miso: getfont uzanta GIO_FONT postulas bufron.\n"
-#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
+#: src/kdfontop.c:158 src/kdmapop.c:152 src/xmalloc.c:18
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: mankas memoro\n"
-#: src/kdmapop.c:159
+#: src/kdmapop.c:161
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
msgstr "strange... ct ŝanĝis el %d al %d\n"
-#: src/kdmapop.c:185
+#: src/kdmapop.c:187
#, c-format
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"Ŝajnas ke tiu ĉi kerno estas pli malnova ol 1.1.92\n"
"Neniu Unikoda map-tabelo ŝargita.\n"
-#: src/ksyms.c:1713
-#, c-format
-msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "nekonata signaro %s - ni preteratentas peton de signaro\n"
+#: src/libkeymap/common.c:140 src/libkeymap/kmap.c:58 src/libkeymap/kmap.c:66
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:120
+msgid "out of memory"
+msgstr "mankas memoro"
-#: src/ksyms.c:1819
+#: src/libkeymap/common.c:146
#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
-msgstr "konsiderata kiel iso-8859-1 %s\n"
+msgid "unable to initialize array: %s"
+msgstr "ne eblas ekplenigi matricon: %s"
-#: src/ksyms.c:1826
-#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
-msgstr "konsiderata kiel iso-8859-15 %s\n"
+#: src/libkeymap/dump.c:86
+msgid "Error writing map to file"
+msgstr "Eraro dum skribo de mapo al dosiero"
-#: src/ksyms.c:1833
+#: src/libkeymap/dump.c:542
#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
-msgstr "konsiderata kiel iso-8859-2 %s\n"
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "neeble: ne estas meta?\n"
-#: src/ksyms.c:1840
+#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
-msgstr "konsiderata kiel iso-8859-3 %s\n"
+msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
+msgstr "KDGKBENT: %s: eraro ĉe indico %d en la tabelo %d"
-#: src/ksyms.c:1847
+#: src/libkeymap/kernel.c:60
#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
-msgstr "konsiderata kiel iso-8859-4 %s\n"
+msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
+msgstr "KDGKBSENT: %s: ne eblas preni ŝlosilan ĉenon de funkcio"
-#: src/ksyms.c:1852
+#: src/libkeymap/kernel.c:90
#, c-format
-msgid "unknown keysym '%s'\n"
-msgstr "nekonata klavsimbolo '%s'\n"
+msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: ne eblas preni kromsignan tabelon"
-#: loadkeys.analyze.l:51
-msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr "inkluzivoj estas ingitaj tro profunde"
-
-#: loadkeys.analyze.l:238
+#: src/libkeymap/kmap.c:80 src/libkeymap/kmap.c:98
#, c-format
-msgid "switching to %s\n"
-msgstr "ŝaltado al %s\n"
+msgid "unable to get keymap %d"
+msgstr "ne eblas preni klavmapon %d"
-#: loadkeys.analyze.l:242
+#: src/libkeymap/kmap.c:106
#, c-format
-msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "ne malfermeblas la inkluziv-dosiero %s"
-
-#: loadkeys.analyze.l:314
-msgid "expected filename between quotes"
-msgstr "atendite dosiernomo inter citiloj"
+msgid "unable to unset key %d for table %d"
+msgstr "ne eblas malŝalti klavon %d por tabelo %d"
-#: loadkeys.analyze.l:353
+#: src/libkeymap/kmap.c:122
#, c-format
-msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr "unikoda klavsimbolo for de rango: %s"
-
-#: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414
-#: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426
-msgid "string too long"
-msgstr "ĉeno tro longa"
+msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
+msgstr "lk_add_key vokita kun malĝusta klavkodo %d"
-#: loadkeys.y:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"loadkeys version %s\n"
-"\n"
-"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
-"\n"
-"Valid options are:\n"
-"\n"
-" -a --ascii force conversion to ASCII\n"
-" -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
-" -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
-" -C --console=file\n"
-" the console device to be used\n"
-" -d --default load \"%s\"\n"
-" -h --help display this help text\n"
-" -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
-" -q --quiet suppress all normal output\n"
-" -s --clearstrings clear kernel string table\n"
-" -u --unicode force conversion to Unicode\n"
-" -v --verbose report the changes\n"
-msgstr ""
-"loadkeys versio %s\n"
-"\n"
-"Uzado: loadkeys [elekteblo...] [mapdosiero...]\n"
-"\n"
-"Validaj elektoj estas:\n"
-"\n"
-" -a --ascii perforti konverton al ASCII\n"
-" -b --bkeymap eligi duuman klavmapon al stdout\n"
-" -c --clearcompose forviŝi la kernan kunmet-tabelon\n"
-" -C <konz1,konz2,...> --console=<konz1,konz2,...>\n"
-" konzola aparato uzota(j)\n"
-" -d --default ŝargi je \"%s\"\n"
-" -h --help montri tiun ĉi help-tekston\n"
-" -m --mktable eligi \"defkeymap.c\" al stdout\n"
-" -q --quiet forkaŝi ĉiun normalan eligon\n"
-" -s --clearstrings forviŝi kernan ĉen-tabelon\n"
-" -u --unicode devigi konvertadon al Unikodo\n"
-" -v --verbose listigi la ŝanĝojn\n"
-
-#: loadkeys.y:152
-#, c-format
-msgid "addmap called with bad index %d"
-msgstr "addmap vokita kun malĝusta indico %d"
-
-#: loadkeys.y:156
+#: src/libkeymap/kmap.c:129
#, c-format
msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
msgstr "aldonado de la mapo %d malrespektas linion de keymaps"
-#: loadkeys.y:170
+#: src/libkeymap/kmap.c:145
#, c-format
-msgid "killkey called with bad index %d"
-msgstr "killkey vokita kun malĝusta indico %d"
+msgid "unable to set key %d for table %d"
+msgstr "ne eblas ŝalti klavon %d por tabelo %d"
-#: loadkeys.y:173
-#, c-format
-msgid "killkey called with bad table %d"
-msgstr "killkey vokita kun malĝusta tabelo %d"
+#: src/libkeymap/kmap.c:236
+msgid "impossible error in lk_add_constants"
+msgstr "malebla eraro en lk_add_constants"
-#: loadkeys.y:189
+#: src/libkeymap/ksyms.c:150
#, c-format
-msgid "addkey called with bad keycode %d"
-msgstr "addkey vokita kun malĝusta klavkodo %d"
+msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
+msgstr "ne eblas preni simbolon per malkorekta tipo: %d"
-#: loadkeys.y:192
+#: src/libkeymap/ksyms.c:164
#, c-format
-msgid "addkey called with bad index %d"
-msgstr "addkey vokita kun malĝusta indico %d"
+msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
+msgstr "ne eblas preni simbolon de tipo %d per malkorekta indico: %d"
-#: loadkeys.y:195
+#: src/libkeymap/ksyms.c:339
#, c-format
-msgid "addkey called with bad table %d"
-msgstr "addkey vokita kun malĝusta tabelo %d"
+msgid "assuming iso-8859-1 %s"
+msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-1 %s"
-#: loadkeys.y:241
+#: src/libkeymap/ksyms.c:345
#, c-format
-msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-msgstr "%s: addfunc vokita kun malĝusta func %d\n"
+msgid "assuming iso-8859-15 %s"
+msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-15 %s"
-#: loadkeys.y:272
+#: src/libkeymap/ksyms.c:351
#, c-format
-msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
-msgstr "%s: addfunc: func_buf troiĝo\n"
+msgid "assuming iso-8859-2 %s"
+msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-2 %s"
-#: loadkeys.y:300
+#: src/libkeymap/ksyms.c:357
#, c-format
-msgid "compose table overflow\n"
-msgstr "troiĝo en kunmeta tabelo\n"
+msgid "assuming iso-8859-3 %s"
+msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-3 %s"
-#: loadkeys.y:320
+#: src/libkeymap/ksyms.c:363
#, c-format
-msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: ne povis ŝalti al Unikoda reĝimo\n"
+msgid "assuming iso-8859-4 %s"
+msgstr "ni konsideras kiel iso-8859-4 %s"
-#: loadkeys.y:339
+#: src/libkeymap/ksyms.c:368
#, c-format
-msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
-msgstr "Klavmapo %d: Permeso neita\n"
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "nekonata klavsimbolo '%s'\n"
-#: loadkeys.y:348
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:28
#, c-format
-msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
-msgstr "klavkodo %d, tabelo %d = %d%s\n"
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: ne eblis ŝalti al Unikoda reĝimo"
-#: loadkeys.y:350
-msgid " FAILED"
-msgstr " MALSUKCESIS"
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:50
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied"
+msgstr "Klavmapo %d: Permeso neita"
-#: loadkeys.y:354
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:58
#, c-format
-msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
-msgstr "malsukcesis ligi klavon %d al valoro %d\n"
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
+msgstr "klavkodo %d, tabelo %d = %d%s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
+msgid " FAILED"
+msgstr " FIASKO"
-#: loadkeys.y:366
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:62
#, c-format
-msgid "deallocate keymap %d\n"
-msgstr "liberigi klavmapon %d\n"
+msgid "failed to bind key %d to value %d"
+msgstr "fiasko ligi klavon %d al valoro %d"
-#: loadkeys.y:372
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:72
#, c-format
-msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
-msgstr "%s: ne povis liberigi klavmapon %d\n"
+msgid "deallocate keymap %d"
+msgstr "liberigi klavmapon %d"
-#: loadkeys.y:389
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:76
#, c-format
-msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
-msgstr "%s: ne povas liberigi aŭ forviŝi klavmapon\n"
+msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
+msgstr "KDSKBENT: %s: ne eblis liberigi klavmapon %d"
-#: loadkeys.y:401
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:91
#, c-format
-msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: ne povis retroiri al la originala klavar-reĝimo\n"
+msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
+msgstr "KDSKBENT: %s: ne eblas liberigi aŭ forviŝi klavmapon"
-#: loadkeys.y:458
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:101
#, c-format
-msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
-msgstr "malsukcesis ligi ĉenon '%s' al funkcio %s\n"
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: ne eblis retroiri al la originala klavar-reĝimo"
-#: loadkeys.y:467
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:163
#, c-format
-msgid "failed to clear string %s\n"
-msgstr "malsukcesis forviŝi ĉenon %s\n"
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
+msgstr "fiasko ligi ĉenon '%s' al funkcio %s"
-#: loadkeys.y:488
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:173
#, c-format
-msgid "too many compose definitions\n"
-msgstr "tro da kunmetaj difinoj\n"
+msgid "failed to clear string %s"
+msgstr "fiasko forviŝi ĉenon %s"
-#: loadkeys.y:580
-msgid "impossible error in do_constant"
-msgstr "malebla eraro en do_constant"
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:192
+msgid "too many compose definitions"
+msgstr "tro da kunmetaj difinoj"
-#: loadkeys.y:596
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Changed %d %s and %d %s.\n"
-msgstr ""
+"Changed %d key"
+msgid_plural ""
"\n"
-"Ŝanĝis %d %s kaj %d %s.\n"
-
-#: loadkeys.y:597
-msgid "key"
-msgstr "klavo"
+"Changed %d keys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Ni ŝanĝis %d ŝlosilon"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Ni ŝanĝis %d ŝlosilojn"
-#: loadkeys.y:597
-msgid "keys"
-msgstr "klavoj"
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "Changed %d string"
+msgid_plural "Changed %d strings"
+msgstr[0] "Ni ŝanĝis %d ĉenon"
+msgstr[1] "Ni ŝanĝis %d ĉenojn"
-#: loadkeys.y:598
-msgid "string"
-msgstr "ĉeno"
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:261
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose definition"
+msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
+msgstr[0] "Ni ŝargis je %d kunmeta difino"
+msgstr[1] "Ni ŝargis je %d kunmetaj difinoj"
-#: loadkeys.y:598
-msgid "strings"
-msgstr "ĉenoj"
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:266
+msgid "(No change in compose definitions)"
+msgstr "(Neniu ŝanĝo en kunmetaj difinoj)"
-#: loadkeys.y:605
+#: src/libkeymap/summary.c:95
#, c-format
-msgid "Loaded %d compose %s.\n"
-msgstr "Ŝargite %d kunmetaj %s.\n"
+msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
+msgstr "rango de klavkodoj subtenata de la kerno: 1 - %d\n"
-#: loadkeys.y:606
-msgid "definition"
-msgstr "difino"
+#: src/libkeymap/summary.c:97
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
+msgstr "maksimuma nombro da agoj ligeblaj al unu klavo: %d\n"
-#: loadkeys.y:606
-msgid "definitions"
-msgstr "difinoj"
+#: src/libkeymap/summary.c:99
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
+msgstr "nombro da klavmapoj fakte uzataj: %u\n"
-#: loadkeys.y:610
+#: src/libkeymap/summary.c:102
#, c-format
-msgid "(No change in compose definitions.)\n"
-msgstr "(Neniu ŝanĝo en kunmetaj difinoj.)\n"
+msgid "of which %u dynamically allocated\n"
+msgstr "el kiuj %u estas dinamike rezervitaj\n"
-#: loadkeys.y:650
+#: src/libkeymap/summary.c:105
#, c-format
-msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
-msgstr "loadkeys: ne scias kiel kunmeti, por %s\n"
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "rangoj de ago-kodoj subtenataj de la kerno:\n"
-#: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
+#: src/libkeymap/summary.c:111
#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Eraro dum skribo de mapo al dosiero\n"
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "nombro da funkciaj klavoj subtenataj de la kerno: %d\n"
-#: loadkeys.y:954
+#: src/libkeymap/summary.c:113
#, c-format
-msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr "'%s' ne estas simbolo de funkcia klavo"
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "maks nombro da kunmetaj difinoj: %d\n"
-#: loadkeys.y:1028
+#: src/libkeymap/summary.c:115
#, c-format
-msgid "too many (%d) entries on one line"
-msgstr "tro da (%d) enigoj en unu linio"
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
+msgstr "nombro da kunmetaj difinoj fakte uzataj: %u\n"
-#: loadkeys.y:1042
-msgid "too many key definitions on one line"
-msgstr "tro da klav-difinoj en unu linio"
+#: src/libkeymap/summary.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La jenaj sinonimoj estas rekoneblaj:\n"
+"\n"
-#: loadkeys.y:1057
+#: src/libkeymap/summary.c:142
#, c-format
-msgid "Loading %s\n"
-msgstr "Ŝargado je %s\n"
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s por %s\n"
-#: loadkeys.y:1062
+#: src/libkeymap/summary.c:146
#, c-format
-msgid "syntax error in map file\n"
-msgstr "sintaksa eraro en map-dosiero\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rekoneblaj modif-nomoj kaj ties kolumno-numeroj:\n"
-#: loadkeys.y:1066
+#: src/loadkeys.c:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+" -a --ascii force conversion to ASCII\n"
+" -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
+" -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
+" -C --console=file\n"
+" the console device to be used\n"
+" -d --default load \"%s\"\n"
+" -h --help display this help text\n"
+" -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+" -p --parse search and parse keymap without action\n"
+" -q --quiet suppress all normal output\n"
+" -s --clearstrings clear kernel string table\n"
+" -u --unicode force conversion to Unicode\n"
+" -v --verbose report the changes\n"
+" -V --version print version number\n"
+msgstr ""
+"loadkeys versio %s\n"
+"\n"
+"Uzmaniero: %s [modifilo...] [mapdosiero...]\n"
+"\n"
+"Validaj modifiloj estas:\n"
+"\n"
+" -a --ascii perforti konverton al ASCII\n"
+" -b --bkeymap eligi duuman klavmapon al stdout\n"
+" -c --clearcompose forviŝi la kernan kunmet-tabelon\n"
+" -C --console=dosiero\n"
+" konzola aparato uzota\n"
+" -d --default ŝargi je \"%s\"\n"
+" -h --help montri tiun ĉi help-tekston\n"
+" -m --mktable eligi \"defkeymap.c\" al stdout\n"
+" -p --parse serĉi kaj analizi klavmapon sen ago\n"
+" -q --quiet forkaŝi ĉiun normalan eligon\n"
+" -s --clearstrings forviŝi kernan ĉen-tabelon\n"
+" -u --unicode devigi konvertadon al Unikodo\n"
+" -v --verbose listigi la ŝanĝojn\n"
+
+#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
-msgid "key bindings not changed\n"
-msgstr "klav-ligoj ne ŝanĝitaj\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s el %s\n"
-#: loadkeys.y:1146
+#: src/loadkeys.c:171
#, c-format
msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
msgstr "%s: Elektoj --unicode kaj --ascii estas reciproke malkunigeblaj\n"
-#: loadkeys.y:1158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-msgstr "%s: eraro dum legado de la klavar-reĝimo\n"
-
-#: loadkeys.y:1166
+#: src/loadkeys.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
"%s: averto: ŝargado je ne-Unikoda klavmapo ĉe Unikoda konzolo\n"
" (eble vi volas fari `kbd_mode -a'?)\n"
-#: loadkeys.y:1178
+#: src/loadkeys.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
"%s: averto: ŝargado je Unikoda klavmapo al ne-Unikoda konzolo\n"
" (eble vi volas fari `kbd_mode -u'?)\n"
-#: loadkeys.y:1187
-#, c-format
-msgid "Searching in %s\n"
-msgstr "Serĉanta en %s\n"
-
-#: loadkeys.y:1197
+#: src/loadkeys.c:222
#, c-format
msgid "Cannot find %s\n"
msgstr "Ni ne povas trovi %s\n"
-#: loadkeys.y:1213
+#: src/loadkeys.c:243
#, c-format
msgid "cannot open file %s\n"
msgstr "ne malfermeblas la dosiero %s\n"
-#: src/loadunimap.c:43
+#: src/loadunimap.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\t%s [-C konzolo] [-o map.orig]\n"
-#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#: src/loadunimap.c:182 src/loadunimap.c:193
#, c-format
msgid "Bad input line: %s\n"
msgstr "Malĝusta enig-linio: %s\n"
-#: src/loadunimap.c:195
+#: src/loadunimap.c:202
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
msgstr "%s: Signobilda numero (0x%x) pli granda ol longo de tiparo\n"
-#: src/loadunimap.c:201
+#: src/loadunimap.c:208
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%x)\n"
-#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:180
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr ""
"%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo 0x%x-0x%x\n"
-#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:245 src/psfxtable.c:187
#, c-format
msgid ""
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
"%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozicia rango de fonto 0x%x-0x"
"%x\n"
-#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:264 src/psfxtable.c:208
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
msgstr "%s: vosta rubaĵo (%s) preteratentita\n"
-#: src/loadunimap.c:274
+#: src/loadunimap.c:280
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
msgstr "Ŝargado je unikoda map el dosiero %s\n"
-#: src/loadunimap.c:280
+#: src/loadunimap.c:286
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: %s: Averto: linio tro longa\n"
-#: src/loadunimap.c:290
+#: src/loadunimap.c:296
#, c-format
msgid ""
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
"%s: ne ŝargadas malplenan unikodmapon\n"
-"(se vi insistas: uzu elekteblon -f por preterpasi)\n"
+"(se vi insistas: uzu modifilon -f por preterpasi)\n"
-#: src/loadunimap.c:311
+#: src/loadunimap.c:318
msgid "entry"
msgstr "enigo"
-#: src/loadunimap.c:311
+#: src/loadunimap.c:318
msgid "entries"
msgstr "enigoj"
-#: src/loadunimap.c:337
+#: src/loadunimap.c:344
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
msgstr "Unikoda mapo konservita en '%s'\n"
-#: src/loadunimap.c:373
+#: src/loadunimap.c:380
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
msgstr "Postmetita Unikoda mapo\n"
-#: src/mapscrn.c:68
-#, c-format
-msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "uzado: %s [-v] [-o map.orig] map-dosiero\n"
+#: src/mapscrn.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "uzmaniero: %s [-v] [-o map.orig] map-dosiero\n"
-#: src/mapscrn.c:133
+#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: ne povas malfermi map-dosieron _%s_\n"
-#: src/mapscrn.c:139
+#: src/mapscrn.c:144
#, c-format
msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Ne povas statlegi map-dosieron"
+msgstr "Ne eblas statlegi map-dosieron"
-#: src/mapscrn.c:144
+#: src/mapscrn.c:149
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
msgstr "Ŝargado je duuma rekte-al-tipara ekran-mapo el dosiero %s\n"
-#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
+#: src/mapscrn.c:154 src/mapscrn.c:165
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
msgstr "Eraro dum legado de mapo el dosiero '%s'\n"
-#: src/mapscrn.c:155
+#: src/mapscrn.c:160
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
msgstr "Ŝargado je duuma unikoda ekran-mapo el dosiero %s\n"
-#: src/mapscrn.c:167
+#: src/mapscrn.c:172
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Ŝargado je simbola ekran-mapo el dosiero %s\n"
-#: src/mapscrn.c:171
+#: src/mapscrn.c:176
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
msgstr "Eraro dum analizado de simbola mapo el '%s', linio %d\n"
-#: src/mapscrn.c:284
+#: src/mapscrn.c:281 src/mapscrn.c:286
#, c-format
-msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "Ne povas legi konzolan mapon\n"
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Eraro dum skribo de mapo al dosiero\n"
#: src/mapscrn.c:290
#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Ne eblas legi konzolan mapon\n"
+
+#: src/mapscrn.c:296
+#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Ekran-mapo konservita en '%s'\n"
-#: src/openvt.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#: src/openvt.c:49
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
"\n"
" -h, --help output a brief help message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uzado: %s [ELEKTEBLOJ] -- komando\n"
+"Uzmaniero: %s [MODIFILOJ] -- komando\n"
"\n"
"Tiu ĉi utilaĵo helpas vin lanĉi programon en nova virtuala terminalo (VT).\n"
"\n"
"Elektoj:\n"
" -c, --console=NUM uzi la indikitan numeron de VT;\n"
+" -e, --exec plenumi la komandon, sen forkado;\n"
" -f, --force devigi malfermi VT sen kontrolado;\n"
" -l, --login igi la komando kiel ensalutan ŝelon;\n"
" -u, --user malkovri la posedanton de la aktualan VT;\n"
" -h, --help eligi mallongan help-mesaĝon.\n"
"\n"
-#: src/openvt.c:163
+#: src/openvt.c:141
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
msgstr "Ne povis trovi la posedanton de la aktuala tty!"
-#: src/openvt.c:231
+#: src/openvt.c:210
#, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
msgstr "%s: Malpermesata numero de vt"
-#: src/openvt.c:257
+#: src/openvt.c:236
msgid "Only root can use the -u flag."
msgstr "Nur root povas uzi la flagon -u."
-#: src/openvt.c:279
-msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Ni ne povis preni dosier-priskribilon rilatanta al la konzolo"
-
-#: src/openvt.c:286
+#: src/openvt.c:265
msgid "Cannot find a free vt"
-msgstr "Ne povas trovi liberan vt"
+msgstr "Ne eblas trovi liberan vt"
-#: src/openvt.c:290
+#: src/openvt.c:269
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "Ne povas kontroli ĉu vt %d estas libera; uzu '%s - f' por perforti."
+msgstr "Ne eblas kontroli ĉu vt %d estas libera; uzu '%s - f' por perforti."
-#: src/openvt.c:294
+#: src/openvt.c:273
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
msgstr "vt %d estas uzata; komando ĉesigita; uzu '%s -f' por perforti."
-#: src/openvt.c:304
+#: src/openvt.c:283
msgid "Unable to find command."
msgstr "Ne eblas trovi la komandon."
-#: src/openvt.c:336
+#: src/openvt.c:315
msgid "Unable to set new session"
msgstr "Ne eblas ekigi novan seancon"
-#: src/openvt.c:360
+#: src/openvt.c:339
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne eblas malfermi %s"
-#: src/openvt.c:364
+#: src/openvt.c:343
#, c-format
msgid "Using VT %s"
msgstr "Ni uzadas VT %s"
-#: src/openvt.c:370
+#: src/openvt.c:349
#, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
-msgstr "Ne povas malfermi %s lege/skribe"
+msgstr "Ne eblas malfermi %s lege/skribe"
-#: src/openvt.c:381
+#: src/openvt.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
msgstr "Ne povis aktivigi vt %d"
-#: src/openvt.c:384
+#: src/openvt.c:363
msgid "Activation interrupted?"
msgstr "Ĉu aktivigo interrompita?"
-#: src/openvt.c:424
+#: src/openvt.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
-msgstr "Ni ne povis liberigi la konzolon %d"
+msgstr "Ne eblis liberigi la konzolon %d"
-#: src/psffontop.c:69
+#: src/psffontop.c:76
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
msgstr "%s: mallonga unikoda tabelo ucs2\n"
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:98
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
msgstr "%s: mallonga unikoda tabelo utf8\n"
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:101
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr "%s: malĝusta utf8\n"
-#: src/psffontop.c:96
+#: src/psffontop.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
msgstr "%s: nekonata eraro utf8\n"
-#: src/psffontop.c:126
+#: src/psffontop.c:136
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
msgstr "%s: mallonga unikoda tabelo\n"
-#: src/psffontop.c:206
+#: src/psffontop.c:216
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
msgstr "%s: Eraro dum legado de eniga tiparo"
-#: src/psffontop.c:220
+#: src/psffontop.c:230
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr "%s: Malĝusta voko al readpsffont\n"
-#: src/psffontop.c:235
+#: src/psffontop.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
msgstr "%s: Nesubtenata dosiera reĝimo psf (%d)\n"
-#: src/psffontop.c:253
+#: src/psffontop.c:263
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
msgstr "%s: Nesubtenata versio psf (%d)\n"
-#: src/psffontop.c:269
+#: src/psffontop.c:279
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
msgstr "%s: ĉu nula eniga tipar-longo?\n"
-#: src/psffontop.c:274
+#: src/psffontop.c:284
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: ĉu nula eniga signo-grando?\n"
-#: src/psffontop.c:280
+#: src/psffontop.c:290
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "%s: Enig-dosiero: malĝusta eniga longo (%d)\n"
-#: src/psffontop.c:312
+#: src/psffontop.c:322
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
msgstr "%s: Enig-dosiero: vosta rubaĵo\n"
-#: src/psffontop.c:350
+#: src/psffontop.c:361
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
msgstr "appendunicode: malpermesata unikodo %u\n"
-#: src/psffontop.c:443
+#: src/psffontop.c:455
#, c-format
msgid "Cannot write font file header"
-msgstr "Ne povas skribi tiparan dosier-kapon"
+msgstr "Ne eblas skribi tiparan dosier-kapon"
-#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
+#: src/psffontop.c:480 src/setfont.c:693
#, c-format
msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Ne povas skribi tipar-dosieron"
+msgstr "Ne eblas skribi tipar-dosieron"
-#: src/psfxtable.c:109
+#: src/psfxtable.c:114
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: Averto: linio tro longa\n"
-#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#: src/psfxtable.c:128 src/psfxtable.c:138
#, c-format
msgid "%s: Bad input line: %s\n"
msgstr "%s: Malĝusta eniga linio: %s\n"
-#: src/psfxtable.c:142
+#: src/psfxtable.c:147
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
msgstr "%s: Signobilda numero (0x%lx) post fino de tiparo\n"
-#: src/psfxtable.c:147
+#: src/psfxtable.c:152
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%lx)\n"
-#: src/psfxtable.c:166
+#: src/psfxtable.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
"range\n"
msgstr "%s: Korespone al rango de tipar-pozicioj, devus esti Unikoda rango\n"
-#: src/psfxtable.c:257
+#: src/psfxtable.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\t%s en_tiparo en_tabelo el_tiparo\n"
-#: src/psfxtable.c:266
+#: src/psfxtable.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\t%s en_tiparo [el_tabelo]\n"
-#: src/psfxtable.c:275
+#: src/psfxtable.c:281
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\t%s en_tiparo el_tiparo\n"
-#: src/psfxtable.c:300
+#: src/psfxtable.c:304
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\t%s [-i en_tiparo] [-o el_tiparo] [-it en_tabelo] [-ot el_tabelo] [-nt]\n"
-#: src/psfxtable.c:360
+#: src/psfxtable.c:364
#, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
msgstr "%s: Malĝusta magi-numero en %s\n"
-#: src/psfxtable.c:379
+#: src/psfxtable.c:383
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
msgstr "%s: dosiero psf kun nekota magi-numero\n"
-#: src/psfxtable.c:395
+#: src/psfxtable.c:399
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
msgstr "%s: eniga tiparo ne havas indicon\n"
-#: src/resizecons.c:154
+#: src/resizecons.c:147
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: ne povas trovi dosieron videomode %s\n"
+msgstr "resizecons: ne eblas trovi dosieron videomode %s\n"
-#: src/resizecons.c:173
-#, c-format
+#: src/resizecons.c:164
msgid "Invalid number of lines\n"
msgstr "Malvalida nombro da linioj\n"
-#: src/resizecons.c:239
+#: src/resizecons.c:247
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
msgstr "Malnova reĝimo: %dx%d Nova reĝimo: %dx%d\n"
-#: src/resizecons.c:241
+#: src/resizecons.c:249
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
msgstr "Malnovaj #skanlinioj: %d Novaj #skanlinioj: %d Signo-alto: %d\n"
-#: src/resizecons.c:252
+#: src/resizecons.c:260
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: la komando '%s' malsukcesis\n"
-#: src/resizecons.c:325
+#: src/resizecons.c:343
#, c-format
msgid ""
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aŭ linux-%dx%d)\n"
-#: src/resizecons.c:338
+#: src/resizecons.c:357
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"aŭ: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, "
"50, 60\n"
-#: src/resizecons.c:376
+#: src/resizecons.c:396
#, c-format
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: ne povas havi permesojn EN/EL.\n"
+msgstr "resizecons: ne eblas havi permesojn EN/EL.\n"
-#: src/screendump.c:49
+#: src/screendump.c:52
#, c-format
msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "uzado: screendump [n]\n"
+msgstr "uzmaniero: screendump [n]\n"
-#: src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:82
#, c-format
-msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "Eraro dum legado de %s\n"
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Eraro dum legado de %s"
#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "ne povis legi %s, kaj ne povas uzi ioctl dump\n"
+msgstr "ne eblis legi %s, kaj ne eblas uzi ioctl dump\n"
#: src/screendump.c:133
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "ne povis legi %s\n"
+msgstr "ne eblis legi %s\n"
#: src/screendump.c:142
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
msgstr "Strange ... ekrano estas kaj %dx%d kaj %dx%d ??\n"
-#: src/screendump.c:160
-#, c-format
+#: src/screendump.c:159
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Eraro dum skribado de ekrankopio\n"
-#: src/setfont.c:74
+#: src/setfont.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Uzado: setfont [skrib-elektebloj] [-<N>] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-u "
-"unikodmapo]\n"
-" skrib-elektebloj (okazas antaŭ ol ŝargado je dosiero):\n"
+"Uzmaniero: setfont [skrib-modifiloj] [-<N>] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-"
+"u unikodmapo]\n"
+" skrib-modifiloj (okazas antaŭ ol ŝargado je dosiero):\n"
" -o <dosiernomo> Skribi aktualan tiparon al <dosiernomo>\n"
" -O <dosiernomo> Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al "
"<dosiernomo>\n"
" -om <dosiernomo> Skribi aktualan konzol-mapon al <dosiernomo>\n"
" -ou <dosiernomo> Skribi aktualan unikod-mapon al <dosiernomo>\n"
-"Se neniu novtiparo kaj neniu elekteblo -[o|O|om|ou|m|u] estos indikitaj,\n"
+"Se neniu novtiparo kaj neniu modifilo -[o|O|om|ou|m|u] estos indikitaj,\n"
"ni ŝargos je apriora tiparo:\n"
" setfont Ŝargi je tiparo \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Ŝargi je tiparo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"La elekteblon -<N> prenas tiparon el kodpaĝo, kiu enhavas tri tiparojn:\n"
+"La modifilo -<N> prenas tiparon el kodpaĝo, kiu enhavas tri tiparojn:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Ŝargi je tiparo 8x<N> el codepage."
"cp\n"
"Malimplice (kun -m aŭ -u) aŭ implice (en la tipardosiero) indikitaj mapigoj\n"
" -V Printi version kaj eliri.\n"
"Dosieroj estas ŝargataj el la aktuala dosierujo aŭ el %s/*/.\n"
-#: src/setfont.c:177
+#: src/setfont.c:181
#, c-format
msgid "setfont: too many input files\n"
msgstr "setfont: tro da enig-dosieroj\n"
-#: src/setfont.c:185
+#: src/setfont.c:189
#, c-format
msgid ""
"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
"unchanged.\n"
msgstr ""
-"setfont: ne povas kaj restarigi el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo "
+"setfont: ne eblas restarigi kaj el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo "
"neŝanĝita.\n"
-#: src/setfont.c:259
+#: src/setfont.c:264
#, c-format
msgid "Bad character height %d\n"
msgstr "Malĝusta signo-alto %d\n"
-#: src/setfont.c:263
+#: src/setfont.c:268
#, c-format
msgid "Bad character width %d\n"
msgstr "Malĝusta signo-larĝo %d\n"
-#: src/setfont.c:288
+#: src/setfont.c:293
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
msgstr "%s: tipar-pozicio 32 estas nespaca\n"
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:301
#, c-format
msgid "%s: wiped it\n"
msgstr "%s: viŝis ĝin\n"
-#: src/setfont.c:300
+#: src/setfont.c:305
#, c-format
msgid "%s: background will look funny\n"
msgstr "%s: fono ŝajnos ridinda\n"
-#: src/setfont.c:310
+#: src/setfont.c:315
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d el dosiero %s\n"
-#: src/setfont.c:313
+#: src/setfont.c:318
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
-msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d \n"
+msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d\n"
-#: src/setfont.c:316
+#: src/setfont.c:321
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d (%d) el dosiero %s\n"
-#: src/setfont.c:319
+#: src/setfont.c:324
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d (%d)\n"
-#: src/setfont.c:372
+#: src/setfont.c:380
#, c-format
msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
msgstr "%s: miso en do_loadtable\n"
-#: src/setfont.c:378
+#: src/setfont.c:386
#, c-format
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
msgstr "Ŝargado je Unikoda mapiga tabelo...\n"
-#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#: src/setfont.c:422 src/setfont.c:510
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "Ne povas malfermi la tipar-dosieron %s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi la tipar-dosieron %s\n"
-#: src/setfont.c:425
+#: src/setfont.c:433
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas esti psf - %s ne estas\n"
-#: src/setfont.c:435
+#: src/setfont.c:443
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Legi tiparon %d-char %dx%d el dosiero %s\n"
-#: src/setfont.c:441
+#: src/setfont.c:449
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas havi la saman alton\n"
-#: src/setfont.c:448
+#: src/setfont.c:456
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas havi la saman larĝon\n"
-#: src/setfont.c:487
+#: src/setfont.c:497
#, c-format
msgid "Cannot find default font\n"
-msgstr "Ne povas trovi aprioran tiparon\n"
+msgstr "Ne eblas trovi aprioran tiparon\n"
-#: src/setfont.c:494
+#: src/setfont.c:504
#, c-format
msgid "Cannot find %s font\n"
-msgstr "Ne povas trovi la tiparon %s\n"
+msgstr "Ne eblas trovi la tiparon %s\n"
-#: src/setfont.c:506
+#: src/setfont.c:516
#, c-format
msgid "Reading font file %s\n"
msgstr "Legado de tipar-dosiero %s\n"
-#: src/setfont.c:546
+#: src/setfont.c:557
#, c-format
msgid "No final newline in combine file\n"
msgstr "Neniu fina novlinio en kunmeta dosiero\n"
-#: src/setfont.c:552
+#: src/setfont.c:563
#, c-format
msgid "Too many files to combine\n"
msgstr "Tro da dosieroj por kunmeti\n"
-#: src/setfont.c:576
+#: src/setfont.c:587
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
msgstr "Hmm - ĉu tiparo el restorefont? Ni uzas la unuan duonon.\n"
-#: src/setfont.c:593
+#: src/setfont.c:604
#, c-format
msgid "Bad input file size\n"
msgstr "Malĝusta grando de enig-dosiero\n"
-#: src/setfont.c:614
+#: src/setfont.c:626
#, c-format
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi dosiero enhavas 3 tiparojn: 8x8, 8x14 kaj 8x16. Bonvolu indiki\n"
-"uzante elekteblon -8 aŭ -14 aŭ -16 je kiu el ili vi volas ŝargi.\n"
+"uzante modifilon -8 aŭ -14 aŭ -16 je kiu el ili vi volas ŝargi.\n"
-#: src/setfont.c:628
+#: src/setfont.c:643
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "Vi petis tipar-grandon %d, sed nur 8, 14 kaj 16 eblas ĉi tie.\n"
-#: src/setfont.c:673
+#: src/setfont.c:689
#, c-format
msgid "Found nothing to save\n"
msgstr "Nenio trovita por konservi\n"
-#: src/setfont.c:682
+#: src/setfont.c:698
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
msgstr "Konservita tipar-dosiero %d-char %dx%d en %s\n"
-#: src/setkeycodes.c:21
+#: src/setkeycodes.c:26
#, c-format
msgid ""
"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
" and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"uzado: setkeycode skankodo klavkodo ...\n"
+"uzmaniero: setkeycode skankodo klavkodo ...\n"
" (kie skankodo estas xx aŭ e0xx, indikata deksesume,\n"
" kaj klavkodo estas indikata dekume)\n"
-#: src/setkeycodes.c:43
+#: src/setkeycodes.c:48
msgid "even number of arguments expected"
msgstr "para nombro da argumentoj atendataj"
-#: src/setkeycodes.c:50
+#: src/setkeycodes.c:57
msgid "error reading scancode"
msgstr "eraro dum legado de skankodo"
-#: src/setkeycodes.c:58
+#: src/setkeycodes.c:65
msgid "code outside bounds"
msgstr "kodo for de limoj"
-#: src/setkeycodes.c:68
+#: src/setkeycodes.c:74
#, c-format
-msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
-msgstr "malsukcesis alĝustigi skankodon %x al klavkodo %d\n"
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+msgstr "malsukcesis alĝustigi skankodon %x al klavkodo %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-#: src/setleds.c:21
+#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Do,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"ŝaltos CapsLock, malŝaltos NumLock kaj lasos ScrollLock nemodifita.\n"
"La statoj antaŭ kaj post la ŝanĝo (se ajna) estas indikataj\n"
-"kiam la elekteblo -v estis uzata aŭ kiam neniu ŝanĝo estis petata.\n"
+"kiam la modifilo -v estis uzata aŭ kiam neniu ŝanĝo estis petata.\n"
"Ordinare, setleds influas la flag-indikojn de vt\n"
"(kaj tiuj estas ofte indikataj de la lumdiodoj).\n"
"Per -L, setleds nur ŝaltas la lumdiodojn, kaj lasas la flagojn apartaj.\n"
"Per -D, setleds ŝaltas kaj la flagojn kaj la apriorajn flagojn, tiel\n"
"ke sekva rekomencigo ne ŝanĝu la flagojn.\n"
-#: src/setleds.c:43
+#: src/setleds.c:46
msgid "on "
-msgstr "ŝaltita"
+msgstr "ŝaltita "
-#: src/setleds.c:43
+#: src/setleds.c:46
msgid "off"
msgstr "malŝaltita"
-#: src/setleds.c:86
-#, c-format
-msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
-
-#: src/setleds.c:105
-#, c-format
+#: src/setleds.c:90
msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?\n"
+"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?: ioctl "
+"KDGETLED"
-#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
-#, c-format
-msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato el /dev/kbd.\n"
+#: src/setleds.c:110
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
+"ioctl KDGKBLED"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?: ioctl "
+"KDGKBLED"
#: src/setleds.c:129
-#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala stato de lumdiodo el /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
+
+#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "Ĉu KIOCGLED ne disponeblas?\n"
-#: src/setleds.c:150
-#, c-format
+#: src/setleds.c:148
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala stato de lumdiodo el /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+
+#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "Ĉu KIOCSLED ne disponeblas?\n"
-#: src/setleds.c:177
-#, c-format
-msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-msgstr "Eraro dum malfermado de /dev/kbd.\n"
-
-#: src/setleds.c:209
-#, c-format
+#: src/setleds.c:208
msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Eraro dum rekomencigo de ledmode\n"
+msgstr "Eraro dum rekomencigo de 'ledmode'\n"
-#: src/setleds.c:218
+#: src/setleds.c:216
#, c-format
msgid "Current default flags: "
msgstr "Aktualaj aprioraj flagoj: "
-#: src/setleds.c:222
+#: src/setleds.c:220
#, c-format
msgid "Current flags: "
msgstr "Aktualaj flagoj: "
-#: src/setleds.c:226
+#: src/setleds.c:224
#, c-format
msgid "Current leds: "
-msgstr "Aktualaj lumdiodoj:"
+msgstr "Aktualaj lumdiodoj: "
-#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
+#: src/setleds.c:260 src/setmetamode.c:96
#, c-format
msgid ""
"unrecognized argument: _%s_\n"
"nerekonita argumento: _%s_\n"
"\n"
-#: src/setleds.c:271
+#: src/setleds.c:269
#, c-format
msgid "Old default flags: "
msgstr "Malnovaj aprioraj flagoj: "
-#: src/setleds.c:273
+#: src/setleds.c:271
#, c-format
msgid "New default flags: "
-msgstr "Novaj aprioraj flagoj: "
+msgstr "Novaj aprioraj flagoj: "
-#: src/setleds.c:280
+#: src/setleds.c:278
#, c-format
msgid "Old flags: "
-msgstr "Malnovaj flagoj: "
+msgstr "Malnovaj flagoj: "
-#: src/setleds.c:282
+#: src/setleds.c:280
#, c-format
msgid "New flags: "
-msgstr "Novaj flagoj: "
+msgstr "Novaj flagoj: "
-#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
+#: src/setleds.c:293 src/setleds.c:302
#, c-format
msgid "Old leds: "
-msgstr "Malnovaj lumdiodoj: "
+msgstr "Malnovaj lumdiodoj: "
-#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
+#: src/setleds.c:295 src/setleds.c:304
#, c-format
msgid "New leds: "
-msgstr "Novaj lumdiodoj: "
+msgstr "Novaj lumdiodoj: "
-#: src/setmetamode.c:20
+#: src/setmetamode.c:24
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
-"Uzado:\n"
+"Uzmaniero:\n"
"\tsetmetamode [ metabito | meta | bito | esc-prefikso | esc | prefikso ]\n"
"Ĉiu vt havas sian propran kopion de tiu ĉi bito. Uzu\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"por ŝanĝi la staton de alia vt.\n"
"La statoj antaŭ kaj post la ŝanĝo estos montrataj.\n"
-#: src/setmetamode.c:36
+#: src/setmetamode.c:40
msgid "Meta key sets high order bit\n"
msgstr "Klavo Meta difinas alt-ordan biton\n"
-#: src/setmetamode.c:39
+#: src/setmetamode.c:43
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
msgstr "Klavo Meta donas prefikson Esc\n"
-#: src/setmetamode.c:42
+#: src/setmetamode.c:46
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
msgstr "Ĉu stranga reĝimo por klavo Meta?\n"
-#: src/setmetamode.c:78
-#, c-format
-msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Eraro dum legado de aktuala stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
+#: src/setmetamode.c:80
+msgid ""
+"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+msgstr ""
+"Eraro dum legado de aktuala stato. Eble stdin ne estas VT?: ioctl KDGKBMETA"
-#: src/setmetamode.c:98
+#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
msgid "old state: "
msgstr "malnova stato: "
-#: src/setmetamode.c:104
+#: src/setmetamode.c:105
#, c-format
msgid "new state: "
msgstr "nova stato: "
-#: src/setvesablank.c:23
+#: src/setvesablank.c:29
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
-msgstr "uzado: %s\n"
+msgstr "uzmaniero: %s\n"
-#: src/setvtrgb.c:42
-#, c-format
+#: src/setvtrgb.c:44
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s vga|FILE|-\n"
+"Usage: %s [-h] [-V]\n"
+" %s vga|FILE|-\n"
"\n"
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
"\n"
+"Other options:\n"
+" -h print this usage message\n"
+" -V print version number\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Uzado: %s vga|DOSIERO|-\n"
+"Uzmaniero: %s vga|DOSIERO|-\n"
"\n"
"Se vi uzas la parametron DOSIERO, ĝi devos havi ĝuste 3 liniojn kun\n"
"komo-apartitaj dekumaj valoroj por RUĜA, VERDA, kaj BLUA.\n"
"kaj tiam redaktu la valorojn en DOSIERO.\n"
"\n"
-#: src/setvtrgb.c:85
+#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
msgstr "Eraro: %s: Malvalida valoro en kampo %u en linio %u."
-#: src/setvtrgb.c:92
+#: src/setvtrgb.c:82
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Eraro: %s: Ne sufiĉa nombro da kampoj en linio %u."
-#: src/setvtrgb.c:98
+#: src/setvtrgb.c:87
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
msgstr "Eraro: %s: Linio %u finiĝis ne atendite.\n"
-#: src/setvtrgb.c:102
+#: src/setvtrgb.c:91
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
msgstr "Eraro: %s: Linio %u tro longas.\n"
-#: src/showconsolefont.c:33
-#, c-format
+#: src/showconsolefont.c:38
msgid "failed to restore original translation table\n"
msgstr "malsukcesis restarigi originalan traduk-tabelon\n"
-#: src/showconsolefont.c:38
-#, c-format
+#: src/showconsolefont.c:42
msgid "failed to restore original unimap\n"
msgstr "malsukcesis restarigi originalan unimapon\n"
-#: src/showconsolefont.c:56
-#, c-format
+#: src/showconsolefont.c:61
msgid "cannot change translation table\n"
-msgstr "ne povas ŝanĝi traduk-tabelon\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory?\n"
-msgstr "%s: ĉu sen memoro?\n"
+msgstr "ne eblas ŝanĝi traduk-tabelon\n"
-#: src/showconsolefont.c:104
-#, c-format
+#: src/showconsolefont.c:102
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
-" -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
-" -v Be more verbose.\n"
-" -i Don't print out the font table, just show\n"
-" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+" -V --version Print version number and exit.\n"
+" -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v Be more verbose.\n"
+" -i Don't print out the font table, just show\n"
+" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""
-"uzado: showconsolefont -V|--version\n"
+"uzmaniero: showconsolefont -V|--version\n"
" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(plejprobable post ŝargo je tiparo per `setfont tiparo')\n"
"\n"
msgid "Font height : %d\n"
msgstr "Tipar-alto : %d\n"
-#: src/showconsolefont.c:184
+#: src/showconsolefont.c:183
#, c-format
msgid ""
"Showing %d-char font\n"
"Montrado de tiparo %d-char\n"
"\n"
-#: src/showkey.c:42
+#: src/showkey.c:51
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?NEKONATA?"
-#: src/showkey.c:44
+#: src/showkey.c:54
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "kb-reĝimo estis %s\n"
-#: src/showkey.c:46
+#: src/showkey.c:56
#, c-format
msgid ""
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"[ se vi provas tion ĉi sub X, ĝi eble ne funkcios\n"
"ĉar la servilo X ankaŭ legas /dev/console, nune ]\n"
-#: src/showkey.c:65
+#: src/showkey.c:76
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
msgstr "kaptinte la signalon %d, ni forviŝadas...\n"
-#: src/showkey.c:79
-#, c-format
+#: src/showkey.c:92
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+"\t-V --version\tprint version number\n"
msgstr ""
"showkey, versio %s\n"
"\n"
-"uzado: showkey [elektebloj...]\n"
+"uzmaniero: showkey [modifiloj...]\n"
"\n"
"validaj elektoj estas:\n"
"\n"
"\t-s --scancodes\tmontrigi nur la krudajn skan-kodojn\n"
"\t-k --keycodes\tmontrigi nur la interpretitajn klavkodojn (apriore)\n"
-#: src/showkey.c:157
+#: src/showkey.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Premu iujn ajn klavojn - Ctrl-D ĉesigos tiun ĉi programon\n"
"\n"
-#: src/showkey.c:226
+#: src/showkey.c:239
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
msgstr "premu iun ajn klavon (la programo ĉesos 10s post lasta klavpremo)...\n"
-#: src/showkey.c:250
+#: src/showkey.c:263
msgid "release"
msgstr "lasite"
-#: src/showkey.c:250
+#: src/showkey.c:263
msgid "press"
msgstr "premite"
-#: src/showkey.c:262
+#: src/showkey.c:273
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "klavkodo %3d %s\n"
-#: src/totextmode.c:29
-#, c-format
+#: src/totextmode.c:33
msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "uzado: totextmode\n"
+msgstr "uzmaniero: totextmode\n"
-#: src/version.h:20
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s el %s\n"
-
-#: src/vlock/auth.c:58
+#: src/vlock/auth.c:75
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bonvolu reprovi poste.\n"
+"\n"
+"\n"
-#: src/vlock/auth.c:67
+#: src/vlock/auth.c:83
#, c-format
msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La tuta konzola montrilo estas nun entute ŝlosita de %s.\n"
-#: src/vlock/auth.c:71
+#: src/vlock/auth.c:86
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La %s estas nun ŝlosita de %s.\n"
-#: src/vlock/auth.c:74
+#: src/vlock/auth.c:89
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
+msgstr "Uzi Alt-funkciajn klavojn por alterni al aliaj virtualaj konsoloj."
-#: src/vlock/parse.c:50
+#: src/vlock/parse.c:51
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
-#: src/vlock/parse.c:58
+#: src/vlock/parse.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
+"%s: ŝlosas virtualajn konzolojn, konservante viajn nunan seancon.\n"
+"Uzmaniero: %s [modifiloj]\n"
+" Kie [modifiloj] estas iu ajn el:\n"
+"-c aŭ --current: ŝlosi nur tiun ĉi virtualan konzolon, ebligante ke la "
+"uzanto\n"
+" alternu al aliaj virtualaj konzoloj.\n"
+"-a aŭ --all: ŝlosi ĉiun virtualan konzolon malebligante ke aliaj uzantoj\n"
+" alternu virtualajn konzolojn.\n"
+"-v aŭ --version: Printi la versi-numeron de vlock kaj eliri.\n"
+"-h aŭ --help: Printi tiun ĉi help-mesao kaj eliri.\n"
#: src/vlock/username.c:57
-#, fuzzy
msgid "unrecognized user"
-msgstr ""
-"nerekonita argumento: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "nerekonita uzanto"
-#: src/vlock/vlock.c:56
+#: src/vlock/vlock.c:59
msgid "stdin is not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "ĉef-enigo ne estas tty"
-#: src/vlock/vt.c:152
+#: src/vlock/vt.c:148
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiu ĉi tty (%s) ne estas virtuala konzolo.\n"
-#: src/vlock/vt.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vlock/vt.c:155
+#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
-msgstr "%s: VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigata\n"
+msgstr "La tuta konzola montrilo ne povas esti ŝlosita.\n"
+
+#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+#~ msgstr "%s: liberigo de ĉiuj neuzataj konzoloj malsukcesis\n"
+
+#~ msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+#~ msgstr "kbd_mode: eraro dum legado de klavar-reĝimo\n"
+
+#~ msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+#~ msgstr "%s: eraro dum difino de la klavar-reĝimo\n"
+
+#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+#~ msgstr "Eraro dum malfermado de /dev/kbd.\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory?\n"
+#~ msgstr "%s: ĉu sen memoro?\n"
+
+#~ msgid "unable to keymap %d"
+#~ msgstr "ne eblas klav-mapigi %d"
+
+#~ msgid "func %d not allocated"
+#~ msgstr "funkcio %d ne estas rezervita"
+
+#~ msgid "unable to get compose definitions"
+#~ msgstr "ne eblis preni kunmetajn difinojn"
+
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "klavo"
+
+#~ msgid "keys"
+#~ msgstr "klavoj"
+
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "ĉeno"
+
+#~ msgid "strings"
+#~ msgstr "ĉenoj"
+
+#~ msgid "Loaded %d compose %s"
+#~ msgstr "Estis ŝargitaj %d kunmetaj %s"
+
+#~ msgid "definition"
+#~ msgstr "difino"
+
+#~ msgid "definitions"
+#~ msgstr "difinoj"
+
+#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+#~ msgstr "Eraro KDGKBENT ĉe indico 0 en la tabelo %d\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+#~ msgstr "%s: ĉu vi ne trovas klavarmapon?\n"
+
+#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+#~ msgstr "%s: simpla mapo ne rezervita? tre strange ...\n"
+
+#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+#~ msgstr "# ne alt_is_meta: sur klavmapo %d klavo %d estas ligita al"
+
+#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+#~ msgstr "KDGKBSENT malsukcesis ĉe indico %d: "
+
+#~ msgid "error executing %s\n"
+#~ msgstr "eraro dum plenumado de %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+#~ msgstr "Averto: vojo tro longa: %s/%s\n"
+
+#~ msgid "includes are nested too deeply"
+#~ msgstr "inkluzivoj estas ingitaj tro profunde"
+
+#~ msgid "switching to %s\n"
+#~ msgstr "ŝaltado al %s\n"
+
+#~ msgid "cannot open include file %s"
+#~ msgstr "ne malfermeblas la inkluziv-dosiero %s"
+
+#~ msgid "expected filename between quotes"
+#~ msgstr "atendite dosiernomo inter citiloj"
+
+#~ msgid "unicode keysym out of range: %s"
+#~ msgstr "unikoda klavsimbolo for de rango: %s"
+
+#~ msgid "string too long"
+#~ msgstr "ĉeno tro longa"
+
+#~ msgid "addmap called with bad index %d"
+#~ msgstr "addmap vokita kun malĝusta indico %d"
+
+#~ msgid "killkey called with bad index %d"
+#~ msgstr "killkey vokita kun malĝusta indico %d"
+
+#~ msgid "killkey called with bad table %d"
+#~ msgstr "killkey vokita kun malĝusta tabelo %d"
+
+#~ msgid "addkey called with bad index %d"
+#~ msgstr "addkey vokita kun malĝusta indico %d"
+
+#~ msgid "addkey called with bad table %d"
+#~ msgstr "addkey vokita kun malĝusta tabelo %d"
+
+#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+#~ msgstr "%s: addfunc vokita kun malĝusta func %d\n"
+
+#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+#~ msgstr "%s: addfunc: func_buf troiĝo\n"
+
+#~ msgid "compose table overflow\n"
+#~ msgstr "troiĝo en kunmeta tabelo\n"
+
+#~ msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+#~ msgstr "loadkeys: ne scias kiel kunmeti, por %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' is not a function key symbol"
+#~ msgstr "'%s' ne estas simbolo de funkcia klavo"
+
+#~ msgid "too many (%d) entries on one line"
+#~ msgstr "tro da (%d) enigoj en unu linio"
+
+#~ msgid "too many key definitions on one line"
+#~ msgstr "tro da klav-difinoj en unu linio"
+
+#~ msgid "Loading %s\n"
+#~ msgstr "Ŝargado je %s\n"
+
+#~ msgid "syntax error in map file\n"
+#~ msgstr "sintaksa eraro en map-dosiero\n"
+
+#~ msgid "key bindings not changed\n"
+#~ msgstr "klav-ligoj ne ŝanĝitaj\n"
+
+#~ msgid "Searching in %s\n"
+#~ msgstr "Serĉanta en %s\n"
#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
#~ msgstr " uzu `openvt -f' por devigi.\n"
#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
#~ "command_line\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uzado: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "Uzmaniero: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
#~ "command_line\n"