Imported Upstream version 7.0
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / eo.po
index 5bd7fe8..8757194 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
-# Esperanto translations for dos2unix package.
-# Copyright (C) 2009-2012 THE dos2unix's COPYRIGHT HOLDER
+# Esperanto translations for the dos2unix converter programs.
 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# waterlan <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012.
 #
+# Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 09:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: dos2unix.c:76
 msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
 "All rights reserved.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (versio 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (versio 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
+"\n"
 
-#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:200 dos2unix.c:224 dos2unix.c:323 dos2unix.c:351
-#: dos2unix.c:372 unix2dos.c:152 unix2dos.c:183 unix2dos.c:202 unix2dos.c:219
-#: unix2dos.c:331 unix2dos.c:359 unix2dos.c:375 unix2dos.c:389
-msgid "can not write to output file\n"
-msgstr "ne povas registri dosieren\n"
+#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
+msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %d\n"
 
-#: dos2unix.c:239 dos2unix.c:386 unix2dos.c:234 unix2dos.c:403
+#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
+#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233
+#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429
 #, c-format
-msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
-msgstr "programa eraro, neĝustan ŝanĝmodon %d\n"
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n"
 
-#: dos2unix.c:293 unix2dos.c:288
+#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444
 #, c-format
-msgid "using code page %d.\n"
-msgstr "uzante kodpaĝon %d.\n"
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n"
 
-#: dos2unix.c:474 unix2dos.c:491
+#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450
 #, c-format
-msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
-msgstr "malsukcesis malfermi provizoran dosieron registran: %s\n"
+msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
+msgstr "Konvertiĝis %d el %d linifinoj.\n"
 
-#: dos2unix.c:481 unix2dos.c:498
+#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314
 #, c-format
-msgid "using %s as temporary file\n"
-msgstr "uzante %s kiel provizora dosiero\n"
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n"
 
-#: dos2unix.c:610 unix2dos.c:627
+#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384
 #, c-format
-msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
+msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %d\n"
+
+#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n"
+
+#: unix2dos.c:66
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Malsukcesis ŝanĝi la permesaĵojn de la provizora eldona dosiero %s: %s\n"
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
+"\n"
 
-#: dos2unix.c:629 unix2dos.c:646
+#: common.c:185
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+"   the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Redistribuo kaj uzo en teksta kaj en duuma formo, sen aŭ kun modifoj,\n"
+"estas permesata se vi observas la jenajn kondiĉojn:\n"
+"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan "
+"afiŝon,\n"
+"   kaj ĉi tiun liston de kondiĉoj, kaj la suban malgarantion.\n"
+"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon "
+"en\n"
+"   la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:195
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:220
 #, c-format
-msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
 msgstr ""
-"Malsukcesis ŝanĝi la proprietulon kaj grupon de la provizora eldona dosiero "
-"%s: %s\n"
+"Uzmaniero:  %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n"
 
-#: dos2unix.c:682 unix2dos.c:699
+#: common.c:221
 #, c-format
-msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "erarojn legante dosieran ĉeneron '%s'\n"
+msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii                 konverti nur linifinojn  (defaŭlto)\n"
 
-#: dos2unix.c:683 dos2unix.c:717 unix2dos.c:700 unix2dos.c:734
+#: common.c:222
 #, c-format
-msgid "          output file remains in '%s'\n"
-msgstr "          kreatan dosieron restas en '%s'\n"
+msgid ""
+" -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso                   konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n"
 
-#: dos2unix.c:712 unix2dos.c:729
+#: common.c:223
 #, c-format
-msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "problemojn trovitajn renomigi '%s' al '%s': %s\n"
+msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr "   -1252                uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n"
 
-#: dos2unix.c:715 unix2dos.c:732
+#: common.c:224
 #, c-format
-msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
-msgstr "          kiu estas la atingon de dosiera ĉenero '%s'\n"
+msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr "   -437                 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona)  (defaŭlto)\n"
 
-#: dos2unix.c:807 unix2dos.c:824
-msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr "eraro: DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longiĝis.\n"
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr "   -850                 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n"
 
-#: dos2unix.c:904 dos2unix.c:935 unix2dos.c:921 unix2dos.c:952
+#: common.c:226
 #, c-format
-msgid "active code page: %d\n"
-msgstr "nuntempa kodpaĝo: %d\n"
+msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr "   -860                 uzi DOS0-kodpaĝon 860 (Portugala)\n"
 
-#: dos2unix.c:945 unix2dos.c:962
+#: common.c:227
 #, c-format
-msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
-msgstr "neuzebla %s ŝanĝmodo menciita\n"
+msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr "   -863                 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n"
 
-#: dos2unix.c:955 unix2dos.c:972
+#: common.c:228
 #, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "elekto '%s' bezonas elekto-vorton\n"
+msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr "   -865                 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n"
 
-#: dos2unix.c:968 dos2unix.c:982 dos2unix.c:1176 unix2dos.c:985 unix2dos.c:999
-#: unix2dos.c:1199
+#: common.c:229
 #, c-format
-msgid "target of file %s not specified in new file mode\n"
-msgstr "ejon de dosiero %s ne menciita en novmodo dosiera\n"
+msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr ""
+" -7                     konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n"
 
-#: dos2unix.c:1012 dos2unix.c:1096 unix2dos.c:1029 unix2dos.c:1116
+#: common.c:231
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
-msgstr "Pasante %s, dosiero ne tauĝa.\n"
+msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom         reteni bajtordo-markon\n"
 
-#: dos2unix.c:1019 unix2dos.c:1036
+#: common.c:233
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
-msgstr "Evitante %s, atingan dosieron %s jam estas dosiera ĉenero.\n"
+msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom         reteni bajtordo-markon  (defaŭlto)\n"
 
-#: dos2unix.c:1026 dos2unix.c:1110 unix2dos.c:1043 unix2dos.c:1130
+#: common.c:234
 #, c-format
-msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s, atingon ne estas normala dosiero.\n"
+msgid ""
+" -c, --convmode        conversion mode\n"
+"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode         uzenda konvertmoduso\n"
+"   konvertmoduso        'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac'  (defaŭltas al "
+"'ascii')\n"
 
-#: dos2unix.c:1033 unix2dos.c:1050
+#: common.c:236
 #, c-format
-msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr "Evitante %s, atingon de dosiera ĉenero %s ne estas normala dosiero.\n"
+msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force            perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n"
 
-#: dos2unix.c:1040 dos2unix.c:1117 unix2dos.c:1057 unix2dos.c:1137
+#: common.c:237
 #, c-format
-msgid "Skipping binary file %s\n"
-msgstr "Pasante ne-tekstan dosieron %s\n"
+msgid " -h, --help            display this help text\n"
+msgstr " -h, --help             montri ĉi tiun helptekston\n"
 
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1124 unix2dos.c:1064 unix2dos.c:1144
+#: common.c:238
 #, c-format
-msgid "code page %d is not supported.\n"
-msgstr "kodpaĝo %d ne estas konvertebla.\n"
+msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate         konservi dattempon de eliga dosiero\n"
 
-#: dos2unix.c:1054 dos2unix.c:1131 unix2dos.c:1071 unix2dos.c:1151
+#: common.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, la nuntempa lingvo-loka litero-enkodiĝo ne egalas UTF-8.\n"
+msgid " -L, --license         display software license\n"
+msgstr " -L, --license          montri la permesilon de la programo\n"
 
-#: dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1138 unix2dos.c:1078 unix2dos.c:1158
+#: common.c:240
 #, c-format
-msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, la mezuro da wchar_t estas %d okopoj.\n"
+msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline          aldoni aldonan linifinon\n"
 
-#: dos2unix.c:1068 dos2unix.c:1145 unix2dos.c:1085 unix2dos.c:1165
+#: common.c:241
 #, c-format
-msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, eraro de UTF-16 tradukiĝo okazis.\n"
+msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom          aldoni bajtordo-markon\n"
 
-#: dos2unix.c:1074
+#: common.c:242
 #, c-format
-msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosieron %s al dosiero %s Unix-en ...\n"
+msgid ""
+" -n, --newfile         write to new file\n"
+"   infile              original file in new-file mode\n"
+"   outfile             output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile          skribi al nova dosiero\n"
+"   enigdosiero          eniga dosiero en novdosiera moduso\n"
+"   eligdosiero          eliga dosiero en novdosiera moduso\n"
 
-#: dos2unix.c:1081 unix2dos.c:1101
+#: common.c:245
 #, c-format
-msgid "problems converting file %s to file %s\n"
-msgstr "problemojn trovitajn dum ŝanĝi dosiero %s al dosiero %s\n"
+msgid ""
+" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
+"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile          skribi al ekzistanta dosiero  (defaŭlto)\n"
+"   dosiero ...          konvertenda(j) dosiero(j) en olddosiera moduso\n"
 
-#: dos2unix.c:1103 unix2dos.c:1123
+#: common.c:247
 #, c-format
-msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
-msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s.\n"
+msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
+msgstr " -q, --quiet            subpremi ĉiujn avertojn\n"
 
-#: dos2unix.c:1151
+#: common.c:249
 #, c-format
-msgid "converting file %s to Unix format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s Unix-en ...\n"
+msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom       forigi bajtordo-markon  (defaŭlto)\n"
 
-#: dos2unix.c:1158 unix2dos.c:1181
+#: common.c:251
 #, c-format
-msgid "problems converting file %s\n"
-msgstr "problemojn dum ŝanĝi dosiero %s\n"
+msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom       forigi bajtordo-markon\n"
 
-#: unix2dos.c:66
-msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n"
-"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
-"All rights reserved.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe             preterpasi duumajn dosierojn  (defaŭlto)\n"
 
-#: unix2dos.c:1092
+#: common.c:254
 #, c-format
-msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s Mac-en ...\n"
+msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
+msgstr " -u,  --keep-utf16      reteni UTF-16-kodoprezenton\n"
 
-#: unix2dos.c:1094
+#: common.c:255
 #, c-format
-msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s DOS-en ...\n"
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le  trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n"
 
-#: unix2dos.c:1172
+#: common.c:256
 #, c-format
-msgid "converting file %s to Mac format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s Mac-en ...\n"
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be  trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n"
 
-#: unix2dos.c:1174
+#: common.c:258
 #, c-format
-msgid "converting file %s to DOS format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s DOS-en ...\n"
+msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
+msgstr " -v,  --verbose          parolema funkciado\n"
 
-#: common.c:167
-msgid ""
-"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
-"are met:\n"
-"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
-"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
-"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
-"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
-"   the distribution.\n"
-"\n"
-"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
-"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
-"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
-"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
-"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
-"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
-"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
-"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
-"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
-"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+#: common.c:260
+#, c-format
+msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
 msgstr ""
+" -F, --follow-symlink   sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"
 
-#: common.c:193
+#: common.c:263
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s (%s)\n"
-"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-" -ascii                convert only line breaks (default)\n"
-" -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-"   -1252               Use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-"   -437                Use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-"   -850                Use DOS code page 850 (Western European)\n"
-"   -860                Use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-"   -863                Use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-"   -865                Use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-" -7                    Convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-" -c, --convmode        conversion mode\n"
-"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
-" -f, --force           force conversion of binary files\n"
-" -h, --help            give this help\n"
-" -k, --keepdate        keep output file date\n"
-" -L, --license         display software license\n"
-" -l, --newline         add additional newline\n"
-" -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-" -n, --newfile         write to new file\n"
-"   infile              original file in new file mode\n"
-"   outfile             output file in new file mode\n"
-" -o, --oldfile         write to old file\n"
-"   file ...            files to convert in old file mode\n"
-" -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
-"                       always on in stdio mode\n"
-" -s, --safe            skip binary files (default)\n"
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+"                         (original target files remain unchanged)\n"
 msgstr ""
-"%s %s (%s)\n"
-"Uzado: %s [elektojn] [dosiero ...] [-n antaŭaĵo kreaĵo ...]\n"
-" -ascii                nur traduku linio-finojn (jam enŝaltita)\n"
-" -iso                  traduku inter DOS kaj ISO-8859-1 literaro\n"
-"   -1252               Uzu Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n"
-"   -437                Uzu DOS kodpaĝon 437 (Usona) (jam enŝaltita)\n"
-"   -850                Uzu DOS kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n"
-"   -860                Uzu DOS kodpaĝon 860 (Portugala)\n"
-"   -863                Uzu DOS kodpaĝon 863 (Kebekia)\n"
-"   -865                Uzu DOS kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n"
-" -7                    Traduku de 8-bitaj literoj en blankspacon\n"
-" -c, --convmode        modo de ŝanĝo\n"
-"   ŝanĝmodo            ascii, 7bit, iso, mac, provizore elektita ascii\n"
-" -f, --force           forte konvertado de netekstaj dosieroj\n"
-" -h, --help            diri ĉi tiun mesaĝon\n"
-" -k, --keepdate        konservi dato-tempon dosieran\n"
-" -L, --license         eldiru permesilon tekstan\n"
-" -l, --newline         aldoni markon linian finan\n"
-" -m, --aldoni-bom      aldoni UTF-8 internan ordo-markon\n"
-" -n, --newfile         registri novan dosieron\n"
-"   antaŭaĵo            al antaŭa dosiero metita novmoden\n"
-"   kreaĵo              al dosiero registrita novmoden\n"
-" -o, --oldfile         registri malnovan dosieron\n"
-"   dosiero...          dosiero(j)n por registri per malnova modo\n"
-" -q, --quiet           silente eviti avertojn\n"
-"                       ĉiam enŝaltata dum stdio modo\n"
-" -s, --safe            evitu netekstajn dosierojn (jam ŝaltita)\n"
+" -R, --replace-symlink  anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj "
+"dosieroj\n"
+"                          (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n"
 
-#: common.c:223
+#: common.c:265
 #, c-format
 msgid ""
-" -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
-" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
-"                       (original target files remain unchanged)\n"
 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
 msgstr ""
-" -F, --follow-symlink  legu dosierajn ĉenerojn kaj konverti la atingojn\n"
-" -R, --replace-symlink anstataŭe registru dosierajn ĉenerojn per konvertotaj "
-"dosieroj\n"
-"                       (ne-ĉeneraj atingaj dosieroj restas neŝanĝitaj)\n"
-" -S, --skip-symlink    retenu dosierajn ĉenerojn kaj atingojn neŝanĝataj "
-"(jam ŝaltita)\n"
+" -S, --skip-symlink     ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn  "
+"(defaŭlto)\n"
 
-#: common.c:229
+#: common.c:267
 #, c-format
 msgid " -V, --version         display version number\n"
-msgstr " -V, --version         diri eldono-numeron\n"
+msgstr " -V, --version          montri programversion\n"
 
-#: common.c:241
+#: common.c:279
 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS-16 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"
 
-#: common.c:243
+#: common.c:281
 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
-msgstr "DOS-16 eldono (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"
 
-#: common.c:245
+#: common.c:283
 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS-32 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"
 
-#: common.c:247
+#: common.c:285
 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
-msgstr "DOS-32 eldono (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n"
 
-#: common.c:249
+#: common.c:287
 msgid "MSYS version.\n"
-msgstr "MSYS eldono.\n"
+msgstr "MSYS-versio.\n"
 
-#: common.c:251
+#: common.c:289
 msgid "Cygwin version.\n"
-msgstr "Cygwin eldono.\n"
+msgstr "Cygwin-versio.\n"
 
-#: common.c:253
+#: common.c:291
 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows-64 eldono (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"
 
-#: common.c:255
+#: common.c:293
 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "Windows-32 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:295
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"
 
-#: common.c:257
+#: common.c:297
 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
-msgstr "Windows-32 eldono (MinGW).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n"
 
-#: common.c:259
-msgid "OS/2 version.\n"
-msgstr "OS/2 eldono.\n"
+#: common.c:299
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:301
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:303
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n"
 
-#: common.c:262
+#: common.c:305
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "OS/2-versio (EMX).\n"
+
+#: common.c:308
 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
-msgstr "Kun subteno de Unikodo da UTF-16.\n"
+msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n"
 
-#: common.c:264
+#: common.c:310
 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
-msgstr "Sen subteno de Unikodo da UTF-16.\n"
+msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n"
 
-#: common.c:267
+#: common.c:313
 msgid "With native language support.\n"
-msgstr "Uzante denaskan lingvon sistemon.\n"
+msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"
+
+#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585
+#, c-format
+msgid "Writing %s BOM.\n"
+msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n"
+
+#: common.c:596 common.c:600 common.c:604
+#, c-format
+msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
+msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n"
+
+#: common.c:619
+#, c-format
+msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
+msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodoprezento.\n"
+
+#: common.c:623
+#, c-format
+msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
+msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodoprezento.\n"
+
+#: common.c:746
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n"
+
+#: common.c:753
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n"
+
+#: common.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n"
+
+#: common.c:846
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
+
+#: common.c:862
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
+
+#: common.c:906
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n"
+
+#: common.c:907 common.c:936
+#, c-format
+msgid "          output file remains in '%s'\n"
+msgstr "          eliga dosiero restas en '%s'\n"
+
+#: common.c:931
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n"
+
+#: common.c:934
+#, c-format
+msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr "          kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n"
+
+#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n"
+
+#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n"
+
+#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
+"UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n"
+
+#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr ""
+"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"
+
+#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n"
+
+#: common.c:1017 common.c:1063
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n"
+
+#: common.c:1020
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n"
+
+#: common.c:1023 common.c:1069
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n"
+
+#: common.c:1026
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr ""
+"Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"
+
+#: common.c:1045
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n"
+
+#: common.c:1048
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n"
+
+#: common.c:1050
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n"
+
+#: common.c:1054
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n"
+
+#: common.c:1066
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n"
+
+#: common.c:1088
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n"
+
+#: common.c:1091
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n"
+
+#: common.c:1093
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n"
+
+#: common.c:1097
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n"
+
+#: common.c:1188 common.c:1225
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n"
+
+#: common.c:1237
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n"
+
+#: common.c:1245
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n"
+
+#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n"