-# German translation for glib 2.0.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
+# German glib translation.
+# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-07 04:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-06 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gconvert.c:95
+#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
-#: gconvert.c:99
+#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
+msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
-#: gconvert.c:219 gconvert.c:444
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
+msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
-#: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
-#: gconvert.c:419
+#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+
+# CHECK
+#: glib/gconvert.c:1497
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
+
+#: glib/gconvert.c:1507
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
+
+#: glib/gconvert.c:1524
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
+
+#: glib/gconvert.c:1536
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
+
+# CHECK
+#: glib/gconvert.c:1552
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+
+#: glib/gconvert.c:1623
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+
+#: glib/gconvert.c:1633
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
-#: gfileutils.c:293
+#: glib/gdir.c:80
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
+
+#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
-#: gfileutils.c:350
+#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
+msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
-#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
+#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: gfileutils.c:428
+#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: gfileutils.c:637
+#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
-msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
-#: gfileutils.c:649
+#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
-#: gfileutils.c:670
+#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1153
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: glib/giochannel.c:1143
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: glib/giochannel.c:1147
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1492
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+
+#: glib/giochannel.c:1682
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
-#: gmarkup.c:302
+#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
+msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
-#: gmarkup.c:386
+#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
-#: gmarkup.c:465
+#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
-"&apros;"
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
+"'"
-#: gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
+"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
+"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
+"umschreiben"
-#: gmarkup.c:511
+#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen"
+msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
-#: gmarkup.c:555
+#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt"
+msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
-#: gmarkup.c:565
+# CHECK
+#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
+"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
+"&"
-#: gmarkup.c:611
+#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
+"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
+"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
-#: gmarkup.c:637
+#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
+msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
-#: gmarkup.c:654
+#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. dž enthalten"
+msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
-#: gmarkup.c:664
+#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"das Et als &"
-#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
+#: glib/gmarkup.c:636
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
+
+#: glib/gmarkup.c:642
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
+
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text"
+msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
-#: gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
-#: gmarkup.c:1032
+#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
+"Elementnamen beginnen"
-#: gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
+"abzuschließen"
-#: gmarkup.c:1189
+#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
-#: gmarkup.c:1230
+#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
-#: gmarkup.c:1302
+#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
-#: gmarkup.c:1431
+#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
-#: gmarkup.c:1468
+#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
+"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
-#: gmarkup.c:1477
+#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
-#: gmarkup.c:1488
+#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
-#: gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
-#: gmarkup.c:1629
+#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
-#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
+"offene Element"
-#: gmarkup.c:1645
+#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
+"s/> schließt, erwartet"
-#: gmarkup.c:1651
+#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
-#: gmarkup.c:1656
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
-#: gmarkup.c:1661
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
-#: gmarkup.c:1667
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
-#: gmarkup.c:1673
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
-#: gmarkup.c:1688
+#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"»%s«"
-#: gmarkup.c:1694
+#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
-#: gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
+msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
-#: gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
-#: gshell.c:519
+#: glib/gshell.c:530
#, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
-#: gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war »%s«)"
-#: gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
+msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
-#: gspawn-win32.c:213
+#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
-#: gspawn-win32.c:362
+#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
+"Kindprozess"
-#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
+#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
-#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+#: glib/gspawn-win32.c:930
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
-#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
+#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
+#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
-#: gspawn.c:158
+#: glib/gspawn.c:178
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
-#: gspawn.c:288
+#: glib/gspawn.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
-#: gspawn.c:371
+#: glib/gspawn.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
-#: gspawn.c:964
+#: glib/gspawn.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
-#: gspawn.c:1121
+#: glib/gspawn.c:1227
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
+"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
-#: gspawn.c:1130
+#: glib/gspawn.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
-#: gspawn.c:1138
-msgid "Unknown error executing child process"
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
+#: glib/gspawn.c:1254
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
-#: gspawn.c:1159
+#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
-#: gutf8.c:810
+#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-#: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
+msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-#: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Socket-Fehler"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"