-# German messages for gst-plugins-base.
+# German messages for gst-plugins-base 0.10.32.2
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Master"
-msgstr "Maste"
+msgstr "Hauptregler"
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
"nicht installiert."
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
-
-#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
+msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
-"Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
-"nicht erkannt."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
-"sollten die erforderlichen Plugins installieren."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
-"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
+"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
+msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
-#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
+msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
-#, fuzzy, c-format
+# »Senke« hört sich echt scheußlich an.
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
+
+#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
+msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
-#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
+msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
msgid "No volume control found"
msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
+msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
-#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
-msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
+msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
+
+#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
+msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
-#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
-
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
+msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Kein Gerät angegeben."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
-#, fuzzy
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
#, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
-
-#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
+# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
msgid "artist ID"
-msgstr "Interpretenkennung"
+msgstr "Künstlerkennung"
msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
+msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "Albenkennung"
msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
-msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
+msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
+msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "Belichtungszeit"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "Blendenwert"
+
+# F-Nummer kennt bei uns kein Mensch. Oder doch...?
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "Brennweite"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "Digitale Vergrößerung"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "Motivwahl"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
+
+# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "Weißabgleich"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "Schärfe"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "Blitzauslösung"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "Blitzmodus"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "Messmethode der Aufnahme"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
+"Aufnahme eines Bildes"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "Aufnahmequelle"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "Horizontale Bildauflösung"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "Vertikale Bildauflösung"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
+msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "verlustloses MSZH"
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
-
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Untertitel-Format Kate"
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Unkomprimiertes YUV"
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Unkomprimiertes YUV"
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Unkomprimiertes palettiertes %d-Bit %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Rohes PCM-Audio"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Unkomprimiertes YUV"
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Musik-CD-Quelle"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
#, c-format
msgid "%s muxer"
-msgstr "%s-Muxer"
+msgstr "%s-Multiplexer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "GStreamer Element %s"
+msgstr "GStreamer-Element %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Unbekanntes Quellelement"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
-msgid "No device specified."
-msgstr "Kein Gerät angegeben."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:0"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
+#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
+#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
+#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
+
+#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
+
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
+
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."