[kdbus] sync with kdbus (kdbus.h - commit: 5ae1ecac44cb)
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
index 369032b..9293785 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-15 11:50+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication.c:511
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "GApplication Dienstmodus starten (aus D-Bus Dienstdateien verwenden)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Optionen für GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Optionen für GApplication anzeigen"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Hilfe ausgeben"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Version ausgeben"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Anwendungen auflisten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Die über D-Bus aktivierbaren Anwendungen auflisten (aus .desktop-Dateien)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Eine Anwendung starten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Die Anwendung starten (mit optional zu öffnenden Dateien)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG [DATEI …]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Eine Aktion starten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Eine Aktion auf die Anwendung starten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG AKTION [PARAMETER]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Verfügbare Aktionen auflisten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Statische Aktionen einer Anwendung auflisten (aus .desktop-Datei)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Der Befehl, für den eine detaillierte Hilfe ausgegeben wird"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr ""
+"Optional realtive oder relative Dateinamen, oder Adressen (URIs) zum Öffnen"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKTION"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Der Name der aufzurufenden Aktion"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Optionaler Parameter für den Aufruf der Aktion, im GVariant-Format"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter Befehl %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Aufruf:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumente:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTE …]"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Befehle:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »%s help BEFEHL«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der Befehl %s erfordert eine unmittelbar folgende Anwendungskennung\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "Ungültige Anwendungskennung: »%s«\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"»%s« akzeptiert keine Argumente\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Verbindung mit D-Bus ist nicht möglich: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Senden der %s-Nachricht zur Anwendung: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
-"gefunden werden."
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "Der Aktionsname muss nach der Anwendungskennung angegeben werden\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 msgstr ""
-"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+"Ungültiger Aktionsname: »%s«\n"
+"Aktionsnamen dürfen nur aus alphanumerischen Zeichen, »-« und ».« bestehen\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
-"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
-"registriert hat."
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Aktionsparameters: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "Aktionen akzeptiert maximal einen Parameter\n"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "Der Befehl list-actions akzeptiert nur die Anwendungskennung"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Die desktop-Datei für die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter Befehl: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1419
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Nicht genug Platz im Ziel"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
-#: glib/gutf8.c:1415
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-Typ"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-Dateityp"
 
-# CHECK
-#: glib/gconvert.c:1806
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ungültiger Rechnername"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr ""
+"Fälschen von Anmeldedaten ist unter diesem Betriebssystem nicht möglich"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, tmpdir "
+"oder abstract)"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut ist nicht korrekt"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Familien-Attribut ist nicht korrekt"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
 msgstr ""
-"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
-"%s"
+"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein "
+"Gleichheitszeichen"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s« im "
+"Adresselement »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
-"s"
+"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der "
+"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
-"gescheitert: %s"
+"Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s"
+"Fehler in Adresse »%s« - Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fehler beim automatischen Starten:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
+"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d "
+"erhalten"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
-"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
-"gescheitert: %s"
+"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Die angegebene Adresse ist leer"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ein Nachrichtenbus kann nicht mit setuid erzeugt werden"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u Byte"
-msgstr[1] "%u Bytes"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr ""
+"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
+"Betriebssystem nicht implementiert)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) "
+"(verfügbar: %s)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, "
+"0%o wurde erhalten"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen:"
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt"
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselrings bei »%s« mit dem Inhalt »%s« "
+"ist inkorrekt"
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselrings bei »%s« mit dem Inhalt »%s« "
+"ist inkorrekt"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr ""
+"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden"
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Verbindung ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
-"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
+"Flags entdeckt"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
-"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
-"das »&« als &amp;"
+"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
+"im Pfad %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
-"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das "
-"»&« als &amp;"
+"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
+"wurde erhalten"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "Typ ist UNGÜLTIG"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
-"Elementnamen beginnen"
+"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
-"abzuschließen"
+"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
+msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
+"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
+"%d gefunden"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
-"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
-"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes am Byte-"
+"Versatz %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-"
+"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
+"MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements "
-"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
+"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein "
+"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
-"keinen Elementnamen beginnen"
+"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
+"dem D-Bus Wire-Format"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
-"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c ('l') "
+"oder 0x42 ('B') erwartet, aber der Wert  0x%02x gefunden"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
+"ist leer"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
+"%u Byte groß"
+msgstr[1] ""
+"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
+"%u Bytes groß"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
-"offene Element"
+"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
+"das D-Bus Wire-Format"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
-"> schließt, erwartet"
+"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
+"Dateideskriptoren an"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
-
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
+"Kopfzeilenfeld"
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
-"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
+"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"»%s«"
+"/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen werden: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
-"Verarbeitungsanweisung"
+"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist für einen allgemein "
+"bekannten Namen ohne Besitzer und der Proxy wurde mit dem Flag "
+"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "Beschädigtes Objekt"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s"
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
-"unterstützen"
+"Befehle:\n"
+"  help         Diese Information anzeigen\n"
+"  introspect   Ein entferntes Objekt inspizieren\n"
+"  monitor      Ein entferntes Objekt überwachen\n"
+"  call         Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen\n"
+"  emit         Ein Signal ausgeben\n"
+"\n"
+"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
-msgid "internal error"
-msgstr "Interner Fehler"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
-"unterstützt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Zum Systembus verbinden"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr ""
-"Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
+"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« "
+"nicht\n"
 
-# CHECK
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht "
+"in der Schnittstelle »%s«\n"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal und Schnittstellenname"
 
-# CHECK
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ein Signal ausgeben."
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben.\n"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fehler: Signal wurde nicht angegeben.\n"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Fehler: Signal muss ein vollwertiger Name sein.\n"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "Abschließende ) fehlt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") ohne öffnende ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Methode und Schnittstellenname"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Verzögerung in Sekunden:"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen."
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Name des Ziels der Inspektion"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Zu inspizierender Objektpfad"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "XML drucken"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Unterelemente inspizieren"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren."
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Name des zu überwachenden Ziels"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Zu überwachender Objektpfad"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen."
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte "
-"Zahl außer Null"
+"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
+"werden: %s"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "Unerwartete Wiederholung"
-
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "Code-Überlauf"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Benutzerdefinition für %s"
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
+
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
+
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung"
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "Ziffer erwartet"
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "Illegale symbolische Referenz"
+#: ../gio/gfile.c:2562
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Zieldatei existiert"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
+#: ../gio/gfile.c:2589
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr ""
-"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
-"Shellquotes"
+"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht"
 
-#: glib/gshell.c:538
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:3843
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
+
+#: ../gio/gfile.c:4004
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Papierkorb nicht unterstützt"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war »%s«)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
+#: ../gio/gfile.c:6649
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
-"werden"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Keine Adresse angegeben"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
-"Kindprozess"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
-"gelesen werden"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
 
-#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
-#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
-#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der "
+"aktuelle Ordner)"
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Aufruf:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ORDNER"
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPTION …]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
+"Zieldatei vorgegeben wird"
 
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Hilfeoptionen:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Quellcode-Header gernerieren"
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Anwendungsoptionen:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Die Resssource nicht automatisch anlegen und registrieren"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren"
 
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
 
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n"
+"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml "
+"haben,\n"
+"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Unbekannte Option %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen"
 
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Keine reguläre Datei"
-
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Datei ist leer"
-
-#: glib/gkeyfile.c:764
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
-"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
+"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern "
+"und Bindestriche »-« sind zulässig"
 
-#: glib/gkeyfile.c:824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht "
+"zulässig."
 
-#: glib/gkeyfile.c:872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
 
-#: glib/gkeyfile.c:899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
-#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
-#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> wurde bereits angegeben"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
-"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> wurde bereits angegeben"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
-"interpretiert werden konnte."
+"<key name='%s'> verdeckt <key name='%s'> in <schema id='%s'>; verwenden Sie "
+"<override>, um den Wert anzupassen"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
-"interpretiert werden konnte."
+"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für <key> "
+"angegeben werden"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
-"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3486
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> angegeben, aber das Schema erweitert nichts"
 
-# CHECK
-#: glib/gkeyfile.c:3508
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "Kein <key name='%s'> zum Überschreiben"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> wurde bereits angegeben"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3664
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> wurde bereits angegeben"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3697
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3721
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr ""
-"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+"<schema id='%s'> ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
-
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
-
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Darf nicht eine Liste von Schemata mit einem Pfad sein"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-Dateityp"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ein Schema darf nicht um einem Pfad erweitert werden"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-Typ"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unbenannt"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:725
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:905
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> ist eine Liste, welche <schema id='%s'> erweitert, das "
+"keine Liste ist"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
-"werden: %s"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> erweitert <schema id='%s' list-of='%s'>, aber "
+"»%s« erweitert »%s« nicht"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr ""
-"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
+"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Benutzerdefinition für %s"
-
-#: gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
-
-#: gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben"
 
-#: gio/gdrive.c:726
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
-
-#: gio/gdrive.c:828
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
-
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert.\n"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
-
-#: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
-#: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
-#: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
-#: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
-#: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
-#: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
-#: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
-#: gio/glocalfile.c:1084
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
-
-#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:2461
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Zieldatei existiert"
-
-#: gio/gfile.c:2487
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:2786
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:3327
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
-
-#: gio/gfile.c:3420
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Müll nicht unterstützt"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n"
 
-#: gio/gfile.c:3469
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
-
-#: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
-
-#: gio/gfile.c:5997
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
+"»%s«"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
+"überschreibender Datei »%s«: %s."
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
 
-#: gio/gicon.c:286
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
 
-#: gio/gicon.c:306
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n"
+"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
+"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "Nichts wird getan.\n"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
-
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
-
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:968
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1104
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1133
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
 
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
-#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: gio/glocalfile.c:1302
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1312
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden"
-
-#: gio/glocalfile.c:1437
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1802
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Papierkorb: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1825
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Müll-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1846
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Elternordner für den Müll konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Elternordner für den Papierkorb konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Müll-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
+msgstr "Papierkorb-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:1979
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
-#: gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2122
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen"
 
-#: gio/glocalfile.c:2155
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2240
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2300
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1555
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ungültige Kodierung)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1753
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1798
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1816
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1889
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr ""
 "Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1956
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1979
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
-#: gio/glocalfileinfo.c:2019
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1998
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
 "Verknüpfung"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2124
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2162
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2261
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
-#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:191
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ungültige Suchanfrage"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
 
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der "
+"verfügbare Adressbereich"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms"
+
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
@@ -1802,272 +2244,2615 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden:"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Die Ressource »%s« ist ein Ordner"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Ressourcen auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DATEI [PFAD]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Ressourcen detailliert auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n"
+"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DATEIPFAD"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"  help                      Diese Information anzeigen\n"
+"  sections                  Ressourcensektionen auflisten\n"
+"  list                      Ressourcen auflisten\n"
+"  details                   Ressourcen detailliert auflisten\n"
+"  extract                   Eine Ressource entpacken\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  BEFEHL    Der (optionale) zu erklärende Befehl\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+"            oder eine kompilierte Ressourcendatei\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PFAD]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  PFAD      Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  PFAD      Ein Ressourcenpfad\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Keine derartiges Schema »%s«\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr ""
+"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n"
+"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n"
+"in SCHEMA überwacht.\n"
+"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"  help                      Diese Information anzeigen\n"
+"  list-schemas              Installierte Schemata auflisten\n"
+"  list-relocatable-schemas  Verschiebbare Schemata auflisten\n"
+"  list-keys                 Schlüssel in einem Schema auflisten\n"
+"  list-children             Unterlemente eines Schemas auflisten\n"
+"  list-recursively          Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+"  range                     Bereich eines Schlüssels abfragen\n"
+"  get                       Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
+"  set                       Wert eines Schlüssels setzen\n"
+"  reset                     Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n"
+"  reset-recursively         Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n"
+"                            Schemas zurücksetzen\n"
+"  writable                  Prüfen, ob Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
+"  monitor                   Auf Änderungen überwachen\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu "
+"erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      Die Kennung des Schemas\n"
+"  SCHLÜSSEL   Der Name des Schlüssels\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  WERT      Der zu setzende Wert\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Keine derartiger Schlüssel »%s«\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Verbindung ist gescheitert:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht "
+"unterstützt wird."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder "
+"Passworts."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Es wurden keine gültigen Adressen gefunden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
+"Zugang gesperrt wird."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Ein Passwort wurde mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff "
+"nach weiteren Fehleingaben gesperrt."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten"
+msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n"
+msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
+"null Bytes gelesen"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
+"unterstützt"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Interner Fehler: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Weitere Eingaben erforderlich"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Adresse ausgeben"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Falsche Argumente\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
+"gefunden werden."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
+"registriert hat."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr ""
+"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Di"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Do"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "So"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
+"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
+"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
+"interpretiert werden konnte."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
+"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s "
+"erwartet wurde"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr ""
+"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
+"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"das »&« als &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
+"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das "
+"»&« als &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
+"Elementnamen beginnen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
+"abzuschließen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
+"»%s« erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
+"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
+"offene Element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
+"%s/> schließt, erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"»%s«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPTION …]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Hilfeoptionen:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Anwendungsoptionen:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Unbekannte Option %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "Beschädigtes Objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützen"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "fehlerhafter Versatz"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "Kurzes UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "Rekursionsschleife"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "Abschließende ) fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ohne öffnende ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "Code-Überlauf"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nichr erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "Zahl ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "Ziffer erwartet nach (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibiliätsmodus"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
+"kompiliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "Ziffer erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "Illegale symbolische Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war »%s«)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gspawn.c:871
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
 
-#: gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Fehler beim Verbinden:"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
+"Kindprozess"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u Byte"
+msgstr[1] "%u Bytes"
 
-#: gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f kiB"
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s Byte"
+msgstr[1] "%s Bytes"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
-"unterstützt"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
-#: gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
+#~ "gescheitert: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Unvollständige Daten erhalten für »%s«"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartete Länge der Option bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für den "
+#~ "Socket aktiviert ist. Erwartet wurden %d Bytes, jedoch %d erhalten"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile "
+#~ "»%s«: %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehlszeile »%s« brach mit von Null verschiedenem Beenden-Status %d ab: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
+#~ "\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden:"
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Datei ist leer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der "
+#~ "nicht interpretiert werden konnte."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Diese Option wird demnächst entfernt."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-Implementation begrenzt Benutzername auf %i Zeichen"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-Implementation begrenzt Rechnername auf %i Zeichen"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Typ des Rückgabewertes ist inkorrekt, »%s« erhalten, »%s« erwartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird versucht, die Eigenschaft %s auf den Typ %s zu setzen, aber der "
+#~ "Typ ist %s entsprechend der erwarteten Schnittstelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "  help        Diese Information anzeigen\n"
+#~ "  get         Den Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
+#~ "  set         Den Wert eines Schlüssels setzen\n"
+#~ "  reset       Den Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n"
+#~ "  monitor     Einen Schlüssel auf Änderungen überwachen\n"
+#~ "  writable    Prüfen, ob ein Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie individuelle Hilfe für einen Befehl.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Den Pfad für das Schema angeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumente:\n"
+#~ "  SCHEMA      Die Kennung des Schemas\n"
+#~ "  SCHLÜSSEL         Der Name des Schlüssels\n"
+#~ "  WERT       Der Wert, auf den der Schlüssel gesetzt wird, als "
+#~ "serialisierte GVariant\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen und geänderte Werte ausgeben.\n"
+#~ "Überwachung wird fortgesetzt, bis der Prozess beendet wird."
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr "Kein Schema »%s« angegeben in überschreibender Datei »%s«"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Ungültige UTF-8-Folge in Eingabe"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
 
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "Einträge nicht verbergen"
@@ -2075,9 +4860,6 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "langes Listenformat verwenden"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATEI …]]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -2111,12 +4893,6 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Der Name des Symbols"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "Namen"
 
@@ -2131,8 +4907,8 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
-#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
-#~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind."
+#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten "
+#~ "werden ignoriert falls mehrere angegeben sind."
 
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Datei-Deskriptor"