Imported Upstream version 2.70.0
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
index 369032b..6cb26da 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # German glib translation.
 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
+# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2021.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021.
+# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 00:43+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Optionen für GApplication"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Optionen für GApplication anzeigen"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+#: gio/gapplication.c:545
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "GApplication Dienstmodus starten (aus D-Bus Dienstdateien verwenden)"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+#: gio/gapplication.c:557
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Anwendungskennung überschreiben"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Laufende Instanz ersetzen"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Print help"
+msgstr "Hilfe ausgeben"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+msgid "Print version"
+msgstr "Version ausgeben"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
-"gefunden werden."
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#: gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List applications"
+msgstr "Anwendungen auflisten"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:54
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+"Die über D-Bus aktivierbaren Anwendungen auflisten (aus .desktop-Dateien)"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Eine Anwendung starten"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:58
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Die Anwendung starten (mit optional zu öffnenden Dateien)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG [DATEI …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Eine Aktion starten"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:62
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Eine Aktion auf die Anwendung starten"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG AKTION [PARAMETER]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "List available actions"
+msgstr "Verfügbare Aktionen auflisten"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:66
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Statische Aktionen einer Anwendung auflisten (aus .desktop-Datei)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "APPID"
+msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
+#: gio/gio-tool.c:224
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Der Befehl, für den eine detaillierte Hilfe ausgegeben wird"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr ""
-"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
-"registriert hat."
+"Optional relative oder absolute Dateinamen oder Adressen (URIs) zum Öffnen"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKTION"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Der Name der aufzurufenden Aktion"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1419
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Optionaler Parameter für den Aufruf der Aktion, im GVariant-Format"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter Befehl %s\n"
+"\n"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
-#: glib/gutf8.c:1415
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+#: gio/gapplication-tool.c:103
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Aufruf:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gsettings-tool.c:699
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumente:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTE …]"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: gio/gapplication-tool.c:136
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Befehle:\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:148
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+"Rufen Sie »%s help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: gio/gapplication-tool.c:167
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der Befehl %s erfordert eine unmittelbar folgende Anwendungskennung\n"
+"\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: gio/gapplication-tool.c:173
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "Ungültige Anwendungskennung: »%s«\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:184
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"»%s« akzeptiert keine Argumente\n"
+"\n"
 
-# CHECK
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: gio/gapplication-tool.c:268
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Verbindung mit D-Bus ist nicht möglich: %s\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: gio/gapplication-tool.c:288
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Senden der %s-Nachricht zur Anwendung: %s\n"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ungültiger Rechnername"
+#: gio/gapplication-tool.c:319
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "Der Aktionsname muss nach der Anwendungskennung angegeben werden\n"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: gio/gapplication-tool.c:327
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"Ungültiger Aktionsname: »%s«\n"
+"Aktionsnamen dürfen nur aus alphanumerischen Zeichen, »-« und ».« bestehen\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: gio/gapplication-tool.c:346
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Aktionsparameters: %s\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+#: gio/gapplication-tool.c:358
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "Aktionen akzeptiert maximal einen Parameter\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+#: gio/gapplication-tool.c:413
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "Der Befehl list-actions akzeptiert nur die Anwendungskennung"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: gio/gapplication-tool.c:423
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Die desktop-Datei für die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: gio/gapplication-tool.c:468
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter Befehl: %s\n"
+"\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
+#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
-"%s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Nicht genug Platz im Ziel"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
+#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ungültige Bytefolge in Umwandlungseingabe"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
+#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
-"s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
-"gescheitert: %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: gio/gcontenttype.c:454
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-Typ"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-Dateityp"
+
+#: gio/gcredentials.c:323
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials enthält ungültige Daten"
+
+#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert"
+
+#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials"
+
+#: gio/gcredentials.c:607
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung"
+
+#: gio/gcredentials.c:661
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
+"Fälschen von Anmeldedaten ist unter diesem Betriebssystem nicht möglich"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: gio/gdbusaddress.c:172
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: gio/gdbusaddress.c:181
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
 msgstr ""
-"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
-"gescheitert: %s"
+"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, dir, "
+"tmpdir oder abstract keys)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
+#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Attribut »%s« ist nicht korrekt"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: gio/gdbusaddress.c:462
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u Byte"
-msgstr[1] "%u Bytes"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: gio/gdbusaddress.c:471
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Der Transportname im Adresselement »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein "
+"Gleichheitszeichen"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: gio/gdbusaddress.c:503
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: glib/gfileutils.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: glib/gfileutils.c:1802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: glib/gfileutils.c:1807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« darf keinen leeren "
+"Schlüssel enthalten"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: gio/gdbusaddress.c:517
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, im "
+"Adresselement »%s«"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+#: gio/gdbusaddress.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der "
+"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein"
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: gio/gdbusaddress.c:625
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« – Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+#: gio/gdbusaddress.c:639
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« – Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+#: gio/gdbusaddress.c:653
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« – Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+#: gio/gdbusaddress.c:674
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fehler beim automatischen Starten: "
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+#: gio/gdbusaddress.c:727
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: gio/gdbusaddress.c:755
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d "
+"erhalten"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: gio/gdbusaddress.c:773
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:"
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: gio/gdbusaddress.c:988
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Die angegebene Adresse ist leer"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ein Nachrichtenbus kann nicht mit setuid erzeugt werden"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden: "
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "D-Bus kann nicht automatisch ohne X11 $DISPLAY gestartet werden"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: "
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
+"Betriebssystem nicht implementiert)"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
-"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
-"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"ermittelt werden – unbekannter Wert »%s«"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
-"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
-"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
-"das »&« als &amp;"
+"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: gio/gdbusaddress.c:1416
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: gio/gdbusauth.c:294
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen"
+
+#: gio/gdbusauth.c:338
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
-"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
-
-#: glib/gmarkup.c:667
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
-"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das "
-"»&« als &amp;"
+"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) "
+"(verfügbar: %s)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+#: gio/gdbusauth.c:1171
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr "Benutzerkennungen müssen für Server und Gegenstelle gleich sein"
+
+#: gio/gdbusauth.c:1183
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
-"Elementnamen beginnen"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
-"abzuschließen"
+"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, "
+"0%o wurde erhalten"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
+#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
+#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
+#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
+#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
+#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
-"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
-"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements "
-"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
+"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt »%s« "
+"ist inkorrekt"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
-"keinen Elementnamen beginnen"
+"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt "
+"»%s« ist inkorrekt"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
-"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) "
+
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Verbindung ist geschlossen"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:1902
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:2540
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
-"offene Element"
+"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
+"Flags entdeckt"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
-"> schließt, erwartet"
+"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
+"im Pfad %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
+#: gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+#: gio/gdbusconnection.c:4343
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+#: gio/gdbusconnection.c:4354
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+#: gio/gdbusconnection.c:4374
+#, c-format
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
-"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
+"wurde erhalten"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
+#: gio/gdbusconnection.c:6689
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"»%s«"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
-"Verarbeitungsanweisung"
-
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "Beschädigtes Objekt"
+#: gio/gdbusconnection.c:5003
+#, c-format
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+#: gio/gdbusconnection.c:5034
+#, c-format
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Typ »%s«"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+#: gio/gdbusconnection.c:5237
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
+#: gio/gdbusconnection.c:5463
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
-"unterstützen"
+#: gio/gdbusconnection.c:5519
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
-msgid "internal error"
-msgstr "Interner Fehler"
+#: gio/gdbusconnection.c:5698
+#, c-format
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
-"unterstützt"
+#: gio/gdbusconnection.c:6800
+#, c-format
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+#: gio/gdbusconnection.c:6921
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
+#: gio/gdbusconnection.c:7209
+#, c-format
+msgid "Object does not exist at path “%s”"
+msgstr "Das Objekt existiert nicht am Pfad »%s«"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "Typ ist UNGÜLTIG"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+#: gio/gdbusmessage.c:1288
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+#: gio/gdbusmessage.c:1300
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+#: gio/gdbusmessage.c:1313
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: gio/gdbusmessage.c:1321
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
-
-# CHECK
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
-
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
-
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
-
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
-# CHECK
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
-
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "Nichts zum Wiederholen"
-
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?"
+#: gio/gdbusmessage.c:1329
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
+msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+#: gio/gdbusmessage.c:1391
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr ""
+"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
+"%d gefunden"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+#: gio/gdbusmessage.c:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes an Byte-"
+"Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-"
+"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«."
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "Abschließende ) fehlt"
+#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Der Wert ist zu tief verschachtelt"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") ohne öffnende ("
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+#: gio/gdbusmessage.c:1642
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+#: gio/gdbusmessage.c:1689
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
+"MiB)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein "
+"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+#: gio/gdbusmessage.c:1936
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
+"dem D-Bus Wire-Format"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+#: gio/gdbusmessage.c:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) "
+"oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+#: gio/gdbusmessage.c:2134
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Signatur-Kopfzeilenfeld gefunden, ist aber nicht vom Typ Signatur"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
+"ist leer"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+#: gio/gdbusmessage.c:2215
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+#: gio/gdbusmessage.c:2247
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
+"%u Byte groß"
+msgstr[1] ""
+"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
+"%u Bytes groß"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+#: gio/gdbusmessage.c:2257
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden: "
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+#: gio/gdbusmessage.c:2601
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
+"das D-Bus Wire-Format"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+#: gio/gdbusmessage.c:2738
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Dateideskriptoren in Meldung (%d) und Kopfzeilenfeld (%d) ist "
+"unterschiedlich"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden: "
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+#: gio/gdbusmessage.c:2799
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
+"Kopfzeilenfeld"
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+#: gio/gdbusmessage.c:2809
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
+"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+#: gio/gdbusmessage.c:2825
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr ""
+"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+#: gio/gdbusmessage.c:3380
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+#: gio/gdbusmessage.c:3388
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+#: gio/gdbusprivate.c:2246
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr ""
+"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+#: gio/gdbusprivate.c:2420
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+#: gio/gdbusprivate.c:2443
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+#. Translators: Both placeholders are file paths
+#: gio/gdbusprivate.c:2494
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s or %s: "
+msgstr "%s oder %s kann nicht geladen werden: "
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
+#: gio/gdbusproxy.c:1569
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: "
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+#: gio/gdbusproxy.c:1592
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: gio/gdbusproxy.c:2699 gio/gdbusproxy.c:2834
+#, c-format
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte "
-"Zahl außer Null"
-
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist fürden allgemein "
+"bekannten Namen %s ohne Besitzer, und der Proxy wurde mit dem Flag "
+"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "Code-Überlauf"
+#: gio/gdbusserver.c:767
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+#: gio/gdbusserver.c:860
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+#: gio/gdbusserver.c:942
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: gio/gdbusserver.c:1117
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
+#: gio/gdbusserver.c:1157
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden"
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#: gio/gdbus-tool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
+"Befehle:\n"
+"  help         zeigt diese Information an\n"
+"  introspect   inspiziert ein entferntes Objekt\n"
+"  monitor      überwacht ein entferntes Objekt\n"
+"  call         ruft eine Methode für ein entferntes Objekt auf\n"
+"  emit         gibt ein Signal aus\n"
+"  wait         Warte, bis ein Bus-Name auftritt\n"
+"\n"
+"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
+#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
+#: gio/gdbus-tool.c:1724
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
-
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
-
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
+#: gio/gdbus-tool.c:250
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Name\n"
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
+#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
+#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n"
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
+#: gio/gdbus-tool.c:403
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Zum Systembus verbinden"
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "Ziffer erwartet"
+#: gio/gdbus-tool.c:404
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden"
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "Illegale symbolische Referenz"
+#: gio/gdbus-tool.c:405
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden"
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
+#: gio/gdbus-tool.c:415
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
+#: gio/gdbus-tool.c:416
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: gio/gdbus-tool.c:439
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
-
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben"
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
-"Shellquotes"
+#: gio/gdbus-tool.c:449
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: gio/gdbus-tool.c:522
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« "
+"nicht\n"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: gio/gdbus-tool.c:531
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war »%s«)"
+"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht "
+"in der Schnittstelle »%s«\n"
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
+#: gio/gdbus-tool.c:593
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
+#: gio/gdbus-tool.c:594
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:595
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal und Schnittstellenname"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: gio/gdbus-tool.c:628
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ein Signal ausgeben."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
+#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
-"werden"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: gio/gdbus-tool.c:703
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: gio/gdbus-tool.c:765
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Signalname wurde nicht angegeben\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:779
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fehler: Signalname »%s« ist ungültig\n"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: gio/gdbus-tool.c:791
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: gio/gdbus-tool.c:797
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: gio/gdbus-tool.c:866
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
-"Kindprozess"
-
-#: glib/gspawn.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:329
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:414
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
-
-#: glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
-
-#: glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
-"gelesen werden"
-
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
-#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-
-#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Aufruf:"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n"
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPTION …]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Hilfeoptionen:"
+#: gio/gdbus-tool.c:893
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll"
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+#: gio/gdbus-tool.c:894
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll"
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+#: gio/gdbus-tool.c:895
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Methode und Schnittstellenname"
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Anwendungsoptionen:"
+#: gio/gdbus-tool.c:896
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Zeitablauf in Sekunden"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
+#: gio/gdbus-tool.c:942
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen."
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Bus-Name\n"
 
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+#: gio/gdbus-tool.c:1075
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: gio/gdbus-tool.c:1086
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: gio/gdbus-tool.c:1164
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: gio/gdbus-tool.c:1190
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Unbekannte Option %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
-
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Keine reguläre Datei"
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Handlers %d: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Datei ist leer"
+#: gio/gdbus-tool.c:1686
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Name des Ziels der Inspektion"
 
-#: glib/gkeyfile.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
-"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
+#: gio/gdbus-tool.c:1687
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Zu inspizierender Objektpfad"
 
-#: glib/gkeyfile.c:824
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
+#: gio/gdbus-tool.c:1688
+msgid "Print XML"
+msgstr "XML drucken"
 
-#: glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+#: gio/gdbus-tool.c:1689
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Unterelemente inspizieren"
 
-#: glib/gkeyfile.c:872
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+#: gio/gdbus-tool.c:1690
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben"
 
-#: glib/gkeyfile.c:899
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+#: gio/gdbus-tool.c:1779
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
-#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
-#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+#: gio/gdbus-tool.c:1985
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Name des zu überwachenden Ziels"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
+#: gio/gdbus-tool.c:1986
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Zu überwachender Objektpfad"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
-"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+#: gio/gdbus-tool.c:2011
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#: gio/gdbus-tool.c:2069
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
-"interpretiert werden konnte."
+"Fehler: eine Nicht-Message-Bus-Verbindung kann nicht überwacht werden\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1531
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
-"interpretiert werden konnte."
+"Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein "
+"bekannter Name)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:2196
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
-"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3486
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
-
-# CHECK
-#: glib/gkeyfile.c:3508
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3650
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+"Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung "
+"abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3664
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
+#: gio/gdbus-tool.c:2244
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPTION …] BUS-NAME"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3697
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+#: gio/gdbus-tool.c:2245
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3721
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+#: gio/gdbus-tool.c:2321
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr ""
-"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
-
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
+"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, der gestartet werden soll.\n"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+#: gio/gdbus-tool.c:2326
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-Dateityp"
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Fehler: Zu viele Argumente.\n"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-Typ"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:725
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
+msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
 msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:905
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
 "werden: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Cant create user desktop file %s"
 msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Benutzerdefinition für %s"
 
-#: gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#: gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesnt implement eject"
 msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
 
-#: gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesnt implement polling for media"
 msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
 
-#: gio/gdrive.c:726
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: gio/gdrive.c:778
+msgid "drive doesnt implement start"
 msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
 
-#: gio/gdrive.c:828
-msgid "drive doesn't implement stop"
+#: gio/gdrive.c:880
+msgid "drive doesnt implement stop"
 msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr "TLS-Backend implementiert keine TLS-Bindungs-Ermittlung"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
+#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS-Unterstützung ist nicht verfügbar"
+
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
 
-#: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
-#: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
-#: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
-#: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
-#: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
-#: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
-#: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
-#: gio/glocalfile.c:1084
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: gio/gfile.c:1561
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
 
-#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
-msgid "Can't copy over directory"
+#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477
+msgid "Cant copy over directory"
 msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
 
-#: gio/gfile.c:2461
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: gio/gfile.c:2668
+msgid "Cant copy directory over directory"
 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
 
-#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
+#: gio/gfile.c:2676
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Zieldatei existiert"
 
-#: gio/gfile.c:2487
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: gio/gfile.c:2695
+msgid "Cant recursively copy directory"
 msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
 
-#: gio/gfile.c:2786
-msgid "Can't copy special file"
+#: gio/gfile.c:2996
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt"
+
+#: gio/gfile.c:3000
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s"
+
+#: gio/gfile.c:3152
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
+
+#: gio/gfile.c:3156
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig"
+
+#: gio/gfile.c:3161
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr ""
+"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht"
+
+#: gio/gfile.c:3226
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
 
-#: gio/gfile.c:3327
+#: gio/gfile.c:4035
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
 
-#: gio/gfile.c:3420
+#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: gio/gfile.c:4213
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Müll nicht unterstützt"
+msgstr "Papierkorb nicht unterstützt"
 
-#: gio/gfile.c:3469
+#: gio/gfile.c:4325
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
 
-#: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
+msgid "volume doesnt implement mount"
 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
 
-#: gio/gfile.c:5997
+#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: gio/gfileicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: gio/gfileicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesnt support query_info"
 msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
+#: glib/gconvert.c:1825
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Ungültige Antwort vom HTTP-Proxy"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy nicht zugelassen"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Legitimierung am HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Legitimierung ist erforderlich am HTTP-Proxy"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:266
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr "Antwort vom HTTP-Proxy ist zu groß"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:283
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "HTTP Proxy-Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen."
+
+#: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Keine Adresse angegeben"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
+
+#: gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1450,739 +1637,4747 @@ msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Mit Datei kopieren"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Zusammen mit Datei verschieben"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
+#: gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente"
 
-#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
 
-#: gio/glocalfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
+#: gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
 
-#: gio/glocalfile.c:1104
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Befehle:"
 
-#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben"
 
-#: gio/glocalfile.c:1133
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Eine oder mehrere Dateien kopieren"
 
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
-#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ungültiger Dateiname"
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Informationen zu Orten anzeigen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1302
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr "Anwendung mittels desktop-Datei starten"
 
-#: gio/glocalfile.c:1312
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden"
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten"
 
-#: gio/glocalfile.c:1437
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1802
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Create directories"
+msgstr "Ordner erstellen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1825
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Müll-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1846
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Elternordner für den Müll konnte nicht gefunden werden"
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Die Orte ein- oder aushängen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Müll-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Eine oder mehrere Dateien verschieben"
 
-#: gio/glocalfile.c:1979
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Dateien mit der Standard-Anwendung öffnen"
 
-#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
-#: gio/glocalfile.c:2095
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Eine Datei umbenennen"
 
-#: gio/glocalfile.c:2122
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s"
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Eine oder mehrere Dateien löschen"
 
-#: gio/glocalfile.c:2151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und speichern"
 
-#: gio/glocalfile.c:2155
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung: %s"
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Ein Dateiattribut festlegen"
 
-#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben"
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Den Inhalt der Orte in einer Baumstruktur auflisten"
+
+#: gio/gio-tool.c:247
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
 
-#: gio/glocalfile.c:2240
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe"
 
-#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "ORT"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben."
 
-#: gio/glocalfile.c:2300
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cat-Programm,\n"
+"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
+"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben."
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Keine Orte angegeben"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Kein Zielordner"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Fortschritt zeigen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Vor Überschreiben nachfragen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Alle Attribute übernehmen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1555
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ungültige Kodierung)"
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Vorhandene Zieldateien sichern"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Niemals symbolischen Verknüpfungen folgen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1753
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Standardberechtigungen für das Ziel verwenden"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "%s von %s übertragen (%s/s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1798
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "QUELLE"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1816
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "ZIEL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL kopieren."
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1889
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
-"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
+"gio copy arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cp-Programm,\n"
+"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
+"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben."
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1956
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: Soll »%s« überschrieben werden? "
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1979
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
+#: gio/gio-tool-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Schreibbare Attribute auflisten"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:38
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Informationen zum Dateisystem erhalten"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Das einzulesende Attribut"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTE"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
-#: gio/glocalfileinfo.c:2019
+#: gio/gio-tool-info.c:78
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "Attribute:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:134
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "Anzeigename: %s\n"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1998
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:139
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "Name bearbeiten: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "Name: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:152
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "Typ: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:158
+msgid "size: "
+msgstr "Größe: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:163
+msgid "hidden\n"
+msgstr "verborgen\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:166
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "Adresse: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:172
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "Lokaler Pfad: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:205
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "Unix-Einhängepunkt: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:286
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Setzbare Attribute:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:310
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Namensraum der schreibbaren Attribute:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:345
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Informationen zu Orten zeigen."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:347
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
-"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
-"Verknüpfung"
+"gio info arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n"
+"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n"
+"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben.\n"
+"Dateiattribute können anhand der GIO-Namen, z.B. »standard::icon«, oder\n"
+"anhand des Namensraums, z.B. »unix«, oder durch »*« angegeben werden,\n"
+"was auf alle Attribute passt"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:54
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr "DESKTOP-DATEI [DATEI-ARGUMENT …]"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:57
+msgid ""
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
+msgstr ""
+"Eine Anwendung mittels desktop-Datei starten, mit der Möglichkeit optionale "
+"Dateinamen-Optionen anzugeben."
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:77
+msgid "No desktop file given"
+msgstr "Keine desktop-Datei angegeben"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:85
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
+msgstr ""
+"Der »launch«-Befehl wird momentan nicht auf dieser Plattform unterstützt"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2124
+#: gio/gio-tool-launch.c:98
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "»%s« kann nicht geladen werden: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
+#: gio/gio-tool-launch.c:107
+#, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2162
+#: gio/gio-tool-launch.c:119
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Anwendung »%s« kann nicht gestartet werden: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2169
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Verborgene Dateien zeigen"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Langes Listenformat verwenden"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr "Anzeigenamen ausgeben"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Volle Adressen ausgeben"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:177
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:179
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n"
+"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
+"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben.\n"
+"Dateiattribute werden mit dem GIO-Namen angegeben, z.B. standard::icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIME-TYP"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "BEHANDLUNGSROUTINE"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen."
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2261
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Wenn keine Behandlungsroutine angegeben ist, werden für diesen MIME-Typ\n"
+"registrierte und empfohlene Anwendungen aufgelistet. Wenn eine Behandlungs-\n"
+"routine angegeben ist, wird diese als Voreinstellung für den MIME-Typ "
+"gesetzt."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr ""
+"Ein einzelner MIME-Typ und eventuell eine Behandlungsroutine müssen "
+"angegeben werden"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Keine Vorgabeanwendungen für »%s«\n"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Standardanwendung für »%s«: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrierte Anwendungen:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Keine registrierten Anwendungen\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Empfohlene Anwendungen:\n"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
-#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Keine empfohlenen Anwendungen\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "»%s« kann nicht als Vorgabeanwendung für »%s« gesetzt werden: %s\n"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:191
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Elternordner erstellen"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Ordner erstellen."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
 msgstr ""
-"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
+"gio mkdir arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mkdir-Programm,\n"
+"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n"
+"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/Ordner« angeben."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Einen Ordner überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Eine Datei überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Eine Datei direkt überwachen (erkennt über harte Verknüpfungen gemachte "
+"Änderungen)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Überwacht eine Datei direkt, aber berichtet nicht über Änderungen"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr ""
+"Verschiebungen und Umbenennungen als einfache Lösch- oder Erzeugungsvorgänge "
+"melden"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Auf Einhängevorgänge überwachen"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Als einhängbar einbinden"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Datenträger über Gerätedatei oder anderen Bezeichner einhängen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aushängen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Datenträger über Gerätedatei stoppen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "GERÄT"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Alle Einhängepunkte passend zum Namensschema aushängen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ausstehende Dateioperationen ignorieren, wenn ausgehängt oder ausgeworfen "
+"wird"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Nutzen Sie einen anonymen Nutzer bei der Legitimierung"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Auflisten"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Ereignisse überwachen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Die numerische PIM beim Entsperren eines VeraCrypt-Datenträgers"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Einen verborgenen TCRYPT-Datenträger einhängen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Einen TCRYPT-Systemdatenträger einhängen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Der anonyme Zugriff wurde verwehrt"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Kein Laufwerk für Gerätedatei"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Kein Datenträger für angegebene Kennung"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Die Orte ein- oder aushängen."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Ersatz für Kopieren und Löschen nicht verwenden"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL verschieben."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mv-Programm,\n"
+"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n"
+"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:75
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Dateien mit der Standard-Anwendung öffnen,\n"
+"die als Programm für diesen Dateityp eingestellt ist."
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Nicht vorhandene Dateien ignorieren und niemals nachfragen"
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Die gegebenen Dateien löschen."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Eine Datei umbenennen."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Fehlendes Argument"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Zu viele Argumente"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Umbenennung erfolgreich. Neue Adresse: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Nur erstellen, wenn nicht bereits vorhanden"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "An Dateiende anhängen"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Beim Erstellen Zugriff auf den aktuellen Benutzer beschränken"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Beim Ersetzen davon ausgehen, dass das Ziel nicht existiert"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Neuen Etag am Ende drucken"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Der Etag der Datei, die überschrieben wird"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Fehler beim Lesen von der Standardeingabe"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag ist nicht verfügbar\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in ZIEL speichern."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Kein Ziel vorgegeben"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Typ des Attributs"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYP"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUT"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Ein Dateiattribut von ORT festlegen."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Kein Ort angegeben"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Kein Attribut angegeben"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Kein Wert angegeben"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:34
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Den Papierkorb leeren"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr "Dateien im Papierkorb mit ihren ursprünglichen Orten auflisten"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Eine Datei aus dem Papierkorb am ursprünglichen Ort wiederherstellen "
+"(erstellt unter Umständen wieder den Ordner)"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:106
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Ursprünglicher Pfad konnte nicht gefunden werden"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:123
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Wiederherstellen des ursprünglichen Orts fehlgeschlagen: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Verschieben der Datei zum ursprünglichen Ort fehlgeschlagen: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:225
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben/wiederherstellen."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+"Hinweis: Wenn der ursprüngliche Ort der gelöschten Datei bereits existiert, "
+"wird er mit der Option »--restore« nicht überschrieben, außer »--force« ist "
+"gesetzt."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:258
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr "Angegebener Ort beginnt nicht mit trash://"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr ""
+"Symbolischen Verknüpfungen, Einhängepunkten und Schnellzugriffen folgen"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption »%s«"
+
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"%s-Vorverarbeitung wurde angefordert, aber %s ist nicht gesetzt und %s ist "
+"nicht in PATH enthalten"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Programm-Version anzeigen und beenden"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Die Ordner, aus denen in FILE referenzierte Dateien gelesen werden sollen "
+"(Vorgabe ist der aktuelle Ordner)"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ORDNER"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
+"Zieldatei vorgegeben wird"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Quellcode-Header generieren"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Name der zu erzeugenden Abhängigkeitsdatei"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Phony-Ziele in der erzeugten Abhängigkeitsdatei einschließen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Die Ressource nicht automatisch anlegen und registrieren"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ressourcendaten nicht in der C-Datei einbetten; stattdesssen externe "
+"Verlinkung voraussetzen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n"
+"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml "
+"haben,\n"
+"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "Nick muss aus mindestens zwei Zeichen bestehen"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Ungültiger numerischer Wert"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> bereits angegeben"
+
+# Hier scheinen im Original die spitzen Klammern zu fehlen
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "<value='%s'> wurde bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "Für Flag-Werte darf höchstens 1 Bit gesetzt sein"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> muss mindestens ein <value> enthalten"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> ist im angegebenen Bereich nicht enthalten"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> ist kein gültiges Element des angegebenen Aufzählungstyps"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht den angegebenen Flag-Typ hat"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht in <choices> enthalten ist"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range> angebenenes Minimum ist größer als das Maximum"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "Nicht unterstützte l10n-Kategorie: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n wurde angefordert, aber keine Gettext-Domain angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr ""
+"Übersetzungskontext wurde für den Wert angegeben, ohne dass l10n aktiviert "
+"ist"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Der <default>-Wert des Typs »%s« konnte nicht ausgewertet werden: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> kann nicht für Schlüssel angegeben werden, die als Aufzählungstyp "
+"markiert sind"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> wurde bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> muss mindestens ein <choice> enthalten"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> kann nur für Schlüssel mit Aufzählungs- oder Flag-Typ oder nach "
+"<choices> angebenden werden"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> wurde angegeben, wobei »%s« bereits ein Element des "
+"Aufzählungstyps ist"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> wurde angegeben, während <choice value='%s'/> bereits "
+"angegeben war"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "Alias-Ziel »%s« ist kein Aufzählungstyp"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "Alias-Ziel »%s« ist nicht in <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> muss mindestens einen <alias> enthalten"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern "
+"und Bindestriche »-« sind zulässig"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht "
+"zulässig"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> wurde bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> wurde bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> verdeckt <key name='%s'> in <schema id='%s'>; verwenden Sie "
+"<override>, um den Wert anzupassen"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für <key> "
+"angegeben werden"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#, c-format
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "<override> angegeben, aber das Schema erweitert nichts"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#, c-format
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Kein <key name='%s'> zum Überschreiben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> wurde bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> wurde bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Darf keine Liste von Schemata mit einem Pfad sein"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#, c-format
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Ein Schema darf nicht um einen Pfad erweitert werden"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> ist eine Liste, welche <schema id='%s'> erweitert, das "
+"keine Liste ist"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> erweitert <schema id='%s' list-of='%s'>, aber "
+"»%s« erweitert »%s« nicht"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Warnung: Schema »%s« hat den Pfad »%s«. Mit »/apps/«, »/desktop/« oder »/"
+"system/« beginnende Pfade gelten jedoch als veraltet."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Nur ein <%s>-Element ist innerhalb von <%s> erlaubt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Element <default> wird in <key> benötigt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Warnung: nicht definierte Referenz zu <schema id='%s'/>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Diese Datei wird ignoriert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
+"»%s«. Die Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
+"»%s«, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch."
+
+# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen.
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im "
+"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden. Die "
+"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert."
+
+# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen.
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im "
+"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden, und »--"
+"strict« wurde angegeben. Abbruch."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
+"überschreibender Datei »%s«: %s. Die Überschreibung wird für diesen "
+"Schlüssel ignoriert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
+"überschreibender Datei »%s«: %s, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs. Die Überschreibung "
+"wird für diesen Schlüssel ignoriert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs, und »--strict« "
+"wurde angegeben. Abbruch."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten. Die "
+"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten, und »--"
+"strict« wurde angegeben. Abbruch."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Speicherort der Datei gschemas.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n"
+"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
+"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Es wird nichts unternommen."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt."
+
+#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information für %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Enthaltender Einhängepunkt für Datei %s wurde nicht gefunden"
+
+#: gio/glocalfile.c:1146
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
+
+#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1171
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
+
+#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399
+#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
+
+#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1488
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei »%s«: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s in den Papierkorb: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr ""
+"Oberster Ordner konnte zum Verschieben von %s in den Papierkorb nicht "
+"gefunden werden"
+
+#: gio/glocalfile.c:2060
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Papierkorbaktionen zwischen systeminternen Einhängepunkten werden nicht "
+"unterstützt"
+
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte für %s nicht gefunden oder angelegt werden"
+
+#: gio/glocalfile.c:2220
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Löschprotokoll-Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2282
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr ""
+"Datei %s kann nicht über Dateisystemgrenzen hinweg in den Papierkorb "
+"verschoben werden"
+
+#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2348
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
+
+#: gio/glocalfile.c:2374
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2403
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen"
+
+#: gio/glocalfile.c:2406
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2472
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
+
+#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
+
+#: gio/glocalfile.c:2517
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2531
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
+
+#: gio/glocalfile.c:2705
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:767
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:774
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:781
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ungültige Kodierung)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2179
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2197
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2282
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr ""
+"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2298
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2372
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: gio/glocalfileinfo.c:2412
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2391
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
+"Verknüpfung"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2463
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2472
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2482
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2493
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2570
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2589
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2602
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr ""
+"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2703
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2726
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2733
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2743
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2836
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226
+#, c-format
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ungültige Suchanfrage"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der "
+"verfügbare Adressbereich"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:399
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:475
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:553
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:638
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:726
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:808
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:895
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "NetworkManager läuft nicht"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Die Version von NetworkManager ist zu alt"
+
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "An %s übermittelte Vektorsumme ist zu groß"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s ist nicht implementiert"
+
+#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Ungültige Domain"
+
+#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
+#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
+#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
+
+#: gio/gresource.c:848
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
+
+#: gio/gresourcefile.c:732
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« ist ein Ordner"
+
+#: gio/gresourcefile.c:940
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen"
+
+#: gio/gresource-tool.c:500
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält"
+
+#: gio/gresource-tool.c:506
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Ressourcen auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten"
+
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DATEI [PFAD]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: gio/gresource-tool.c:515
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Ressourcen detailliert auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n"
+"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression"
+
+#: gio/gresource-tool.c:525
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken"
+
+#: gio/gresource-tool.c:526
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DATEIPFAD"
+
+#: gio/gresource-tool.c:540
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"  help                      zeigt diese Information an\n"
+"  sections                  listet Ressourcensektionen auf\n"
+"  list                      listet Ressourcen auf\n"
+"  details                   listet Ressourcen detailliert auf\n"
+"  extract                   entpackt eine Ressource\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:561
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  BEFEHL    Der (optionale) zu erklärende Befehl\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:571
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:574
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+"            oder eine kompilierte Ressourcendatei\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:578
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PFAD]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:580
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  PFAD      Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:581
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: gio/gresource-tool.c:583
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  PFAD      Ein Ressourcenpfad\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Kein derartiges Schema »%s«\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:55
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:76
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:90
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:96
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:102
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:108
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr ""
+"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:602
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:608
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:615
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628
+#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:621
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:627
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Die Beschreibung für SCHLÜSSEL abfragen"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:633
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:634
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:639
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:645
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:651
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n"
+"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n"
+"in SCHEMA überwacht.\n"
+"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:660
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:672
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMAORDNER] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"  help                      zeigt diese Information an\n"
+"  list-schemas              listet installierte Schemata auf\n"
+"  list-relocatable-schemas  listet verschiebbare Schemata auf\n"
+"  list-keys                 listet Schlüssel in einem Schema auf\n"
+"  list-children             listet Unterelemente eines Schemas auf\n"
+"  list-recursively          listet Schlüssel und Werte rekursiv auf\n"
+"  range                     fragt den Bereich eines Schlüssels ab\n"
+"  describe                  fragt die Beschreibung eines Schlüssels ab\n"
+"  get                       ermittelt den Wert eines Schlüssels\n"
+"  set                       setzt den Wert eines Schlüssels\n"
+"  reset                     setzt den Wert eines Schlüssels zurück\n"
+"  reset-recursively         setzt die Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n"
+"                            Schemas zurück\n"
+"  writable                  prüft, ob der Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
+"  monitor                   überwacht auf Änderungen\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu "
+"erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:702
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:710
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      Die Kennung des Schemas\n"
+"  SCHLÜSSEL   Der Name des Schlüssels\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:715
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:719
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:723
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  WERT      Der zu setzende Wert\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:790
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Keine Schemata installiert\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:869
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:924
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Kein derartiger Schlüssel »%s«\n"
+
+#: gio/gsocket.c:413
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+
+#: gio/gsocket.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:428
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
+
+#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
+
+#: gio/gsocket.c:578
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:671
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
+
+#: gio/gsocket.c:678
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+
+#: gio/gsocket.c:1169
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Nicht-Datagramm-Socket "
+"ausgeführt werden."
+
+#: gio/gsocket.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Socket mit gesetzter "
+"Zeitüberschreitung ausgeführt werden."
+
+#: gio/gsocket.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2039
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2105
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2209
+#, c-format
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Binden an Adresse %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
+#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
+#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2387
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
+
+#: gio/gsocket.c:2534
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Nicht unterstützte Socket-Familie"
+
+#: gio/gsocket.c:2559
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "Quellen-spezifisch ist keine IPv4-Adresse"
+
+#: gio/gsocket.c:2583
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Schnittstellenname ist zu lang"
+
+#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2622
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Quellen-spezifisches IPv4-Multicast wird nicht unterstützt"
+
+#: gio/gsocket.c:2680
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Quellen-spezifisches IPv6-Multicast wird nicht unterstützt"
+
+#: gio/gsocket.c:2889
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3015
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+
+#: gio/gsocket.c:3066
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: "
+
+#: gio/gsocket.c:3255
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3452
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3639
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3720
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4413
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Nachrichtenträger sind zu lang"
+
+#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
+#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:5026
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+
+#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6136
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
+
+#: gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:207
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Verbindung ist gescheitert: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt."
+
+#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: gio/gsocketlistener.c:230
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:276
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server."
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:191
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht "
+"unterstützt wird."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:220
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:250
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder "
+"Passworts."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:362
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:369
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:375
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:406
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:412
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy."
+
+#: gio/gthemedicon.c:595
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Es wurden keine gültigen Adressen gefunden"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
+#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
+#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:419
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:429
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:440
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:467
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:476
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:832
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr ""
+"Das GTlsBackend unterstützt die Erstellung von PKCS #11-Zertifikaten nicht"
+
+#: gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
+"Zugang gesperrt wird."
+
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Passwörter wurden mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff nach "
+"weiteren Fehleingaben gesperrt."
+
+#: gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
+
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten"
+msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Unerwartete Art von Zusatzdaten"
+
+#: gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n"
+msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:219
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+
+#: gio/gunixconnection.c:363
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten: "
+
+#: gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:536
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:565
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
+"null Bytes gelesen"
+
+#: gio/gunixconnection.c:605
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
+
+#: gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
+#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
+"unterstützt"
+
+#: gio/gvolume.c:438
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:515
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s"
+
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Interner Fehler: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Weitere Eingaben erforderlich"
+
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Adresse ausgeben"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Falsche Argumente\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
+#: glib/gbookmarkfile.c:991
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
+#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1633
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Ungültiges Datum bzw. Uhrzeit »%s« in der Lesezeichendatei"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1836
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2037
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
+#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
+#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
+#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
+#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
+#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
+#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
+#: glib/gbookmarkfile.c:4007
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2418
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Es ist kein MIME-Typ im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2503
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr ""
+"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
+"gefunden werden."
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3044
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr ""
+"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
+"registriert hat."
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3743
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr ""
+"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+
+#: glib/gconvert.c:468
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Nicht darstellbares Zeichen in Umwandlungsausgabe"
+
+#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+
+#: glib/gconvert.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+
+#: glib/gconvert.c:936
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungseingabe"
+
+#: glib/gconvert.c:957
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungsausgabe"
+
+#: glib/gconvert.c:1688
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr ""
+"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+
+#: glib/gconvert.c:1698
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+
+#: glib/gconvert.c:1715
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+
+#: glib/gconvert.c:1727
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+
+# CHECK
+#: glib/gconvert.c:1743
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+
+#: glib/gconvert.c:1815
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: glib/gdatetime.c:226
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:286
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:288
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: glib/gdatetime.c:290
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: glib/gdatetime.c:292
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:328
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:340
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:342
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:344
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:346
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:348
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:350
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: glib/gdatetime.c:365
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: glib/gdatetime.c:367
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: glib/gdatetime.c:369
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: glib/gdatetime.c:371
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: glib/gdatetime.c:373
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: glib/gdatetime.c:375
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: glib/gdatetime.c:377
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: glib/gdatetime.c:392
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mo"
+
+#: glib/gdatetime.c:394
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Di"
+
+#: glib/gdatetime.c:396
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mi"
+
+#: glib/gdatetime.c:398
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Do"
+
+#: glib/gdatetime.c:400
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fr"
+
+#: glib/gdatetime.c:402
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sa"
+
+#: glib/gdatetime.c:404
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "So"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:594
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:597
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:156
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+
+#: glib/gfileutils.c:754
+#, c-format
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:790
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+
+#: glib/gfileutils.c:854
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:948
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1175
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1196
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1402
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1737
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+
+#: glib/gfileutils.c:1750
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1405
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1758
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+
+#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer"
+
+#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+
+#: glib/giochannel.c:1949
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+
+#: glib/gkeyfile.c:790
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
+
+#: glib/gkeyfile.c:827
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
+"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1361
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1387
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1414
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
+#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
+#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1791
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
+"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
+"interpretiert werden konnte."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
+"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s "
+"erwartet wurde"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4306
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
+
+# CHECK
+#: glib/gkeyfile.c:4328
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4472
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4486
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4519
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4558
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr ""
+"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+
+#: glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen – »%s« ist nicht gültig"
+
+#: glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+
+#: glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+
+#: glib/gmarkup.c:613
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
+"konnte nicht analysiert werden – vielleicht ist die Zahl zu groß"
+
+#: glib/gmarkup.c:702
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie "
+"das »&« als &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:728
+#, c-format
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+
+#: glib/gmarkup.c:766
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:774
+#, c-format
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
+
+#: glib/gmarkup.c:779
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
+"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie das "
+"»&« als &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:1193
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
+"Elementnamen beginnen"
+
+#: glib/gmarkup.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
+"abzuschließen"
+
+#: glib/gmarkup.c:1346
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Zu viele Attribute im Element »%s«"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
+"»%s« erwartet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+
+#: glib/gmarkup.c:1453
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
+
+#: glib/gmarkup.c:1625
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
+"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+
+#: glib/gmarkup.c:1637
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+
+#: glib/gmarkup.c:1646
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr ""
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+
+#: glib/gmarkup.c:1799
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+
+#: glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
+
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen – »%s« war das letzte "
+"offene Element"
+
+#: glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
+"%s/> schließt, erwartet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
+
+#: glib/gmarkup.c:1841
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+
+#: glib/gmarkup.c:1846
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+
+#: glib/gmarkup.c:1852
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+
+#: glib/gmarkup.c:1859
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+
+#: glib/gmarkup.c:1876
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"»%s«"
+
+#: glib/gmarkup.c:1880
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für ein "
+"ungeöffnetes Element"
+
+#: glib/gmarkup.c:1886
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
+
+#: glib/goption.c:873
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[OPTION …]"
+
+#: glib/goption.c:989
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Hilfeoptionen:"
+
+#: glib/goption.c:990
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: glib/goption.c:996
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: glib/goption.c:1059
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Anwendungsoptionen:"
+
+#: glib/goption.c:1061
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
+
+#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
+
+#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches"
+
+#: glib/goption.c:1160
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden"
+
+#: glib/goption.c:1168
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches"
+
+#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
+
+#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+
+#: glib/goption.c:2185
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Unbekannte Option %s"
+
+#: glib/gregex.c:255
+msgid "corrupted object"
+msgstr "Beschädigtes Objekt"
+
+#: glib/gregex.c:257
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+
+#: glib/gregex.c:259
+msgid "out of memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
+
+#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützen"
+
+#: glib/gregex.c:278
+msgid "internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: glib/gregex.c:286
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützt"
+
+#: glib/gregex.c:295
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+
+#: glib/gregex.c:299
+msgid "bad offset"
+msgstr "fehlerhafter Versatz"
+
+#: glib/gregex.c:301
+msgid "short utf8"
+msgstr "Kurzes UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "recursion loop"
+msgstr "Rekursionsschleife"
+
+#: glib/gregex.c:307
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+
+# CHECK
+#: glib/gregex.c:336
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+
+#: glib/gregex.c:339
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+
+#: glib/gregex.c:345
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+
+# CHECK
+#: glib/gregex.c:348
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+
+#: glib/gregex.c:351
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: glib/gregex.c:355
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+
+#: glib/gregex.c:358
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
+
+#: glib/gregex.c:361
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+
+#: glib/gregex.c:364
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "Abschließende ) fehlt"
+
+#: glib/gregex.c:367
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+
+#: glib/gregex.c:370
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+
+#: glib/gregex.c:373
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+
+#: glib/gregex.c:376
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+
+#: glib/gregex.c:380
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ohne öffnende ("
+
+#: glib/gregex.c:384
+msgid "code overflow"
+msgstr "Code-Überlauf"
+
+#: glib/gregex.c:388
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+
+#: glib/gregex.c:391
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+
+#: glib/gregex.c:394
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+
+#: glib/gregex.c:397
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+
+#: glib/gregex.c:400
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:407
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+
+#: glib/gregex.c:410
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+
+#: glib/gregex.c:413
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: glib/gregex.c:416
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+
+#: glib/gregex.c:419
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:422
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+
+#: glib/gregex.c:429
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt"
+
+#: glib/gregex.c:432
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+
+#: glib/gregex.c:436
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+
+#: glib/gregex.c:439
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+
+#: glib/gregex.c:442
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+
+#: glib/gregex.c:445
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+
+#: glib/gregex.c:448
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+
+#: glib/gregex.c:451
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+
+#: glib/gregex.c:454
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:457
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+
+#: glib/gregex.c:461
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+
+#: glib/gregex.c:465
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+
+#: glib/gregex.c:468
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+
+#: glib/gregex.c:471
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+
+#: glib/gregex.c:474
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
+
+#: glib/gregex.c:478
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
+
+#: glib/gregex.c:481
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt"
+
+#: glib/gregex.c:484
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
+
+#: glib/gregex.c:487
+msgid "number is too big"
+msgstr "Zahl ist zu groß"
+
+#: glib/gregex.c:490
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
+
+#: glib/gregex.c:493
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "Ziffer erwartet nach (?+"
+
+#: glib/gregex.c:496
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibilitätsmodus"
+
+#: glib/gregex.c:499
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
+
+#: glib/gregex.c:502
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
+
+#: glib/gregex.c:505
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
+
+#: glib/gregex.c:508
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name"
+
+#: glib/gregex.c:511
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
+
+#: glib/gregex.c:514
+msgid "too many forward references"
+msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen"
+
+#: glib/gregex.c:517
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
+
+#: glib/gregex.c:520
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß"
+
+#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1321
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert"
+
+#: glib/gregex.c:1325
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompiliert"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: glib/gregex.c:1333
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
+"kompiliert"
+
+#: glib/gregex.c:1362
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
+#: glib/gregex.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ungültige Suchanfrage"
+#: glib/gregex.c:2427
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+#: glib/gregex.c:2443
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
+#: glib/gregex.c:2483
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
+#: glib/gregex.c:2492
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
+#: glib/gregex.c:2499
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
+#: glib/gregex.c:2510
+msgid "digit expected"
+msgstr "Ziffer erwartet"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
+#: glib/gregex.c:2528
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "Illegale symbolische Referenz"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
+#: glib/gregex.c:2591
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
+#: glib/gregex.c:2595
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
+#: glib/gregex.c:2605
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
+#: glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+#: glib/gshell.c:184
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+#: glib/gshell.c:587
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war »%s«)"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+#: glib/gshell.c:599
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: glib/gspawn.c:308
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: glib/gspawn.c:458
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: glib/gspawn.c:543
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: glib/gspawn.c:1160
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
-
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: glib/gspawn.c:1167
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
+#: glib/gspawn.c:1174
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: glib/gspawn.c:2095
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+#: glib/gspawn.c:2212
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
+#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: glib/gspawn.c:2382
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: glib/gspawn.c:2392
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: glib/gspawn.c:2401
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: glib/gspawn.c:2409
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: glib/gspawn.c:2433
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Fehler beim Verbinden:"
+#: glib/gspawn-win32.c:294
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+#: glib/gspawn-win32.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: glib/gspawn-win32.c:775
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: glib/gspawn-win32.c:837
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1064
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
+"Kindprozess"
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
+#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3362
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl"
 
-#: gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]"
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
+#: glib/gstrfuncs.c:3466
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
+#: glib/guri.c:315
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Unzulässige %-Kodierung in Adresse"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+#: glib/guri.c:332
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Unzulässiges Zeichen in Adresse"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+#: glib/guri.c:366
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Nicht-UTF-8-Zeichen in Adresse"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: glib/guri.c:546
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%.*s« in Adresse"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: glib/guri.c:601
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Unzulässig kodierte IP-Adresse »%.*s« in Adresse"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
+#: glib/guri.c:613
+#, c-format
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Unzulässig internationalisierter Rechnername »%.*s« in Adresse"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Port »%.*s« in Adresse konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+#: glib/guri.c:664
+#, c-format
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Port »%.*s« in Adresse ist außerhalb des Bereiches"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "Adresse »%s« ist keine absolute Adresse"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: glib/guri.c:1230
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "Adresse »%s« hat keine Host-Komponente"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+#: glib/guri.c:1435
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "Adresse ist nicht absolut und es wurde keine Basis-Adresse angegeben"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
+#: glib/guri.c:2213
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "»=« und Parameter-Wert fehlen"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
-"unterstützt"
+#: glib/gutf8.c:817
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher"
 
-#: gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+#: glib/gutf8.c:950
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2727
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2729
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2731
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2733
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "Einträge nicht verbergen"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2735
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "langes Listenformat verwenden"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATEI …]]"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2741
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
-#~ "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als "
-#~ "&amp; umschreiben"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2743
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2745
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2747
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2749
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2751
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2755
+#, c-format
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kbit"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2757
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mbit"
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "datei"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2759
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gbit"
 
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2761
+#, c-format
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tbit"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2763
+#, c-format
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pbit"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Der Name des Symbols"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2765
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Ebit"
 
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "Namen"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2769
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kibit"
 
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthält"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2771
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mibit"
 
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "Standard-Alternativen benutzen"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2773
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gibit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
-#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
-#~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind."
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2775
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tibit"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2777
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pibit"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2779
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eibit"
+
+#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u Byte"
+msgstr[1] "%u Bytes"
 
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Datei-Deskriptor"
+#: glib/gutils.c:2817
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
 
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Der zu lesende Datei-Deskriptor"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2884
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s Byte"
+msgstr[1] "%s Bytes"
 
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Datei-Deskriptors schließen"
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2889
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Datei-Deskriptor beim Schließen des Datenstroms "
-#~ "geschlossen wird"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: glib/gutils.c:2943
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Der zu schreibende Datei-Deskriptor"
+#: glib/gutils.c:2948
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
+#: glib/gutils.c:2953
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknüpfung: %s"
+#: glib/gutils.c:2958
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
+#: glib/gutils.c:2963
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
+#: glib/gutils.c:2968
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
+#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+#~ msgstr ""
+#~ "/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen "
+#~ "werden: "
 
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Zieldatei existiert bereits"
+#~ msgid "Unknown error on connect"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
+#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
+#~ msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Familien-Attribut ist nicht korrekt"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "»%s« wurde unter »%s« eingehängt\n"
 
-#~ msgid "Target stream is already closed"
-#~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
+#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
 
-#~ msgid "Unknown drive"
-#~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
+#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+#~ msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
 
-#~ msgid "%s volume"
-#~ msgstr "%s-Datenträger"
+#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
 
-#~ msgid "Unknown volume"
-#~ msgstr "Unbekannter Datenträger"
+#~ msgid "doing nothing.\n"
+#~ msgstr "Nichts wird getan.\n"