# German glib translation.
-# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
-#
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
+# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
-"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
-"s«gefunden werden."
+"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für den URI »%s« "
+"gefunden werden."
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
-"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
+"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für den URI »%s« festgelegt."
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
-"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
-"s«registriert hat."
+"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
+"registriert hat."
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
+msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit dem URI »%s« verknüpft werden."
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
+#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
+#: ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
-#: glib/gconvert.c:913
+#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
+msgstr "Der Rechnername des URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
-"fehlgeschlagen: %s"
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
+"%s"
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
-"fehlgeschlagen: %s"
+"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
+"s"
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
-"fehlgeschlagen: %s"
+"gescheitert: %s"
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
+"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
+"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
-"fehlgeschlagen: %s"
+"gescheitert: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1840
+#: ../glib/gfileutils.c:1742
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1747
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1752
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1861
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
+#: ../glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
-#: glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s"
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: ../glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: ../glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&"
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:685
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &"
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: ../glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
-#: glib/gmarkup.c:958
+#: ../glib/gmarkup.c:1063
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
-#: glib/gmarkup.c:986
+#: ../glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: ../glib/gmarkup.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
-#: glib/gmarkup.c:1060
+#: ../glib/gmarkup.c:1168
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1100
+#: ../glib/gmarkup.c:1208
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
-#: glib/gmarkup.c:1164
+#: ../glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
"abzuschließen"
-#: glib/gmarkup.c:1253
+#: ../glib/gmarkup.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
-"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
-"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
+"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
+"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: ../glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
-"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
-"erwartet"
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
+"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
-#: glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1635
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
-"darf keinen Elementnamen beginnen"
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
+"keinen Elementnamen beginnen"
-#: glib/gmarkup.c:1569
+#: ../glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
-"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
+"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
-#: glib/gmarkup.c:1580
+#: ../glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
-#: glib/gmarkup.c:1589
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1755
+#: ../glib/gmarkup.c:1858
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
-#: glib/gmarkup.c:1769
+#: ../glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
-#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
+#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: ../glib/gmarkup.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
-"s/> schließt, erwartet"
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
+"> schließt, erwartet"
-#: glib/gmarkup.c:1791
+#: ../glib/gmarkup.c:1894
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
-#: glib/gmarkup.c:1797
+#: ../glib/gmarkup.c:1900
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: ../glib/gmarkup.c:1911
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1918
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
-#: glib/gmarkup.c:1831
+#: ../glib/gmarkup.c:1934
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«"
-#: glib/gmarkup.c:1837
+#: ../glib/gmarkup.c:1940
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "Beschädigtes Objekt"
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützen"
-#: glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützt"
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
+"\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: ../glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "Abschließende ) fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ohne öffnende ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+
+#: ../glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "Fehler beim holen von Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+
+#: ../glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+
+#: ../glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte "
+"Zahl außer Null"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "Code-Überlauf"
+
+#: ../glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "Überlauf beim Kompillieren des Arbeitsbereichs"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
-#: glib/gregex.c:875
+#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
-#: glib/gregex.c:884
+#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
-#: glib/gregex.c:929
+#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
-#: glib/gregex.c:964
+#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1788
+#: ../glib/gregex.c:2033
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
-#: glib/gregex.c:1804
+#: ../glib/gregex.c:2049
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
-#: glib/gregex.c:1844
+#: ../glib/gregex.c:2089
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
-#: glib/gregex.c:1853
+#: ../glib/gregex.c:2098
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
-#: glib/gregex.c:1860
+#: ../glib/gregex.c:2105
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
-#: glib/gregex.c:1871
+#: ../glib/gregex.c:2116
msgid "digit expected"
msgstr "Ziffer erwartet"
-#: glib/gregex.c:1889
+#: ../glib/gregex.c:2134
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "Illegale symbolische Referenz"
-#: glib/gregex.c:1951
+#: ../glib/gregex.c:2196
msgid "stray final '\\'"
msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
-#: glib/gregex.c:1955
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
-#: glib/gregex.c:1965
+#: ../glib/gregex.c:2210
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war »%s«)"
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
-#: glib/gspawn.c:312
+#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
-#: glib/gspawn.c:395
+#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1179
+#: ../glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1329
+#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1339
+#: ../glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
+msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
-#: glib/gspawn.c:1348
+#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
+msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
-#: glib/gspawn.c:1378
+#: ../glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
+#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPTION...]"
+msgstr "[OPTION …]"
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Hilfeoptionen"
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Anwendungsoptionen"
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:885
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:893
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
-#: glib/goption.c:1713
+#: ../glib/goption.c:1773
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s"
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
-#: glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
-#: glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
+#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
+#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
"interpretiert werden konnte."
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:3415
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3483
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
# CHECK
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: ../glib/gkeyfile.c:3505
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: ../glib/gkeyfile.c:3661
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: ../glib/gkeyfile.c:3694
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3718
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
+#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-Dateityp"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-Typ"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
+"werden: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Benutzerdefinition für %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#: ../gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
+
+#: ../gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
+
+#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
+#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
+#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
+#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
+#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
+#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
+#: ../gio/glocalfile.c:1106
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
+
+#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2025
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Zieldatei existiert"
+
+#: ../gio/gfile.c:2051
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2346
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2887
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
+
+#: ../gio/gfile.c:2980
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Müll nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfile.c:3029
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
+
+#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
+
+#: ../gio/gfile.c:5119
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "datei"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
+
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
+
+#: ../gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
+
+#: ../gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:990
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1155
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
+#: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1291
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1301
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1361
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1748
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1769
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1902
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2065
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2148
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2194
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2208
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ungültige Kodierung)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
+"Verknüpfung"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Zieldatei ist ein Verzeichnis"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ungültige Suchanfrage"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Der Name des Symbols"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "Namen"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthält"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "Standard-Alternativen benutzen"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
+"Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
+"ignoriert falls mehrere angegeben sind."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
+msgid "File descriptor"
+msgstr "Datei-Deskriptor"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:162
+msgid "The file descriptor to read from"
+msgstr "Der zu lesende Datei-Deskriptor"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
+msgid "Close file descriptor"
+msgstr "Datei-Deskriptors schließen"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
+msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Datei-Deskriptor beim Schließen des Datenstroms "
+"geschlossen wird"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
+#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
+msgid "The file descriptor to write to"
+msgstr "Der zu schreibende Datei-Deskriptor"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
+
+#: ../gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URIs nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "Einträge nicht verbergen"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "langes Listenformat verwenden"
+
+#: ../tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI …]]"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u Byte"
+#~ msgstr[1] "%u Bytes"
+
+#~ msgid "Can't load just created desktop file"
+#~ msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknüpfung: %s"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
+#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
+#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
+
+#~ msgid "Target file already exists"
+#~ msgstr "Zieldatei existiert bereits"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
+#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
+#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
+
+#~ msgid "Target stream is already closed"
+#~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#~ msgid "Unknown drive"
+#~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
+
+#~ msgid "%s volume"
+#~ msgstr "%s-Datenträger"
+
+#~ msgid "Unknown volume"
+#~ msgstr "Unbekannter Datenträger"