# Danish translation of glib.
# Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:1597
+#: glib/gconvert.c:1600
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
-#: glib/gconvert.c:1607
+#: glib/gconvert.c:1610
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
-#: glib/gconvert.c:1624
+#: glib/gconvert.c:1627
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
-#: glib/gconvert.c:1636
+#: glib/gconvert.c:1639
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
-#: glib/gconvert.c:1652
+#: glib/gconvert.c:1655
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
-#: glib/gconvert.c:1722
+#: glib/gconvert.c:1748
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
-#: glib/gconvert.c:1732
+#: glib/gconvert.c:1758
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:310
+#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:415
+#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:425
+#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
-#: glib/gmarkup.c:461
+#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
-#: glib/gmarkup.c:505
+#: glib/gmarkup.c:521
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:531
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
"bruge & i stedet"
-#: glib/gmarkup.c:561
+#: glib/gmarkup.c:584
#, c-format
msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af \"%s\" som skulle have været et ciffer i en "
+"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
-#: glib/gmarkup.c:586
+#: glib/gmarkup.c:609
#, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen \"%s\" koder ikke et tilladt tegn"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
-#: glib/gmarkup.c:603
+#: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:634
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge & i stedet"
-#: glib/gmarkup.c:639
+#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
-#: glib/gmarkup.c:645
+#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ufærdig tegnreference"
-#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
-#: glib/gmarkup.c:991
+#: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1030
+#: glib/gmarkup.c:1104
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"
-#: glib/gmarkup.c:1093
+#: glib/gmarkup.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1181
+#: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
"elementet \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
-#: glib/gmarkup.c:1310
+#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
-#: glib/gmarkup.c:1451
+#: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
-#: glib/gmarkup.c:1490
+#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
"tilladt tegn er '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1501
+#: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
-#: glib/gmarkup.c:1510
+#: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1657
+#: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
+#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
"element"
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
-#: glib/gmarkup.c:1698
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
-#: glib/gmarkup.c:1703
+#: glib/gmarkup.c:1786
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
-#: glib/gmarkup.c:1709
+#: glib/gmarkup.c:1792
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi"
-#: glib/gmarkup.c:1716
+#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
-#: glib/gmarkup.c:1731
+#: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1737
+#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
-#: glib/gspawn-win32.c:296
+#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
-#: glib/gspawn-win32.c:425
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
-"underprocess"
+#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
+#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:931
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
+#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
+#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:590
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
-#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:789
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
+"underprocess"
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1078
+#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1238
+#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1247
+#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1255
+#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1277
+#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAG...]"
-#: glib/goption.c:489
+#: glib/goption.c:491
msgid "Help Options:"
msgstr "Flag for hjælp:"
-#: glib/goption.c:489
+#: glib/goption.c:491
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flag for hjælp"
-#: glib/goption.c:493
+#: glib/goption.c:495
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
-#: glib/goption.c:541
+#: glib/goption.c:544
msgid "Application Options:"
msgstr "Flag for programmet:"
-#: glib/goption.c:580
+#: glib/goption.c:583
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
-#: glib/goption.c:590
+#: glib/goption.c:593
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
-#: glib/goption.c:1310
+#: glib/goption.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukendt flag %s"
+#: glib/gkeyfile.c:338
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
+
+#: glib/gkeyfile.c:371
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: glib/gkeyfile.c:379
+msgid "File is empty"
+msgstr "Filen er tom"
+
+#: glib/gkeyfile.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
+"gruppe eller en kommentar"
+
+#: glib/gkeyfile.c:753
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+
+#: glib/gkeyfile.c:796
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
+#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
+#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
+
+#: glib/gkeyfile.c:1976
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
+"ikke kan fortolkes."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3023
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3047
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3163
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3191
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"