# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
-# Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
+# Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
#
# deadlock -> baglås
# ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
+# pinpad -> numerisk tastatur
# record -> post
# trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
# trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
-# 2012-06-05
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: agent/call-pinentry.c:254
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
-#: agent/call-pinentry.c:411
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_O.k."
-#: agent/call-pinentry.c:412
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
-#: agent/call-pinentry.c:413
+#, fuzzy
+#| msgid "|pinentry-label|_OK"
+msgid "|pinentry-label|_Yes"
+msgstr "_O.k."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "|pinentry-label|_OK"
+msgid "|pinentry-label|_No"
+msgstr "_O.k."
+
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN:"
+#, fuzzy
+#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
+msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
+msgstr "_Afbryd"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
+msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
+msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
+
+msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter new passphrase"
+msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
+msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
+
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
-#: agent/call-pinentry.c:659
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
-#: agent/call-pinentry.c:681
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
"specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
"hvordan man anvender sikre adgangskoder."
-#: agent/call-pinentry.c:726
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
"Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
-#: agent/call-pinentry.c:729
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
-#: agent/call-pinentry.c:786
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
-#: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN er for lang"
-#: agent/call-pinentry.c:810
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Adgangsfrase er for lang"
-#: agent/call-pinentry.c:818
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
-#: agent/call-pinentry.c:823
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN er for kort"
-#: agent/call-pinentry.c:835
msgid "Bad PIN"
msgstr "Ugyldig PIN"
-#: agent/call-pinentry.c:836
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
-#: agent/call-pinentry.c:873
msgid "Passphrase"
msgstr "Adgangsfrase"
-#: agent/command-ssh.c:595
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
-#: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
-#: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
-#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
-#: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
-#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
-#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
-#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
-#: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
-#: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
-#: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
-#: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2114
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2119
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2139
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2189
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2204
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2498
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
-"tillade dette"
+"tillade dette?"
-#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
-#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
-#: agent/command-ssh.c:2514
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)"
-#: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
-#: agent/command-ssh.c:2858
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
"%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
-#: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
-#: tools/symcryptrun.c:436
msgid "does not match - try again"
msgstr "matcher ikke - prøv igen"
-#: agent/command-ssh.c:3408
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
-#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
-#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
-#: agent/divert-scd.c:200
msgid "Admin PIN"
msgstr "Administrator-PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
-#: agent/divert-scd.c:205
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
-#: agent/divert-scd.c:212
msgid "Reset Code"
msgstr "Nulstillingskode"
-#: agent/divert-scd.c:238
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
-#: agent/divert-scd.c:287
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
-#: agent/divert-scd.c:289
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Gentag denne PUK"
-#: agent/divert-scd.c:290
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gentag denne PIN"
-#: agent/divert-scd.c:295
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
-#: agent/divert-scd.c:297
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
-#: agent/divert-scd.c:298
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
-#: agent/divert-scd.c:310
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
-#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
-#: sm/import.c:667 sm/import.c:692
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
-#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
-#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
-#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Brug denne alligevel"
-#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"være mindst %u tegn langt."
-#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
-#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
"ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
-#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
-#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
"%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
-#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
-#: agent/genkey.c:308
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
-#: agent/genkey.c:431
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
-#: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
-#: tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
"@Indstillinger:\n"
" "
-#: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
-#: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
-#: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
-#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
-#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
msgid "verbose"
msgstr "uddybende"
-#: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
-#: sm/gpgsm.c:282
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "vær mindre uddybende"
-#: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
msgid "sh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
-#: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
msgid "csh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
-#: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
-#: tools/symcryptrun.c:169
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
-#: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
-#: agent/gpg-agent.c:147
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "fang ikke tastatur og mus"
-#: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
msgid "use a log file for the server"
msgstr "brug en logfil for serveren"
-#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "brug en standardplacering for soklen"
-#: agent/gpg-agent.c:153
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
-#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
-#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
-#: agent/gpg-agent.c:169
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
-#: agent/gpg-agent.c:171
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
-#: agent/gpg-agent.c:174
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
-#: agent/gpg-agent.c:187
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
-#: agent/gpg-agent.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
+msgstr "tillad ikke at klienter markerer nøgler som »trusted« (troværdige)"
-#: agent/gpg-agent.c:192
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
-#: agent/gpg-agent.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
-msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
+msgstr "aktiver ssh-understøttelse"
-#: agent/gpg-agent.c:196
msgid "enable putty support"
-msgstr ""
+msgstr "aktiver putty-understøttelse"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
+msgid "disallow the use of an external password cache"
+msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
-#: agent/gpg-agent.c:202
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
-#: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
-#: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
-#: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
-#: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
-#: agent/gpg-agent.c:376
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
-#: agent/gpg-agent.c:378
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
-#: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
-#: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
-#: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
-#: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
-#: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
-#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
-#: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
-#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
-#: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
-#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1559
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1577
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
-#: sm/keydb.c:106
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1692
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1696
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2044
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2049
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2069
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2074
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppet\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2492
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2168
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2179
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
-#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
-#: agent/preset-passphrase.c:104
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
"Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
"Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
-#: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
-#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
"@Kommandoer:\n"
" "
-#: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
-#: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
-#: tools/symcryptrun.c:159
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
"Tilvalg:\n"
" "
-#: agent/protect-tool.c:167
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
-#: agent/protect-tool.c:169
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
"Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
"Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
-#: agent/protect-tool.c:1166
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
-#: agent/protect-tool.c:1171
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
-#: agent/protect-tool.c:1177
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
"Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
"GnuPG-systemet."
-#: agent/protect-tool.c:1182
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
"Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
"krævet for at færdiggøre denne handling."
-#: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
msgid "Passphrase:"
msgstr "Adgangsfrase:"
-#: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
msgid "cancelled\n"
msgstr "afbrudt\n"
-#: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
-#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
-#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
-#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
-#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
-#: agent/trustlist.c:611
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
"brugercertifikater?"
-#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
-#: agent/trustlist.c:654
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
-#: agent/trustlist.c:668
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
-#: agent/trustlist.c:668
msgid "Wrong"
msgstr "Forkert"
-#: agent/findkey.c:157
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
-#: agent/findkey.c:173
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
"nu."
-#: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
msgid "Change passphrase"
msgstr "Ændr adgangsfrasen"
-#: agent/findkey.c:195
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jeg ændrer den senere"
-#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
-#: tools/gpgconf-comp.c:1824
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
-#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
-#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
-#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
-#: common/exechelp.c:819
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
-#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
-#: common/exechelp.c:870
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
-#: common/exechelp.c:885
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
-#: common/http.c:1682
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
-#: common/http.c:1733
msgid "host not found"
msgstr "vært ikke fundet"
-#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
-#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
-#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
-#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
-#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
msgid "canceled by user\n"
msgstr "afbrudt af brugeren\n"
-#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problem med agenten\n"
-#: common/sysutils.c:111
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
-#: common/sysutils.c:206
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
-#: common/sysutils.c:238
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
msgid "no"
msgstr "n"
-#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:76
msgid "quit"
msgstr "afslut"
-#: common/yesno.c:79
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:113
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:115
msgid "cancel|cancel"
msgstr "afbryd|stop"
-#: common/yesno.c:116
msgid "oO"
msgstr "oO"
-#: common/yesno.c:117
msgid "cC"
msgstr "cC"
-#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
-#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
-#: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
-#: common/asshelp.c:349
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
-#: common/asshelp.c:426
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
-#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Godt"
-#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
-#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
-#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
-#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
-#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fejl"
-#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
-#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
-#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
-#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Lidt"
-#: common/audit.c:726
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
-#: common/audit.c:733
msgid "root certificate missing"
msgstr "rodcertifikat mangler"
-#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lykkedes"
-#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
msgid "Data available"
msgstr "Data tilgængelig"
-#: common/audit.c:767
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
-#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"
-#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
-#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
-#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal modtagere"
-#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Modtager %d"
-#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
-#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for data: %s"
-#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Underskriver %d"
-#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
-#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering lykkedes"
-#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
-#: common/audit.c:993
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Dataverifikation lykkedes"
-#: common/audit.c:1002
msgid "Signature available"
msgstr "Underskrift tilgængelig"
-#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
-#: common/audit.c:1036
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
-#: common/audit.c:1051
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Underskrift %d"
-#: common/audit.c:1079
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
-#: common/audit.c:1090
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
-#: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
-#: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
-#: common/audit.c:1119
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
-#: common/audit.c:1139
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
-#: common/audit.c:1194
msgid "No audit log entries."
msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
-#: common/audit.c:1243
msgid "Unknown operation"
msgstr "Ukendt handling"
-#: common/audit.c:1261
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
-#: common/audit.c:1271
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr er brugbar"
-#: common/audit.c:1307
#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
-#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
-#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
-#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
-#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldigt panserhoved: "
-#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "panserhoved: "
-#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
-#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukendt panserhoved: "
-#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
-#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uventet panser: "
-#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
-#: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
-#: g10/armor.c:853
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
-#: g10/armor.c:887
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
-#: g10/armor.c:895
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
-#: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
-#: g10/armor.c:919
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
-#: g10/armor.c:923
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fejl i trailerlinje\n"
-#: g10/armor.c:1248
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
-#: g10/armor.c:1253
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
-#: g10/armor.c:1257
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
-#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
"et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
"sluttes med et »=«\n"
-#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
-#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
-#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
-#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
-#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "kan ikke læses af mennesker"
-#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
-#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
-#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
-#: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
-#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
-#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
-#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
-#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
-#: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
-#: sm/certreqgen-ui.c:283
msgid "Your selection? "
msgstr "Dit valg? "
-#: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke indstillet]"
-#: g10/card-util.c:513
msgid "male"
msgstr "mand"
-#: g10/card-util.c:514
msgid "female"
msgstr "kvinde"
-#: g10/card-util.c:514
msgid "unspecified"
msgstr "ikke angivet"
-#: g10/card-util.c:541
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
-#: g10/card-util.c:541
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
-#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
-#: g10/card-util.c:634
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
-#: g10/card-util.c:636
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
-#: g10/card-util.c:653
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders efternavn: "
-#: g10/card-util.c:655
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
-#: g10/card-util.c:673
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
-#: g10/card-util.c:694
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
-#: g10/card-util.c:702
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
-#: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
-#: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
-#: g10/card-util.c:840
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
-#: g10/card-util.c:867
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Loginddata (kontonavn): "
-#: g10/card-util.c:877
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
-#: g10/card-util.c:913
msgid "Private DO data: "
msgstr "Private DO-data: "
-#: g10/card-util.c:923
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
-#: g10/card-util.c:1006
msgid "Language preferences: "
msgstr "Sprogpræferencer: "
-#: g10/card-util.c:1014
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
-#: g10/card-util.c:1023
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
-#: g10/card-util.c:1045
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
-#: g10/card-util.c:1059
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
-#: g10/card-util.c:1081
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeraftryk: "
-#: g10/card-util.c:1104
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
-#: g10/card-util.c:1154
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1155
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
-#: g10/card-util.c:1168
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1255
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
-#: g10/card-util.c:1271
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
" er tilladt.\n"
-#: g10/card-util.c:1296
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
-#: g10/card-util.c:1298
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
-#: g10/card-util.c:1299
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
-#: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
-#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
-#: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
-#: g10/card-util.c:1323
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
-#: g10/card-util.c:1343
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1365
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
-#: g10/card-util.c:1379
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
-#: g10/card-util.c:1382
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
-#: g10/card-util.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
"Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
-#: g10/card-util.c:1450
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
-#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
-#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
-#: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
-#: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
-#: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldigt valg.\n"
-#: g10/card-util.c:1557
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
-#: g10/card-util.c:1601
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
-#: g10/card-util.c:1606
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
-#: g10/card-util.c:1611
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
-#: g10/card-util.c:1624
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
msgid "quit this menu"
msgstr "afslut denne menu"
-#: g10/card-util.c:1685
msgid "show admin commands"
msgstr "vis administratorkommandoer"
-#: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
msgid "show this help"
msgstr "vis denne hjælpetekst"
-#: g10/card-util.c:1688
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgængelige data"
-#: g10/card-util.c:1691
msgid "change card holder's name"
msgstr "ændr kortholders navn"
-#: g10/card-util.c:1692
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
-#: g10/card-util.c:1693
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
-#: g10/card-util.c:1694
msgid "change the login name"
msgstr "ændr logindnavnet"
-#: g10/card-util.c:1695
msgid "change the language preferences"
msgstr "ændr sprogpræferencerne"
-#: g10/card-util.c:1696
msgid "change card holder's sex"
msgstr "ændr kortholders køn"
-#: g10/card-util.c:1697
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
-#: g10/card-util.c:1698
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
-#: g10/card-util.c:1699
msgid "generate new keys"
msgstr "opret nye nøgler"
-#: g10/card-util.c:1700
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
-#: g10/card-util.c:1701
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
-#: g10/card-util.c:1702
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
-#: g10/card-util.c:1824
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
-#: g10/card-util.c:1865
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
-#: g10/card-util.c:1896
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
-#: g10/card-util.c:1898
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
-#: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
-#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
-#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
-#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
-#: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
-#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
-#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
-#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
-#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
-#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
-#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
-#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
-#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
-#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
-#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
-#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
-#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
-#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
-#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
-#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
-#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden --"
"pgp2\n"
-#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "læser fra »%s«\n"
-#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
-#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
"ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
-#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
-#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
-#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
-#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
-#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
-#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
-#: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
"chiffer.\n"
-#: g10/encr-data.c:171
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
-#: g10/exec.c:60
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
-#: g10/exec.c:311
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
"for indstillingsfil\n"
-#: g10/exec.c:341
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
-#: g10/exec.c:419
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
-#: g10/exec.c:422
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
-#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
-#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
-#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
-#: g10/exec.c:556
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
-#: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
-#: g10/exec.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
-#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
-#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
-#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
-#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
-#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
-#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
-#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
-#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
-#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
-#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
-#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
-#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
-#: g10/export.c:560
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
-#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
-#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
-#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
-#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
-#: g10/getkey.c:1113
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
+msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
+
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
-#: g10/getkey.c:1118
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
-#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
msgstr "Ingen fingeraftryk"
-#: g10/getkey.c:1936
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
-#: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
-#: g10/getkey.c:2765
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
-#: g10/getkey.c:2812
-#, c-format
-msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
-
-#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a signature"
msgstr "opret en underskrift"
-#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
msgid "make a clear text signature"
msgstr "opret en underskrift i klartekst"
-#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
msgid "make a detached signature"
msgstr "opret en separat underskrift"
-#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
msgid "encrypt data"
msgstr "krypter data"
-#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
-#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "afkrypter data (standard)"
-#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
msgid "verify a signature"
msgstr "godkend en underskrift"
-#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
msgid "list keys"
msgstr "vis nøgler"
-#: g10/gpg.c:393
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vis nøgler og underskrifter"
-#: g10/gpg.c:394
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
-#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
-#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
-#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
msgid "generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
-#: g10/gpg.c:398
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
-#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
-#: g10/gpg.c:402
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
-#: g10/gpg.c:403
msgid "sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
-#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
-#: g10/gpg.c:405
msgid "sign or edit a key"
msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
-#: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
msgid "change a passphrase"
msgstr "ændr en adgangsfrase"
-#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "eksporter nøgler"
-#: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
-#: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
-#: g10/gpg.c:413
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
-#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
-#: g10/gpg.c:420
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/sammenføj nøgler"
-#: g10/gpg.c:423
msgid "print the card status"
msgstr "udskriv kortstatus"
-#: g10/gpg.c:424
msgid "change data on a card"
msgstr "ændr data på et kort"
-#: g10/gpg.c:425
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ændr et korts PIN"
-#: g10/gpg.c:434
msgid "update the trust database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
-#: g10/gpg.c:441
msgid "print message digests"
msgstr "vis beskedsammendrag"
-#: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
msgid "run in server mode"
msgstr "kør i servertilstand"
-#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
-#: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
-#: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
-#: g10/gpg.c:467
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
-#: g10/gpg.c:473
msgid "use canonical text mode"
msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
-#: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
-#: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "lav ingen ændringer"
-#: g10/gpg.c:507
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spørg før overskrivning"
-#: g10/gpg.c:559
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
-#: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
-#: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
" --list-keys [navne] vis nøgler\n"
" --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
-#: g10/gpg.c:842
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
# Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
-#: g10/gpg.c:845
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
-#: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
"\n"
"Understøttede algoritmer:\n"
-#: g10/gpg.c:859
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
-#: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
-#: g10/gpg.c:873
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
-#: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
-#: g10/gpg.c:949
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
-#: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
-#: g10/gpg.c:1181
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1378
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1381
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1384
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1390
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1393
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1396
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1402
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1405
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1408
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1414
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1417
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1420
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1600
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:1704
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
-#: g10/gpg.c:1706
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
-#: g10/gpg.c:1708
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
-#: g10/gpg.c:1710
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
-#: g10/gpg.c:1714
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
-#: g10/gpg.c:1716
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
-#: g10/gpg.c:1718
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
-#: g10/gpg.c:1720
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
-#: g10/gpg.c:1722
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
-#: g10/gpg.c:1724
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
-#: g10/gpg.c:1726
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
-#: g10/gpg.c:1860
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
-#: g10/gpg.c:1953
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
-#: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
-#: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
-#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
-#: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
-#: g10/gpg.c:2668
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
-#: g10/gpg.c:2671
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
-#: g10/gpg.c:2678
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2681
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2688
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2691
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2698
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2701
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2709
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2711
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2713
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2715
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2719
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2721
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2723
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2725
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2727
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
-#: g10/gpg.c:2729
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
-#: g10/gpg.c:2731
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
-#: g10/gpg.c:2738
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2741
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
-#: g10/gpg.c:2748
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
-#: g10/gpg.c:2934
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
-#: g10/gpg.c:2937
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
-#: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
-#: g10/gpg.c:3043
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
-#: g10/gpg.c:3052
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
-#: g10/gpg.c:3055
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
-#: g10/gpg.c:3070
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
-#: g10/gpg.c:3084
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
-#: g10/gpg.c:3090
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
-#: g10/gpg.c:3096
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
"aktiveret\n"
-#: g10/gpg.c:3109
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
-#: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
-#: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
-#: g10/gpg.c:3189
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
-#: g10/gpg.c:3195
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
-#: g10/gpg.c:3210
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
-#: g10/gpg.c:3212
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
-#: g10/gpg.c:3214
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
-#: g10/gpg.c:3216
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
-#: g10/gpg.c:3218
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
-#: g10/gpg.c:3221
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
-#: g10/gpg.c:3225
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
-#: g10/gpg.c:3232
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
-#: g10/gpg.c:3236
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
-#: g10/gpg.c:3240
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
-#: g10/gpg.c:3244
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
-#: g10/gpg.c:3277
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
-#: g10/gpg.c:3324
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
-#: g10/gpg.c:3329
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
-#: g10/gpg.c:3334
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
-#: g10/gpg.c:3429
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3440
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
-#: g10/gpg.c:3461
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3468
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3470
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3480
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3493
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3495
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
-#: g10/gpg.c:3498
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
-#: g10/gpg.c:3516
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3529
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3544
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3546
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
-#: g10/gpg.c:3549
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
-#: g10/gpg.c:3569
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3578
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3603
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
-#: g10/gpg.c:3611
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key bruger-id"
-#: g10/gpg.c:3615
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key bruger-id"
-#: g10/gpg.c:3636
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
-#: g10/gpg.c:3652
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <bruger-id>"
-#: g10/gpg.c:3739
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3741
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3743
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3754
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3764
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3815
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3823
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3913
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
-#: g10/gpg.c:4028
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
-#: g10/gpg.c:4032
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
-#: g10/gpg.c:4346
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
-#: g10/gpg.c:4348
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
-#: g10/gpg.c:4381
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
-#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
-#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
-#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
-#: g10/gpgv.c:117
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
-#: g10/gpgv.c:119
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
"Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
"Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
-#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
-#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
-#: g10/import.c:97
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
-#: g10/import.c:99
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
-#: g10/import.c:101
+msgid "do not clear the ownertrust values during import"
+msgstr "ryd ikke ejerskabsværdierne under import"
+
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
-#: g10/import.c:103
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
-#: g10/import.c:105
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
-#: g10/import.c:107
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
-#: g10/import.c:109
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
-#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr " udelader bloktype %d\n"
-#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
-#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
-#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
-#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
-#: g10/import.c:310 sm/import.c:114
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerede: %lu"
-#: g10/import.c:316 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uændrede: %lu\n"
-#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
-#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
-#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
-#: g10/import.c:324
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
-#: g10/import.c:326 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
-#: g10/import.c:328 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
-#: g10/import.c:330 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
-#: g10/import.c:332 sm/import.c:126
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importerede: %lu\n"
-#: g10/import.c:334
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
-#: g10/import.c:336
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
-#: g10/import.c:638
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
"algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
-#: g10/import.c:679
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
-#: g10/import.c:694
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
-#: g10/import.c:706
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
-#: g10/import.c:719
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
-#: g10/import.c:721
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
"algoritmen\n"
-#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
-#: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
-#: g10/import.c:804
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "udelod »%s«: %s\n"
+msgstr "nøgle %s: %s\n"
-#: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
msgid "rejected by import filter"
-msgstr ""
+msgstr "afvist af importfilter"
-#: g10/import.c:834
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
-#: g10/import.c:849
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
-#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
-#: g10/import.c:857
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
-#: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
-#: g10/import.c:873
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
-#: g10/import.c:882
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
-#: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
-#: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
-#: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
-#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
-#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
-#: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
-#: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
-#: g10/import.c:1001
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
-#: g10/import.c:1004
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
-#: g10/import.c:1007
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
-#: g10/import.c:1010
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
-#: g10/import.c:1013
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
-#: g10/import.c:1016
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
-#: g10/import.c:1019
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
-#: g10/import.c:1022
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
-#: g10/import.c:1025
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
-#: g10/import.c:1028
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
-#: g10/import.c:1052
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
-#: g10/import.c:1205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
+msgstr "hemmelig nøgle %s: %s\n"
-#: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
-#: g10/import.c:1237
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
-#: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
-#: g10/import.c:1276
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
-#: g10/import.c:1307
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
-#: g10/import.c:1317
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
-#: g10/import.c:1349
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
-#: g10/import.c:1392
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
-#: g10/import.c:1424
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
-#: g10/import.c:1500
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
-#: g10/import.c:1517
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
-#: g10/import.c:1519
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
-#: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
-#: g10/import.c:1537
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
-#: g10/import.c:1551
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
-#: g10/import.c:1564
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
-#: g10/import.c:1580
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
-#: g10/import.c:1602
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
-#: g10/import.c:1615
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
-#: g10/import.c:1630
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
-#: g10/import.c:1671
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
-#: g10/import.c:1692
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
-#: g10/import.c:1719
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
-#: g10/import.c:1729
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
-#: g10/import.c:1746
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
-#: g10/import.c:1760
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
-#: g10/import.c:1768
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
-#: g10/import.c:1897
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
-#: g10/import.c:1959
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
-#: g10/import.c:1973
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
"stede.\n"
-#: g10/import.c:2032
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
-#: g10/import.c:2066
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
-#: g10/import.c:2467
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
-#: g10/import.c:2475
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
-#: g10/import.c:2477
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
-#: g10/keydb.c:182
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
-#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
-#: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
-#: g10/keydb.c:749
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[tilbagekald]"
-#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egenunderskrift]"
-#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
-#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
-#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
-#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
-#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
-#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
-#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
-#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
-#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"andre brugers nøgler\n"
"(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
-#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
-#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
-#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
"at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
-#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
"for ingen.\n"
-#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
-#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
-#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
-#: g10/keyedit.c:1795
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
-#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
-#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
-#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
-#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"Egenunderskriften på »%s«\n"
"er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
-#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er udløbet.\n"
-#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er en lokal underskrift.\n"
-#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
"N) "
-#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
-#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
-#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
-#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
-#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
-#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
-#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
"Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden --"
"pgp2.\n"
-#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
-#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
"indtast »0«.\n"
-#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
-#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
"med din nøgle »%s« (%s)\n"
-#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
-#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
"eksporteres.\n"
-#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
"tilbagekaldes.\n"
-#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
-#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
-#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
-#: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
"ændre.\n"
-#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
-#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
-#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
-#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
-#: g10/keyedit.c:1186
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1192
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
-#: g10/keyedit.c:1212
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
"Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
"\n"
-#: g10/keyedit.c:1215
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:1298
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
-#: g10/keyedit.c:1384
msgid "save and quit"
msgstr "gem og afslut"
-#: g10/keyedit.c:1387
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
-#: g10/keyedit.c:1388
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1390
msgid "select user ID N"
msgstr "vælg bruger-id N"
-#: g10/keyedit.c:1391
msgid "select subkey N"
msgstr "vælg undernøgle N"
-#: g10/keyedit.c:1392
msgid "check signatures"
msgstr "kontroller underskrifter"
-#: g10/keyedit.c:1397
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
-#: g10/keyedit.c:1402
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
-#: g10/keyedit.c:1404
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
-#: g10/keyedit.c:1406
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
-#: g10/keyedit.c:1410
msgid "add a user ID"
msgstr "tilføj bruger-id"
-#: g10/keyedit.c:1412
msgid "add a photo ID"
msgstr "tilføj billed-id"
-#: g10/keyedit.c:1414
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slet valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1419
msgid "add a subkey"
msgstr "tilføj en undernøgle"
-#: g10/keyedit.c:1423
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
-#: g10/keyedit.c:1425
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
-#: g10/keyedit.c:1427
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
-#: g10/keyedit.c:1431
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slet valgte undernøgler"
-#: g10/keyedit.c:1433
msgid "add a revocation key"
msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
-#: g10/keyedit.c:1435
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
-#: g10/keyedit.c:1439
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
-#: g10/keyedit.c:1441
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
-#: g10/keyedit.c:1444
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
-#: g10/keyedit.c:1446
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vis præferencer (uddybende)"
-#: g10/keyedit.c:1448
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1453
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1455
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1457
msgid "change the passphrase"
msgstr "ændr adgangsfrasen"
-#: g10/keyedit.c:1461
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
-#: g10/keyedit.c:1463
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1465
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1470
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
-#: g10/keyedit.c:1471
msgid "enable key"
msgstr "aktiver nøgle"
-#: g10/keyedit.c:1472
msgid "disable key"
msgstr "deaktiver nøgle"
-#: g10/keyedit.c:1473
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vis valgte billed-id'er"
-#: g10/keyedit.c:1475
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
-#: g10/keyedit.c:1477
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
-#: g10/keyedit.c:1605
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1623
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
-#: g10/keyedit.c:1706
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
-#: g10/keyedit.c:1714
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
-#: g10/keyedit.c:1733
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"tnrsign\n"
" etc.).\n"
-#: g10/keyedit.c:1783
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
-#: g10/keyedit.c:1802
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:1809
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
-#: g10/keyedit.c:1818
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
-#: g10/keyedit.c:1841
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
-#: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
-#: g10/keyedit.c:1865
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
-#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:1868
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
-#: g10/keyedit.c:1921
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:1933
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:1961
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
-#: g10/keyedit.c:1975
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1992
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2016
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:2019
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2020
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2055
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2056
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2074
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2085
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2087
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2137
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
"troværdighedsdatabase\n"
-#: g10/keyedit.c:2179
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
-#: g10/keyedit.c:2185
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2187
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2257
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2260
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:2270
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2284
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
-#: g10/keyedit.c:2450
msgid "Digest: "
msgstr "Sammendrag: "
-#: g10/keyedit.c:2501
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
-#: g10/keyedit.c:2512
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nøgleserver no-modify"
-#: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
-#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
-#: g10/keyedit.c:2757
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
-#: g10/keyedit.c:2814
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2836
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
-#: g10/keyedit.c:2842
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
-#: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
-#: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oprettet: %s"
-#: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "tilbagekaldt: %s"
-#: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "udløbet: %s"
-#: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
-#: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
-#: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "udløber: %s"
-#: g10/keyedit.c:2867
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "brug: %s"
-#: g10/keyedit.c:2882
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "troværdighed: %s"
-#: g10/keyedit.c:2886
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitet: %s"
-#: g10/keyedit.c:2893
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
-#: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
msgid "card-no: "
msgstr "kortnr.: "
-#: g10/keyedit.c:2945
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
"Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
"korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
-#: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
-#: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
-#: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
-#: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
-#: g10/keyedit.c:3076
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
"ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
" kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
-#: g10/keyedit.c:3137
+msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
+msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
+msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
+
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"medføre at\n"
" nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:3148
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
-#: g10/keyedit.c:3288
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
-#: g10/keyedit.c:3298
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
-#: g10/keyedit.c:3302
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
-#: g10/keyedit.c:3308
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
-#: g10/keyedit.c:3322
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
-#: g10/keyedit.c:3323
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
-#: g10/keyedit.c:3326
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Intet slettet.\n"
-#: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
-#: g10/keyedit.c:3361
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:3368
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
-#: g10/keyedit.c:3369
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
-#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
-#: g10/keyedit.c:3378
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
-#: g10/keyedit.c:3472
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"tilbagekalder\n"
" kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:3483
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
-#: g10/keyedit.c:3503
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
-#: g10/keyedit.c:3528
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
-#: g10/keyedit.c:3543
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
-#: g10/keyedit.c:3565
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
-#: g10/keyedit.c:3584
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
"fortrydes!\n"
-#: g10/keyedit.c:3590
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:3651
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
-#: g10/keyedit.c:3657
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:3661
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:3664
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
-#: g10/keyedit.c:3710
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
-#: g10/keyedit.c:3726
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
-#: g10/keyedit.c:3804
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
-#: g10/keyedit.c:3810
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
-#: g10/keyedit.c:3973
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
-#: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
-#: g10/keyedit.c:4183
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
-#: g10/keyedit.c:4263
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:4264
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:4326
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Indtast notationen: "
-#: g10/keyedit.c:4475
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsæt? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:4547
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
-#: g10/keyedit.c:4608
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
-#: g10/keyedit.c:4643
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
-#: g10/keyedit.c:4778
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
-#: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
-#: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (kan ikke eksporteres)"
-#: g10/keyedit.c:4787
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
-#: g10/keyedit.c:4791
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:4795
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:4846
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
-#: g10/keyedit.c:4852
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
-#: g10/keyedit.c:4878
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
-#: g10/keyedit.c:4885
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
-#: g10/keyedit.c:4907
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
-#: g10/keyedit.c:4927
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
-#: g10/keyedit.c:4957
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
-#: g10/keyedit.c:5027
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
-#: g10/keyedit.c:5044
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
-#: g10/keyedit.c:5108
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
-#: g10/keyedit.c:5170
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
-#: g10/keyedit.c:5265
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
-#: g10/keygen.c:272
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
-#: g10/keygen.c:279
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
-#: g10/keygen.c:281
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
-#: g10/keygen.c:283
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
-#: g10/keygen.c:423
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
-#: g10/keygen.c:907
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte underskrift\n"
-#: g10/keygen.c:949
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egenunderskrift\n"
-#: g10/keygen.c:1006
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
-#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
-#: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
-#: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
-#: g10/keygen.c:3283
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
-#: g10/keygen.c:1337
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
"sammendragsstørrelse\n"
-#: g10/keygen.c:1565
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: g10/keygen.c:1568
msgid "Certify"
msgstr "Certificer"
-#: g10/keygen.c:1571
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: g10/keygen.c:1574
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
-#: g10/keygen.c:1592
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuKkGfAa"
-#: g10/keygen.c:1615
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
-#: g10/keygen.c:1619
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
-#: g10/keygen.c:1624
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
-#: g10/keygen.c:1627
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
-#: g10/keygen.c:1630
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
-#: g10/keygen.c:1633
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Afsluttet\n"
-#: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
-#: g10/keygen.c:1696
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
-#: g10/keygen.c:1698
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
-#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
-#: g10/keygen.c:1701
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
-#: g10/keygen.c:1705
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
-#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
-#: g10/keygen.c:1710
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
-#: g10/keygen.c:1711
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
-#: g10/keygen.c:1819
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
-#: g10/keygen.c:1827
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
-#: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
-#: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
-#: g10/keygen.c:1932
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
" <n>y = nøgle udløber om n år\n"
-#: g10/keygen.c:1943
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
" <n>y = underskriften udløber om n år\n"
-#: g10/keygen.c:1966
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
-#: g10/keygen.c:1971
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
-#: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
-#: g10/keygen.c:1997
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
-#: g10/keygen.c:1998
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
-#: g10/keygen.c:2003
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
-#: g10/keygen.c:2004
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
-#: g10/keygen.c:2008
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
"Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
"Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
-#: g10/keygen.c:2021
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
-#: g10/keygen.c:2071
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
-#: g10/keygen.c:2086
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
" »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2105
msgid "Real name: "
msgstr "Fødselsnavn: "
-#: g10/keygen.c:2113
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
-#: g10/keygen.c:2115
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
-#: g10/keygen.c:2117
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
-#: g10/keygen.c:2125
msgid "Email address: "
msgstr "E-post-adresse: "
-#: g10/keygen.c:2131
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
-#: g10/keygen.c:2139
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
-#: g10/keygen.c:2145
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
-#: g10/keygen.c:2167
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
-#: g10/keygen.c:2173
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2178
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
-#: g10/keygen.c:2193
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
-#: g10/keygen.c:2209
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
-#: g10/keygen.c:2219
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
-#: g10/keygen.c:2220
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
-#: g10/keygen.c:2239
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
-#: g10/keygen.c:2281
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
"Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2284
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
"Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
"uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
-#: g10/keygen.c:2300
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
-#: g10/keygen.c:2306
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
"»--edit-key«.\n"
-#: g10/keygen.c:2330
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
"taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
-#: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
-#: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
-#: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
-#: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
-#: g10/keygen.c:3606
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3613
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3633
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3641
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3669
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
-#: g10/keygen.c:3680
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
"Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
"kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
-#: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
"nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
-#: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
"nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
-#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
-#: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
-#: g10/keygen.c:4124
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
-#: g10/keygen.c:4173
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
-#: g10/keygen.c:4199
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
-#: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
msgid "never "
msgstr "aldrig "
-#: g10/keylist.c:273
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
-#: g10/keylist.c:275
msgid "Signature policy: "
msgstr "Underskriftspolitik: "
-#: g10/keylist.c:314
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
-#: g10/keylist.c:367
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
-#: g10/keylist.c:369
msgid "Signature notation: "
msgstr "Underskriftsnotation: "
-#: g10/keylist.c:479
msgid "Keyring"
msgstr "Nøglering"
-#: g10/keylist.c:1522
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
-#: g10/keylist.c:1524
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
-#: g10/keylist.c:1531
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
-#: g10/keylist.c:1533
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
-#: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøglefingeraftryk ="
-#: g10/keylist.c:1608
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
+msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
+msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
+
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serielnr. for kort ="
-#: g10/keyring.c:1297
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
-#: g10/keyring.c:1326
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
-#: g10/keyring.c:1327
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s er den uændrede\n"
-#: g10/keyring.c:1328
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s er den nye\n"
-#: g10/keyring.c:1329
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
-#: g10/keyring.c:1430
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
-#: g10/keyring.c:1489
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
-#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
-#: g10/keyring.c:1573
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
-#: g10/keyserver.c:74
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
-#: g10/keyserver.c:75
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
-#: g10/keyserver.c:77
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
-#: g10/keyserver.c:79
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
-#: g10/keyserver.c:83
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
-#: g10/keyserver.c:85
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
-#: g10/keyserver.c:87
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
-#: g10/keyserver.c:153
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
-#: g10/keyserver.c:551
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: g10/keyserver.c:754
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
-#: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
-#: g10/keyserver.c:939
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
-#: g10/keyserver.c:941
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
-#: g10/keyserver.c:1265
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1269
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1293
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1296
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "søger efter navne fra %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1449
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1453
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1496
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1499
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
-#: g10/keyserver.c:1554
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
-#: g10/keyserver.c:1563
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
-#: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
+#, c-format
+msgid "keyserver communications error: %s\n"
+msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
+
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
-#: g10/keyserver.c:1640
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
-#: g10/keyserver.c:1652
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
-#: g10/keyserver.c:1657
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
-#: g10/keyserver.c:1665
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
-#: g10/keyserver.c:1672
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
-#: g10/keyserver.c:1677
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
-#: g10/keyserver.c:1686
-#, c-format
-msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
-#: g10/keyserver.c:2009
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2031
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2033
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2089
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2095
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
-#: g10/mainproc.c:242
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
-#: g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
-#: g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
-#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
-#: g10/mainproc.c:434
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
-#: g10/mainproc.c:467
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
-#: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " »%s«\n"
-#: g10/mainproc.c:475
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
-#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:506
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
-#: g10/mainproc.c:508
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
-#: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antager %s krypterede data\n"
-#: g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
-#: g10/mainproc.c:582
msgid "decryption okay\n"
msgstr "afkryptering okay\n"
-#: g10/mainproc.c:586
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
-#: g10/mainproc.c:589
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
-#: g10/mainproc.c:597
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:602
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
-#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
-#: g10/mainproc.c:713
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
-#: g10/mainproc.c:866
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
-#: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen underskrift fundet\n"
-#: g10/mainproc.c:1486
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
-#: g10/mainproc.c:1595
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
-#: g10/mainproc.c:1606
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1607
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1611
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1631
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
-#: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
-#: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
-#: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God underskrift fra »%s«"
-#: g10/mainproc.c:1818
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
-#: g10/mainproc.c:1851
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " også kendt som »%s«"
-#: g10/mainproc.c:1949
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1954
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Underskrift udløber %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1957
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1958
msgid "binary"
msgstr "binær"
-#: g10/mainproc.c:1959
msgid "textmode"
msgstr "tekstilstand"
-#: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: g10/mainproc.c:1979
+#, c-format
+msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Ikke en frakoblet underskrift; filen »%s« blev IKKE verificeret!\n"
+
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
-#: g10/mainproc.c:2106
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
"kontrolleret.\n"
-#: g10/mainproc.c:2114
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
-#: g10/mainproc.c:2179
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
-#: g10/mainproc.c:2189
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
-#: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
-#: g10/misc.c:181
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
-#: g10/misc.c:299
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
-#: g10/misc.c:305
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
-#: g10/misc.c:318
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
-#: g10/misc.c:333
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
-#: g10/misc.c:338
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
-#: g10/misc.c:548
+#, c-format
+msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "Bemærk: underskrifter der bruger %s-algoritmen videresendes\n"
+
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
-#: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
-#: g10/misc.c:823
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
-#: g10/misc.c:827
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
-#: g10/misc.c:829
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
-#: g10/misc.c:836
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
-#: g10/misc.c:846
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
-#: g10/misc.c:849
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
-#: g10/misc.c:910
+#, c-format
+msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
+msgstr "%s:%u: »%s%s« er forældet i denne fil - den har kun effekt i %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
+msgstr ""
+"ADVARSEL: »%s%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt på %s\n"
+
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ukomprimeret"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: g10/misc.c:935
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ukomprimeret|ingen"
-#: g10/misc.c:1062
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
-#: g10/misc.c:1237
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
-#: g10/misc.c:1262
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
-#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen »%s« findes. "
-#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskriv? (j/N) "
-#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
-#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Indtast nyt filnavn"
-#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
-#: g10/openfile.c:316
#, c-format
-msgid "assuming signed data in `%s'\n"
+msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
-#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
-#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
-#: g10/parse-packet.c:213
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
-#: g10/parse-packet.c:834
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
-#: g10/parse-packet.c:1285
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
-#: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
-#: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøgle-id %s)"
-#: g10/passphrase.c:358
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
"oprettet %s%s.\n"
-#: g10/passphrase.c:384
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
-#: g10/passphrase.c:412
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "afbrudt af bruger\n"
-#: g10/passphrase.c:592
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
"nøgle for bruger: »%s«\n"
-#: g10/passphrase.c:600
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
-#: g10/passphrase.c:609
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
-#: g10/photoid.c:77
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
"En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
-#: g10/photoid.c:99
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
-#: g10/photoid.c:120
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
-#: g10/photoid.c:131
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
-#: g10/photoid.c:133
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
-#: g10/photoid.c:149
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
-#: g10/photoid.c:168
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
-#: g10/photoid.c:377
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
-#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsag angivet"
-#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøglen er blevet afløst"
-#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
-#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
-#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
-#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "årsag for tilbagekald: "
-#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "tilbagekaldskommentar: "
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
-#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
-#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
-#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«\n"
-#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
"navngivne ejer?\n"
-#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
-#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
-#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
-#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
-#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
-#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = afslut\n"
-#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
"\n"
-#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Dit valg? "
-#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
-#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
-#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
-#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
"bruger\n"
-#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
-#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
-#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
-#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
-#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
-#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
"stede)\n"
-#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
"tilbagekalder!\n"
-#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
-#: g10/pkclist.c:533
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
-#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
-#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
-#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
-#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
-#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
"troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
-#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
"troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
-#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
-#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
-#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
-#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
-#: g10/pkclist.c:624
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
-#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
-#: g10/pkclist.c:634
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
-#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
-#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
-#: g10/pkclist.c:901
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
-#: g10/pkclist.c:925
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
-#: g10/pkclist.c:951
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
"\n"
"Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
-#: g10/pkclist.c:976
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
-#: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
-#: g10/pkclist.c:1006
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
-#: g10/pkclist.c:1015
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
-#: g10/pkclist.c:1050
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
-#: g10/pkclist.c:1112
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
-#: g10/pkclist.c:1175
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adresser\n"
-#: g10/pkclist.c:1513
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
-#: g10/pkclist.c:1538
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
-#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
-#: g10/plaintext.c:480
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
-#: g10/plaintext.c:487
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Indtast navn for datafil: "
-#: g10/plaintext.c:519
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "læser stdin ...\n"
-#: g10/plaintext.c:557
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen underskrevne data\n"
-#: g10/plaintext.c:573
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
-#: g10/plaintext.c:607
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
-#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
-#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
-#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
-#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
-#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
-#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
-#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
-#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
-#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
-#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
-#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
-#: g10/revoke.c:497
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
-#: g10/revoke.c:508
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
-#: g10/revoke.c:515
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
-#: g10/revoke.c:532
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
-#: g10/revoke.c:540
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
-#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
"tilgængelige for andre!\n"
-#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
-#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
-#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
-#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
-#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
-#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette okay? (j/N) "
-#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
-#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
-#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
-#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
-#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
-#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
-#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig nøgle\n"
-#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
-#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
-#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
-#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
-#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
-#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
-#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
-#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
-#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
-#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
-#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
-#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
"nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
"et problem med uret)\n"
-#: g10/sig-check.c:239
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
-#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
-#: g10/sig-check.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
-
-#: g10/sig-check.c:341
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
-#: g10/sig-check.c:607
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
-#: g10/sig-check.c:634
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
-#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
-#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
"udvidelse.\n"
-#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
"Bruger uden udvidelse.\n"
-#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
-#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
-#: g10/sign.c:761
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i tilstanden --"
"pgp2\n"
-#: g10/sign.c:837
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
"ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
"modtagerpræferencer\n"
-#: g10/sign.c:964
msgid "signing:"
msgstr "underskriver:"
-#: g10/sign.c:1079
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
"pgp2\n"
-#: g10/sign.c:1263
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
-#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
-#: g10/skclist.c:174
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
-#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
-#: g10/skclist.c:190
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
-#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
-#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
"# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
-#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "linje for lang"
-#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr "kolon mangler"
-#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
-#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
-#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
+#, c-format
+msgid "can't create lock for `%s'\n"
+msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't lock `%s'\n"
+msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
+
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
-#: g10/tdbio.c:502
-#, c-format
-msgid "can't access `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
-
-#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
-#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
-#, c-format
-msgid "can't create lock for `%s'\n"
-msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
-
-#: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
#, c-format
-msgid "can't lock `%s'\n"
-msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
+msgid "can't access `%s': %s\n"
+msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
-#: g10/tdbio.c:573
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
-#: g10/tdbio.c:576
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
-#: g10/tdbio.c:619
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
-#: g10/tdbio.c:627
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
-#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:667
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
-#: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:744
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1194
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
-#: g10/tdbio.c:1234
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
-#: g10/tdbio.c:1239
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
-#: g10/tdbio.c:1425
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1433
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1516
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
-#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
-#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
-#: g10/trustdb.c:222
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
-#: g10/trustdb.c:253
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
-#: g10/trustdb.c:291
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
-#: g10/trustdb.c:306
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
-#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
-#: g10/trustdb.c:340
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:346
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
-#: g10/trustdb.c:419
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
-#: g10/trustdb.c:428
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
-#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
"troværdighedsmodel\n"
-#: g10/trustdb.c:469
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
-#: g10/trustdb.c:521
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#: g10/trustdb.c:523
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ tilb.]"
-#: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
msgid "[ expired]"
msgstr "[ udløbet]"
-#: g10/trustdb.c:529
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukendt]"
-#: g10/trustdb.c:531
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ ej def]"
-#: g10/trustdb.c:532
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
-#: g10/trustdb.c:533
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fuld ]"
-#: g10/trustdb.c:534
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultim. ]"
-#: g10/trustdb.c:549
msgid "undefined"
msgstr "ej defineret"
-#: g10/trustdb.c:550
msgid "never"
msgstr "aldrig"
-#: g10/trustdb.c:551
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: g10/trustdb.c:552
msgid "full"
msgstr "fuld"
-#: g10/trustdb.c:553
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
-#: g10/trustdb.c:593
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
-#: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
-#: g10/trustdb.c:608
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
-#: g10/trustdb.c:623
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
-#: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:1079
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
-#: g10/trustdb.c:1083
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
-#: g10/trustdb.c:2264
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
-#: g10/trustdb.c:2329
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
-#: g10/trustdb.c:2343
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
-#: g10/trustdb.c:2366
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
-#: g10/trustdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
"dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
-#: g10/trustdb.c:2527
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
-#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
"skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
-#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
-#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
-#: jnlib/argparse.c:194
msgid "argument not expected"
msgstr "parameter var ikke forventet"
-#: jnlib/argparse.c:196
msgid "read error"
msgstr "læsefejl"
-#: jnlib/argparse.c:198
msgid "keyword too long"
msgstr "nøgleord er for langt"
-#: jnlib/argparse.c:200
msgid "missing argument"
msgstr "manglende parameter"
-#: jnlib/argparse.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid value\n"
+msgid "invalid argument"
+msgstr "ugyldig værdi\n"
+
msgid "invalid command"
msgstr "ugyldig kommando"
-#: jnlib/argparse.c:204
msgid "invalid alias definition"
msgstr "ugyldig aliasdefinition"
-#: jnlib/argparse.c:206
msgid "out of core"
msgstr "ikke nok kerne"
-#: jnlib/argparse.c:208
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig indstilling"
-#: jnlib/argparse.c:216
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
-#: jnlib/argparse.c:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
+
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
-#: jnlib/argparse.c:221
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
-#: jnlib/argparse.c:223
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
-#: jnlib/argparse.c:225
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
-#: jnlib/argparse.c:227
msgid "out of core\n"
msgstr "uden for kerne\n"
-#: jnlib/argparse.c:229
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
-#: jnlib/logging.c:647
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
-#: jnlib/utf8conv.c:68
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
-#: jnlib/utf8conv.c:76
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
-#: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:234
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:269
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
-#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
-#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
-#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(baglås?) "
-#: jnlib/dotlock.c:493
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:501
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "venter på lås %s ...\n"
-#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "sæt aflusningstilvalg"
-#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
-#: kbx/kbxutil.c:117
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
-#: kbx/kbxutil.c:120
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
"Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
"Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
-#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
-#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
-#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
-#: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
-#: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
-#: scd/app-nks.c:834
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
-#: scd/app-nks.c:1092
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
-#: scd/app-nks.c:1093
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
-#: scd/app-nks.c:1099
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
-#: scd/app-nks.c:1101
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
-#: scd/app-nks.c:1109
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
-#: scd/app-nks.c:1111
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
-#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
"oprette kvalificerede underskrifter."
-#: scd/app-nks.c:1121
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
"|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
"kvalificerede underskrifter."
-#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:758
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:771
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1219
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1599
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1606
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
"standardbrug\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1621
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
-#: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
-#: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
-#: scd/app-openpgp.c:3398
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1768
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#: scd/app-openpgp.c:1775
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
-#: scd/app-openpgp.c:1779
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
-#: scd/app-openpgp.c:1800
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2152
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
-#: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#: scd/app-openpgp.c:2185
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
-#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
-#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
-#: scd/app-openpgp.c:2257
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
-#: scd/app-openpgp.c:2258
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
-#: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2331
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2335
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2337
msgid "generating new key\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2339
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøgle\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2788
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2971
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3057
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3070
msgid "generating key failed\n"
msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3073
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3131
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3181
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3297
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3373
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3716
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
"kommando\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
-#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
-#: scd/scdaemon.c:109
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
-#: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
-#: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
-#: scd/scdaemon.c:128
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|forbind til læser på port N"
-#: scd/scdaemon.c:130
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
-#: scd/scdaemon.c:132
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
-#: scd/scdaemon.c:135
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
-#: scd/scdaemon.c:141
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
-#: scd/scdaemon.c:144
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
-#: scd/scdaemon.c:149
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
-#: scd/scdaemon.c:152
msgid "use variable length input for pinpad"
-msgstr ""
+msgstr "brug variabellængdeinddata for numerisk tastatur"
-#: scd/scdaemon.c:269
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
-#: scd/scdaemon.c:271
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
"Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
"Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
-#: scd/scdaemon.c:786
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
-#: scd/scdaemon.c:1140
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
-#: scd/scdaemon.c:1152
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
-#: sm/base64.c:325
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
-#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:252
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:285
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:297
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:317
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
-#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
-#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
msgid "chain"
msgstr "kæde"
-#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
msgid "shell"
msgstr "skal"
-#: sm/certchain.c:258
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
-#: sm/certchain.c:297
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
-#: sm/certchain.c:335
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
-#: sm/certchain.c:345
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
-#: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
-#: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
-#: sm/certchain.c:527
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
-#: sm/certchain.c:546
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
-#: sm/certchain.c:590
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
-#: sm/certchain.c:614
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
-#: sm/certchain.c:616
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
-#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
-#: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
-#: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
-#: sm/certchain.c:981
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
-#: sm/certchain.c:996
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status for certifikatet er ukendt"
-#: sm/certchain.c:1003
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
-#: sm/certchain.c:1009
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
-#: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
-#: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: sm/certchain.c:1068
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikat er udløbet"
-#: sm/certchain.c:1069
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rodcertifikat er udløbet"
-#: sm/certchain.c:1070
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
-#: sm/certchain.c:1112
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
-#: sm/certchain.c:1121
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
-#: sm/certchain.c:1158
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
-#: sm/certchain.c:1160
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
-#: sm/certchain.c:1161
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
-#: sm/certchain.c:1165
msgid " ( signature created at "
msgstr " (underskr. oprettet den "
-#: sm/certchain.c:1166
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifkat oprettet den "
-#: sm/certchain.c:1169
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat gyldigt fra "
-#: sm/certchain.c:1170
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( udsteder gyldig fra "
-#: sm/certchain.c:1200
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
-#: sm/certchain.c:1209
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
-#: sm/certchain.c:1222
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
-#: sm/certchain.c:1228
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
-#: sm/certchain.c:1285
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
"tidspunkt"
-#: sm/certchain.c:1349
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
-#: sm/certchain.c:1422
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
-#: sm/certchain.c:1491
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
-#: sm/certchain.c:1504
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
-#: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
-#: sm/certchain.c:1545
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
-#: sm/certchain.c:1578
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
-#: sm/certchain.c:1609
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
-#: sm/certchain.c:1660
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
-#: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
-#: sm/certchain.c:1701
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
-#: sm/certchain.c:1702
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
-#: sm/certchain.c:1873
msgid "switching to chain model"
msgstr "skifter til kædemodel"
-#: sm/certchain.c:1882
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
-#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
-#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
-#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
-#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
-#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
-#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fejl - intet navn]"
-#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
-#: sm/certdump.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"S/N %s, id 0x%08lX,\n"
"oprettet %s, udløber %s.\n"
-#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
-#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
-#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
-#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
-#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
-#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
-#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
-#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
-#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
-#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
-#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
-#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
-#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
-#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
-#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
-#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
-#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
-#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
"For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
"adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:158
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:159
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
-#: sm/certreqgen-ui.c:202
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
-#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:212
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:245
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:277
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:278
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) underskriv\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:279
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) krypter\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
-#: sm/certreqgen-ui.c:307
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:311
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
-#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:322
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "19"
-#: sm/certreqgen-ui.c:334
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Indtast e-post-adresse"
-#: sm/certreqgen-ui.c:335
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (slut med en tom linje):\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:339
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Indtast DNS-navne"
-#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:344
msgid "Enter URIs"
msgstr "Indtast URI'er"
-#: sm/certreqgen-ui.c:371
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:389
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:398
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:403
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
-#: sm/decrypt.c:330
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
-#: sm/decrypt.c:332
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
-#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
-#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
-#: sm/delete.c:143
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
-#: sm/delete.c:145
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
-#: sm/delete.c:175
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
-#: sm/encrypt.c:321
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
-#: sm/gpgsm.c:197
msgid "list external keys"
msgstr "vis eksterne nøgler"
-#: sm/gpgsm.c:199
msgid "list certificate chain"
msgstr "vis certifikatkæde"
-#: sm/gpgsm.c:206
msgid "import certificates"
msgstr "importer certifikater"
-#: sm/gpgsm.c:207
msgid "export certificates"
msgstr "eksporter certifikater"
-#: sm/gpgsm.c:209
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrer et smartkort"
-#: sm/gpgsm.c:212
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
-#: sm/gpgsm.c:214
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "opstart gpg-protect-tool"
-#: sm/gpgsm.c:230
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "opret base-64-kodet resultat"
-#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "antag inddata er i PEM-format"
-#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "antag inddata er i base-64-format"
-#: sm/gpgsm.c:239
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "antag inddata er i binært format"
-#: sm/gpgsm.c:244
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
-#: sm/gpgsm.c:247
msgid "never consult a CRL"
msgstr "konsulter aldrig en CRL"
-#: sm/gpgsm.c:257
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontroller validitet med OCSP"
-#: sm/gpgsm.c:262
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
-#: sm/gpgsm.c:265
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
-#: sm/gpgsm.c:268
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
-#: sm/gpgsm.c:272
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
-#: sm/gpgsm.c:283
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
-#: sm/gpgsm.c:285
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
-#: sm/gpgsm.c:290
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
-#: sm/gpgsm.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
-#: sm/gpgsm.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
-#: sm/gpgsm.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
-#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
-#: sm/gpgsm.c:301
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
-#: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
-#: sm/gpgsm.c:329
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
-#: sm/gpgsm.c:331
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
-#: sm/gpgsm.c:522
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
-#: sm/gpgsm.c:525
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
-#: sm/gpgsm.c:617
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
-#: sm/gpgsm.c:739
#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:750
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
-#: sm/gpgsm.c:801
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
-#: sm/gpgsm.c:820
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
-#: sm/gpgsm.c:841
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
-#: sm/gpgsm.c:1379
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
-#: sm/gpgsm.c:1459
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
-#: sm/gpgsm.c:1559
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
-#: sm/gpgsm.c:1600
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:1934
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
-#: sm/import.c:111
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
-#: sm/import.c:230
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
-#: sm/import.c:238
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
-#: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
-#: sm/import.c:551 sm/import.c:583
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
-#: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
-#: sm/keydb.c:216
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
-#: sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
-#: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
-#: sm/keydb.c:1517
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1525
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
-#: sm/keydb.c:1533
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1585
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
-#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
msgstr "Fejl - "
-#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
-#: sm/qualified.c:105
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
-#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
-#: sm/qualified.c:202
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\n"
"%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
-#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
"Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
"verificere sådanne underskrifter.\n"
-#: sm/qualified.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"»%s«\n"
"Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
-#: sm/sign.c:449
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
-#: sm/sign.c:463
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
-#: sm/sign.c:513
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
-#: sm/verify.c:449
msgid "Signature made "
msgstr "Underskrift lavet "
-#: sm/verify.c:453
msgid "[date not given]"
msgstr "[dato ikke angivet]"
-#: sm/verify.c:454
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
-#: sm/verify.c:473
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
"beregnede\n"
-#: sm/verify.c:594
msgid "Good signature from"
msgstr "God underskrift fra"
-#: sm/verify.c:595
msgid " aka"
msgstr " også kendt som"
-#: sm/verify.c:613
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
msgid "quiet"
msgstr "stille"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vis data ud hex-kodet"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr "afkod modtagne datalinjer"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:76
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kør /subst ved opstart"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:184
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:187
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
"Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
"Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1201
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1210
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1371
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1375
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1743
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1761
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2208
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2223
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
-#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
-#: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
-#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
-#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
-#: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
-#: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
-#: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
-#: tools/gpgconf-comp.c:847
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
-#: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
-#: tools/gpgconf-comp.c:522
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
-#: tools/gpgconf-comp.c:526
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
-#: tools/gpgconf-comp.c:530
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
-#: tools/gpgconf-comp.c:544
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
-#: tools/gpgconf-comp.c:547
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
-#: tools/gpgconf-comp.c:551
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
-#: tools/gpgconf-comp.c:555
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
-#: tools/gpgconf-comp.c:559
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
-#: tools/gpgconf-comp.c:563
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
-#: tools/gpgconf-comp.c:567
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
-#: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
-#: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
-#: tools/gpgconf-comp.c:675
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
-#: tools/gpgconf-comp.c:696
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
-#: tools/gpgconf-comp.c:698
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
-#: tools/gpgconf-comp.c:701
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
-#: tools/gpgconf-comp.c:704
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
-#: tools/gpgconf-comp.c:749
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
-#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
-#: tools/gpgconf-comp.c:778
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
-#: tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
-#: tools/gpgconf-comp.c:858
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
-#: tools/gpgconf-comp.c:868
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
-#: tools/gpgconf-comp.c:879
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
-#: tools/gpgconf-comp.c:884
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
-#: tools/gpgconf-comp.c:913
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP-serverliste"
-#: tools/gpgconf-comp.c:921
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration for OCSP"
-#: tools/gpgconf-comp.c:3087
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
-#: tools/gpgconf-comp.c:3237
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
-#: tools/gpgconf.c:62
msgid "list all components"
msgstr "vis alle komponenter"
-#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr "kontroller alle programmer"
-#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
-#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
-#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
-#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr "anvend globale standardværdier"
-#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
-#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
msgstr "vis global konfigurationsfil"
-#: tools/gpgconf.c:74
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
-#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "brug som uddatafil"
-#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
-#: tools/gpgconf.c:105
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
-#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
"Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
"Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
-#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
-#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr "Kræver en kompomentparameter"
-#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
msgid "Component not found"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
-#: tools/gpgconf.c:284
msgid "No argument allowed"
msgstr "Ingen parameter tilladt"
-#: tools/symcryptrun.c:154
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
"Kommandoer:\n"
" "
-#: tools/symcryptrun.c:156
msgid "decryption modus"
msgstr "afkrypteringstilstand"
-#: tools/symcryptrun.c:157
msgid "encryption modus"
msgstr "krypteringstilstand"
-#: tools/symcryptrun.c:161
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
-#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "program filename"
msgstr "filnavn for program"
-#: tools/symcryptrun.c:164
msgid "secret key file (required)"
msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
-#: tools/symcryptrun.c:165
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
-#: tools/symcryptrun.c:209
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
-#: tools/symcryptrun.c:212
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
"Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
-#: tools/symcryptrun.c:281
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
-#: tools/symcryptrun.c:288
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
-#: tools/symcryptrun.c:314
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:382
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:389
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:488
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
-#: tools/symcryptrun.c:494
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
-#: tools/symcryptrun.c:500
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
-#: tools/symcryptrun.c:511
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
-#: tools/symcryptrun.c:529
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:536
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:552
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:580
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:609
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:626
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:678
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:730
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:744
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
-#: tools/symcryptrun.c:799
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:812
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:986
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
-#: tools/symcryptrun.c:1013
msgid "no class provided\n"
msgstr "ingen klasse angivet\n"
-#: tools/symcryptrun.c:1022
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
-#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
-#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"