Imported Upstream version 2.51.3
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
index 4ade0f3..bf67d57 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
+# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16.
 #
 # Konventioner:
 #
-#   attribute -> egenskab
+# attribute -> attribut
+# header -> toptekst
+# message -> besked
+# message body -> beskedtekst
+# override (objektorienteret programmering) -> overskrive
+# property -> egenskab
+# signature -> signatur
+# volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
 #
+# trash -> papirkurv ?
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:53+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../gio/gapplication.c:493
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-indstillinger"
+
+#: ../gio/gapplication.c:493
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
+
+#: ../gio/gapplication.c:538
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:550
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Tilsidesæt programmets id"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Kør et program"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "APPID [FIL …]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivér en handling"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Udfør en handling på programmet"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
+#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr ""
+"Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
-#: glib/gbookmarkfile.c:931
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:612
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt kommando \"%s\"\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Brug:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:647
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
-#: glib/gbookmarkfile.c:942
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG …]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
-#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
-#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "ugyldig program-id: \"%s\"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1999
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" tager ikke nogen argumenter\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
-#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
-#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
-#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
-#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
-#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
-#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
-#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
-#: glib/gbookmarkfile.c:3694
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"ugyldigt handlingsnavn: \"%s\"\n"
+"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, \"-\" og \".\"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3421
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt kommando: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "For stor talværdi givet til %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
-#: glib/gutf8.c:1405
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strømmen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
 #, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev afbrudt"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2227
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
-#: glib/gutf8.c:1401
-#, c-format
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 
-#: glib/gconvert.c:1734
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1744
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-type"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukendt type"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtype"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
 
-#: glib/gconvert.c:1773
+#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
+#: ../gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1789
+#: ../gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller "
+"abstract)"
 
-#: glib/gconvert.c:1884
+#: ../gio/gdbusaddress.c:193
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
 
-#: glib/gconvert.c:1894
+#: ../gio/gdbusaddress.c:457
 #, c-format
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
 
-#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
+#: ../gio/gdbusaddress.c:478
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
+"lighedstegn"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" "
+"i adresseelementet \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:570
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+#| "'path' or 'abstract' to be set"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
+"\"path\" eller \"abstract\" er givet"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:606
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:620
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:634
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
+"fejlformateret"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../gio/gdbusaddress.c:655
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:663
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../gio/gdbusaddress.c:699
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:717
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../gio/gdbusaddress.c:744
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr ""
+"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:"
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Den givne adresse er tom"
+
+# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
 
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11"
 
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": "
 
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1489
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
 
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1500
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
-"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
+"operativsystem)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1635
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+#| "- unknown value '%s'"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"ukendt værdi \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1352
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
+"er angivet"
 
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1654
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ukendt bustype %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1826
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
 
-#: glib/gfileutils.c:1834
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
+"(tilgængelige: %s)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../gio/gdbusauth.c:1173
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1844
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rettigheder for mappen \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "
+"fandt 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1887
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: "
 
-#: glib/gfileutils.c:1908
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
 
-#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1697
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
 
-#: glib/gmarkup.c:344
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fejl på linje %d: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
 
-#: glib/gmarkup.c:448
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
+"klientsiden"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
 #, c-format
 msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
-"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
-"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:492
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:529
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
 
-#: glib/gmarkup.c:540
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
-"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
-"bruge &amp; i stedet"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
-#: glib/gmarkup.c:593
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
-"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
+"\"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:618
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:633
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade"
 
-#: glib/gmarkup.c:643
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
-"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
-"at bruge &amp; i stedet"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:729
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Ufærdig entitetsreference"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:735
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Ufærdig tegnreference"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:978
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1006
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1042
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1080
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7133
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
-"begyndelsen på et elementnavn"
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"ukendt værdi \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1184
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typen er INVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
+"/org/freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
+"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi "
+"/org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1273
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
-"elementet \"%s\""
+"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1315
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
-"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
+"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
+"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: glib/gmarkup.c:1401
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
-"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
+"Stødte på et array af typen \"a%c\", som ventes at have en længde som er et "
+"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: glib/gmarkup.c:1543
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
-"begyndelsen på et elementnavn"
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra "
+"D-Bus-wire-formatet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1583
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
-"tilladt tegn er \">\""
+"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
+"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x"
 
-#: glib/gmarkup.c:1594
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1603
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
 
-#: glib/gmarkup.c:1763
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1777
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
 
-#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
-"element"
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til "
+"D-Bus-wire-formatet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1793
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
-"afslutte det sidste mærke <%s/>"
-
-#: glib/gmarkup.c:1799
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
+"fildeskriptorer"
 
-#: glib/gmarkup.c:1805
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
 
-#: glib/gmarkup.c:1810
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
 
-#: glib/gmarkup.c:1816
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
-"ingen egenskabsværdi"
+"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
+"\"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1823
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1839
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1845
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "ødelagt objekt"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
-"partiel træfning"
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
+"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
-msgid "internal error"
-msgstr "intern fejl"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
-"partiel træfning"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursionsgrænse nået"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\""
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+"  help         Viser denne information\n"
+"  introspect   Introspicér et fjernobjekt\n"
+"  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"
+"  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"
+"  emit         Udsend et signal\n"
+"\n"
+"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ sidst i mønster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
+#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fejl: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c sidst i mønster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "ukendt tegn følger \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:356
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Forbind til systembussen"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Forbind til sessionsbussen"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:368
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:391
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "intet at gentage"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:401
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "ukendt tegn efter (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge "
+"introspektionsdata\n"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:542
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "manglende afsluttende )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") uden åbnende ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:578
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Udsend et signal."
 
-# Gad vide hvad kommentaren betyder
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:624
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "manglende ) efter kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regulært udtryk for stort"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:635
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n"
 
-# ???
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:662
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:758
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsudløb i sekunder"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:802
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:939
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:950
+#, c-format
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktal værdi er større end \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+msgid "Print XML"
+msgstr "Udskriv XML"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra "
-"nul eventuelt indeholdt i klammer"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vis kun egenskaber"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "uventet gentagelse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodeoverløb"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
 
-#: glib/gregex.c:2037
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
+#, c-format
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
 
-#: glib/gregex.c:2077
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Tilpasset definition for %s"
 
-#: glib/gregex.c:2086
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "ufærdig symbolsk reference"
+#: ../gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject"
 
-#: glib/gregex.c:2093
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolsk reference med længde nul"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
 
-#: glib/gregex.c:2104
-msgid "digit expected"
-msgstr "ciffer forventet"
+#: ../gio/gdrive.c:776
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "drevet implementerer ikke start"
 
-#: glib/gregex.c:2122
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "ugyldig symbolsk reference"
+#: ../gio/gdrive.c:878
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "drevet implementerer ikke stop"
 
-#: glib/gregex.c:2184
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "løst afsluttende \"\\\""
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
 
-#: glib/gregex.c:2188
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ukendt undvigesekvens"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: glib/gshell.c:545
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
-"\"%s\")"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
+#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
+#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
+#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:279
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: ../gio/gfile.c:1468
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2575
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2583
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen findes"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2602
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+
+#: ../gio/gfile.c:2884
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splejsning understøttes ikke"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:440
+#: ../gio/gfile.c:2888
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3019
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3023
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3028
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:787
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3091
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1002
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
-"underprocess"
+#: ../gio/gfile.c:3885
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
+
+# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse
+#: ../gio/gfile.c:4046
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke"
 
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../gio/gfile.c:4158
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+
+#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
+
+#: ../gio/gfile.c:6713
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
 
-#: glib/gspawn.c:317
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Optæller er lukket"
+
+# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
 
-#: glib/gspawn.c:400
+#: ../gio/ghttpproxy.c:136
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:152
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:157
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:160
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i"
 
-#: glib/gspawn.c:1184
+#: ../gio/ghttpproxy.c:260
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen."
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
 
-#: glib/gspawn.c:1334
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1344
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
 
-#: glib/gspawn.c:1353
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
 
-#: glib/gspawn.c:1361
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
-"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
 
-#: glib/gutf8.c:1030
-#, c-format
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
 
-#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
-#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse angivet"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
 
-#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1670
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strøm arbejder stadig"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:142
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopiér med fil"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../gio/gio-tool.c:146
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Behold med fil ved flytning"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:187
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "\"version\" tager ikke nogen argumenter"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
 msgid "Usage:"
 msgstr "Brug:"
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TILVALG...]"
+#: ../gio/gio-tool.c:192
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut."
 
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Flag for hjælp:"
+#: ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG …]"
 
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis flag for hjælp"
+#: ../gio/gio-tool.c:208
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
 
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Vis alle flag for hjælp"
+#: ../gio/gio-tool.c:211
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Sammenkæd filer til standard-output"
 
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Flag for programmet:"
+#: ../gio/gio-tool.c:212
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Kopiér en eller flere filer"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
+#: ../gio/gio-tool.c:213
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Vis oplysninger om steder"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+#: ../gio/gio-tool.c:214
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Vis indholdet af steder"
 
-#: glib/goption.c:884
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
+#: ../gio/gio-tool.c:215
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:216
+msgid "Create directories"
+msgstr "Opret mapper"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:217
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:218
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montér eller afmontér stederne"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:219
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Flyt en eller flere filer"
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../gio/gio-tool.c:220
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Åbn filer med standardprogrammet"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:221
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Omdøb en fil"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:222
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Slet en eller flere filer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:223
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Læs fra standard-input og gem"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:224
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Sæt en filattribut"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:225
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:226
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:228
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
+#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
+#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "STED"
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standard-output."
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i "
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med "
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
+msgid "No files given"
+msgstr "Ingen filer givet"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Ingen målmappe"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Vis fremgang"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Spørg før overskrivning"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Behold alle attributter"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
+#: ../gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Følg aldrig symbolske links"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "KILDE"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINATION"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION."
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i "
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med "
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mangler argument for %s"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ukendt flag %s"
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: overskriv \"%s\"? "
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Vis attributter som kan ændres"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Hent filsysteminfo"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Attributterne som skal hentes"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTTER"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Følg ikke symbolske links"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:75
 #, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "attributter:\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:127
 #, c-format
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en almindelig fil"
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "visningsnavn: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:132
 #, c-format
-msgid "File is empty"
-msgstr "Filen er tom"
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "redigeringsnavn: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../gio/gio-tool-info.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
-"gruppe eller en kommentar"
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "navn: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "type: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../gio/gio-tool-info.c:151
 #, c-format
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+msgid "size: "
+msgstr "størrelse: "
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../gio/gio-tool-info.c:156
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
+msgid "hidden\n"
+msgstr "skjult\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../gio/gio-tool-info.c:159
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
-#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
-#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
+#: ../gio/gio-tool-info.c:221
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Fejl ved indhentning af attributter som kan ændres: %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1281
+#: ../gio/gio-tool-info.c:226
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Attributter som kan ændres:\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
+#: ../gio/gio-tool-info.c:249
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Vis oplysninger om steder."
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i "
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med "
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. "
+"unix, eller ved '*', som matcher alle attributter"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
+msgid "No locations given"
+msgstr "Ingen steder givet"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Brug langt listeformat"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Vis fulde URI'er"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Vis stedernes indhold."
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
+"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i "
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med "
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres GIO-navn såsom standard::icon"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
-#, c-format
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "HÅNDTERING"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype."
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
-"ikke kan fortolkes."
+"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede "
+"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som "
+"standardhåndtering for mimetypen."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3471
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
 #, c-format
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Ingen standardprogrammer for \"%s\"\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3493
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Standardprogram for \"%s\": %s\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3635
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrerede programmer:\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Ingen registrerede programmer\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3682
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Anbefalede programmer:\n"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3706
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
-#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
-#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "For stor talværdi givet til %s"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen \"%s\"\n"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
-#: gio/goutputstream.c:1076
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
 #, c-format
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Strømmen er allerede lukket"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive \"%s\" som standardhåndtering for \"%s\": %s\n"
 
-#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
-#, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev afbrudt"
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Opret ophavsmapper"
 
-#: gio/gcontenttype.c:159
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ukendt type"
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Opret mapper."
 
-#: gio/gcontenttype.c:160
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-filtype"
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder "
+"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med "
+"smb://server/ressource/mappe som sted."
 
-#: gio/gcontenttype.c:591
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-type"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:309
-#, c-format
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngivet"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:588
-#, c-format
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:882
-#, c-format
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper."
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montér som monterbar"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Tilpasset definition for %s"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil"
 
-#: gio/gdrive.c:372
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "drevet implementerer ikke eject"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHED"
 
-#: gio/gdrive.c:439
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+msgid "Unmount"
+msgstr "Afmontér"
 
-#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
-#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
-#: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
-#: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
-#, c-format
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
+
+# Ikke sikker jf. nedenfor
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
-#: gio/glocalfile.c:1078
+# Ikke sikker på denne
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SKEMA"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "List"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Overvåg hændelser"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Vis yderligere oplysninger"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
 #, c-format
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgstr "Fejl ved montering af sted: Anonym adgang nægtet\n"
 
-#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
 #, c-format
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Fejl ved montering af sted: %s\n"
 
-#: gio/gfile.c:1993
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
 #, c-format
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n"
 
-#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
 #, c-format
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Målfilen findes"
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Fejl ved søgning efter indeholdende montering: %s\n"
 
-#: gio/gfile.c:2019
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
 #, c-format
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n"
 
-#: gio/gfile.c:2736
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
 #, c-format
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n"
 
-# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
-#: gio/gfile.c:2829
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
 #, c-format
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Affald understøttes ikke"
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "Monterede %s på %s\n"
 
-#: gio/gfile.c:2876
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen %s\n"
 
-#: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "drevet implementerer ikke montering"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montér eller afmontér stederne."
 
-#: gio/gfile.c:4920
-#, c-format
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
+#: ../gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:151
-#, c-format
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Optæller er lukket"
+#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST."
 
-# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
-#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
-#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
+#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i "
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med "
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted"
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:139
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Målet %s er ikke en mappe"
+
+#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n"
+"registreret til at håndtere denne filtype."
+
+#: ../gio/gio-tool-open.c:69
+msgid "No files to open"
+msgstr "Ingen filer at åbne"
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke"
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Slet de givne filer."
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
+msgid "No files to delete"
+msgstr "Ingen filer at slette"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Omdøb en fil."
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Mangler argument"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
+#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "For mange argumenter"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Opret kun hvis den ikke findes"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Tilføj sidst i filen"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Skriv nyt etag til sidst"
+
+# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Etag for filen, som overskrives"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:145
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Læs fra standard-input og gem til DEST."
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+msgid "No destination given"
+msgstr "Ingen destination givet"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Type af attribut"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUT"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÆRDI"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Sæt en filattribut for STED."
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Sted ikke angivet"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Attribut ikke angivet"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Værdi ikke angivet"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:176
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Ugyldig attributtype %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:189
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Tøm papirkurven"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurven."
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje"
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i nogen kildemappe"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Vis programversion og afslut"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
+msgid "name of the output file"
+msgstr "navnet på outputfilen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generér kildeheader"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generér liste af afhængigheder"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+msgid "name of the dependency file to generate"
+msgstr "navn på afhængighedsfil som skal oprettes"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"
+"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
+"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomme navne tillades ikke"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og "
+"bindestreg (\"-\") er tilladt."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
+"<override> for at ændre værdi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut "
+"for <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
+
+# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
+
+# list of?
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
+"en liste"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
+"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
+"overskrivningsfilen \"%s\": %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen "
+"\"%s\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen "
+"\"%s\" er ikke i listen af gyldige valg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
+"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
+"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gør intet.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Indeholdende montering for filen %s ikke fundet"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
+#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1950
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog for %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2103
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2254
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2283
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2286
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2370
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2415
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2429
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2620
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
+"henvisning"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error opening file %s: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er en mappe"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
+"tilgængelige adresserum"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
+"\"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Netværket kan ikke nås"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Vært kan ikke nås"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
+#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
+#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
+#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke"
+
+#: ../gio/gresource.c:760
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [STI]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer med detaljer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
+"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSTI"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"
+"  list                      Vis ressourcer\n"
+"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
+"  extract                   Udskriv en ressource\n"
+"\n"
+"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+"            eller en kompileret ressourcefil\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[STI]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:851
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sti givet.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:496
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEMA[:STI]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SKEMA[:STI]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent værdien for NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:599
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Overvåg ændringer af NØGLE.\n"
+"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
+"Brug ^C for at standse overvågning.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:608
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:620
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
+"  list-keys                 Vis nøgler i et skema\n"
+"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
+"  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"
+"  describe                  Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n"
+"  get                       Hent værdi af en nøgle\n"
+"  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"
+"  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"
+"  reset-recursively         Nulstil alle værdier i et skema\n"
+"  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"
+"  monitor                   Overvåg ændringer\n"
+"\n"
+"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
+"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:671
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:726
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:738
+#, c-format
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Ingen skemaer installeret\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:809
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:864
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:364
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+
+#: ../gio/gsocket.c:371
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:379
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soklen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
+#: ../gio/gsocket.c:3952
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
+
+#: ../gio/gsocket.c:526
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:608
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
+
+#: ../gio/gsocket.c:615
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1104
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1121
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1968
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2034
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2133
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2250
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2470
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2593
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2644
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2816
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3013
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3200
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3281
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3890
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4385
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4838 ../gio/gsocket.c:4911 ../gio/gsocket.c:5138
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:5410
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:5419
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
+
+# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Modtager er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
+"adgang vil blive låst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
+"efter yderligere fejlslagne forsøg."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type af supplerende data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:219
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Modtog ugyldig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:355
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:503
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:518
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:547
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
+"byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:587
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:611
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemets rod"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
+
+# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
+
+# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Kræver yderligere input"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, der skal lyttes på"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Udskriv adresse"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Forkerte argumenter\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr ""
+"Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
+#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1567
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1577
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1594
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1606
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1622
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1717
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1727
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m-%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "mandag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tirsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "lørdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "søndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "man"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "tir"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "lør"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "søn"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:718
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Error reading file %s: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:754
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:818
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:878
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:908
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1007
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1069
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1112
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1236
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1507
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2045
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1388
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1733
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
+#: ../glib/giochannel.c:2125
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1924
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:737
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
+"gruppe eller en kommentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1283
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1309
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1336
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
+#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
+#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan "
+"fortolkes."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der "
+"ikke kan fortolkes."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr ""
+"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4133
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4155
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4297
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4311
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4344
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4383
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fejl på linje %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:688
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:714
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:752
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:760
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:765
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1171
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
+"elementmærke \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
+"elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1375
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske "
+"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
+"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
+"angives"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1552
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
+"tilladt tegn er \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1599
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1608
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1761
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
 #, c-format
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
+"element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
+"afslutte det sidste mærke <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
+"attributværdi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: ../glib/goption.c:861
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[TILVALG …]"
+
+#: ../glib/goption.c:977
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tilvalg til hjælp:"
+
+#: ../glib/goption.c:978
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis tilvalg for hjælp"
+
+#: ../glib/goption.c:984
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp"
+
+#: ../glib/goption.c:1047
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tilvalg for programmet:"
+
+#: ../glib/goption.c:1049
+msgid "Options:"
+msgstr "Tilvalg:"
+
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: ../glib/goption.c:1148
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1156
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mangler argument for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2132
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukendt tilvalg %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "ødelagt objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgrænse nået"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "ugyldig forskydning"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursiv løkke"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ sidst i mønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c sidst i mønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "ukendt tegn følger \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "intet at gentage"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "uventet gentagelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "manglende afsluttende )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manglende ) efter kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulært udtryk for stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") uden åbnende ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodeoverløb"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+
+# ???
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
+
+# Gad vide hvad kommentaren betyder
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktal værdi er større end \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
+"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "tallet er for stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "ciffer forventet efter (?+"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
-#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
-#, c-format
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
-#, c-format
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:380
-#, c-format
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) skal have et argument"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:457
-#, c-format
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-#, c-format
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
+"citationstegn"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
-#, c-format
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strøm arbejder stadig"
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
-#, c-format
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "for mange fremadreferencer"
 
-#: gio/glocalfile.c:599
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
 
-#: gio/glocalfile.c:962
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor"
 
-#: gio/glocalfile.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
 #, c-format
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
+#: ../glib/gregex.c:1317
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
 
-#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
-#: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#, c-format
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ugyldigt filnavn"
+#: ../glib/gregex.c:1321
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
 
-#: gio/glocalfile.c:1133
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1329
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
 
-#: gio/glocalfile.c:1252
+#: ../glib/gregex.c:1358
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../glib/gregex.c:1438
 #, c-format
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan ikke åbne mappe"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1322
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2413
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
 
-#: gio/glocalfile.c:1686
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2429
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
 
-#: gio/glocalfile.c:1709
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2469
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
 
-#: gio/glocalfile.c:1730
-#, c-format
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
+#: ../glib/gregex.c:2478
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "ufærdig symbolsk reference"
 
-#: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
-#, c-format
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
+#: ../glib/gregex.c:2485
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolsk reference med længde nul"
 
-#: gio/glocalfile.c:1863
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2496
+msgid "digit expected"
+msgstr "ciffer forventet"
 
-#: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "ugyldig symbolsk reference"
 
-#: gio/glocalfile.c:1997
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
+#: ../glib/gregex.c:2576
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "løst afsluttende \"\\\""
 
-#: gio/glocalfile.c:2026
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2580
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ukendt undvigesekvens"
 
-#: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2109
-#, c-format
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
 
-#: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
-#: gio/glocalfile.c:2155
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
 
-#: gio/glocalfile.c:2169
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
+"\"%s\")"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#: ../glib/gspawn.c:852
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1527
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig kodning)"
+#: ../glib/gspawn.c:859
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1693
+#: ../glib/gspawn.c:866
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1738
+#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1756
+#: ../glib/gspawn.c:1341
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1775
+#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1801
+#: ../glib/gspawn.c:1500
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
+#: ../glib/gspawn.c:1510
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1875
+#: ../glib/gspawn.c:1519
 #, c-format
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../glib/gspawn.c:1527
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1894
+#: ../glib/gspawn.c:1551
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
-"henvisning"
+"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2075
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:197
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
-#, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
+"underprocess"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
-#, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:797
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
+
+#: ../glib/gutf8.c:930
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
+#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../glib/gutils.c:2145
 #, c-format
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen er en mappe"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: ../glib/gutils.c:2147
 #, c-format
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: ../glib/gutils.c:2150
 #, c-format
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2153
 #, c-format
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../glib/gutils.c:2156
 #, c-format
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../glib/gutils.c:2159
 #, c-format
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
 #, c-format
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
 #, c-format
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:344
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "montering implementerer ikke unmount"
+#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:419
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "montering implementerer ikke eject"
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:501
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "montering implementerer ikke remount"
+#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2223
 #, c-format
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2285
 #, c-format
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: gio/gthemedicon.c:206
-#, fuzzy
-msgid "name"
-msgstr "Unavngivet"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:207
-#, fuzzy
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:218
-#, fuzzy
-msgid "names"
-msgstr "Unavngivet"
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:219
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error renaming file: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:244
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error opening file: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
 
-#: gio/gthemedicon.c:245
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error creating directory: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
-#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
-#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemets rod"
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "URI'er understøttes ikke"
 
-#: gio/gvolume.c:423
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "drev implementerer ikke eject"
+#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
+#~ msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-#, c-format
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan ikke finde program"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
-#, c-format
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI'er understøttes ikke"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
-#, c-format
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
-#, c-format
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "skjul ikke poster"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "brug langt listeformat"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
+#~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Filen er tom"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
+
+#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+#~ "the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede "
+#~ "grænseflade er typen %s"
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr "Intet sådant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoer:\n"
+#~ "  help        Vis denne information\n"
+#~ "  get         Hent værdien af en nøgle\n"
+#~ "  set         Ændr værdien af en nøgle\n"
+#~ "  reset       Nulstil værdien af en nøgle\n"
+#~ "  monitor     Overvåg ændringer for en nøgle\n"
+#~ "  writable    Se om der kan skrives til nøglen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Angiv stien til skemaet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumenter:\n"
+#~ "  SKEMA       Id for skemaet\n"
+#~ "  NØGLE       Nøglens navn\n"
+#~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overvåg ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n"
+#~ "Overvågning vil fortsætte indtil processen afsluttes."
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
+
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "skjul ikke poster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+#~ "it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
+#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
+#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Ufærdig tegnreference"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fil"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
+#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Fildeskriptor"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Luk fildeskriptor"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes"
 
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
 
@@ -1803,9 +5690,6 @@ msgstr "[FIL...]"
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
-
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
 
@@ -1814,3 +5698,4 @@ msgstr "[FIL...]"
 
 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
+