Imported Upstream version 2.70.0
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
index c7426df..45f53a0 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# Danish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Danish translation for glib.
+# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
 #
 # Konventioner:
 #
 # attribute -> attribut
-# header -> toptekst
+# header -> teksthoved
 # message -> besked
 # message body -> beskedtekst
 # override (objektorienteret programmering) -> overskrive
 # property -> egenskab
 # signature -> signatur
 # volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
+#
+# trash -> papirkurv ?
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 02:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:26+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-indstillinger"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
+
+#: gio/gapplication.c:545
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
+
+#: gio/gapplication.c:557
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Tilsidesæt programmets id"
+
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Erstat den kørende instans"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:54
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Kør et program"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:58
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "APPID [FIL …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivér en handling"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:62
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Udfør en handling på programmet"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:66
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
+#: gio/gio-tool.c:224
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt kommando “%s”\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:103
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Brug:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gsettings-tool.c:699
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:136
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"“%s” tager ikke nogen argumenter\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:268
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:288
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:319
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n"
+"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:346
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:358
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:413
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt kommando: %s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
+#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "For stor talværdi givet til %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
+#: gio/gbufferedinputstream.c:938
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan ikke afkorte GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
-msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operationen blev afbrudt"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
+msgstr "Ikke nok plads på destinationen"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
+#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
+#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: gio/gcontenttype.c:454
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s-type"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Ukendt type"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s-filtype"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: gio/gcredentials.c:323
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data"
+
+#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: gio/gcredentials.c:607
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
+
+#: gio/gcredentials.c:661
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: gio/gdbusaddress.c:172
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:181
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
 msgstr ""
-"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller "
-"abstract)"
+"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir "
+"eller abstract)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
+#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\""
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: gio/gdbusaddress.c:462
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: gio/gdbusaddress.c:471
 #, c-format
-msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: gio/gdbusaddress.c:492
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
+"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et "
 "lighedstegn"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: gio/gdbusaddress.c:503
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
 msgstr ""
-"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" "
-"i adresseelementet \"%s\""
+"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: gio/gdbusaddress.c:517
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
-"\"path\" eller \"abstract\" er givet"
+"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i "
+"adresseelementet “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: gio/gdbusaddress.c:589
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
+"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
+"“path” eller “abstract” er givet"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: gio/gdbusaddress.c:625
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
+"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: gio/gdbusaddress.c:639
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:653
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
-"fejlformateret"
+"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: gio/gdbusaddress.c:674
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: gio/gdbusaddress.c:727
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: gio/gdbusaddress.c:755
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: gio/gdbusaddress.c:773
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr ""
-"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: gio/gdbusaddress.c:988
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Den givne adresse er tom"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
+#, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
 #, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
 #, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
 "operativsystem)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
+#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
-"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
-"ukendt værdi \"%s\""
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE  "
+"ukendt værdi “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -298,20 +543,20 @@ msgstr ""
 "Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
 "er angivet"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: gio/gdbusaddress.c:1416
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Ukendt bustype %d"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: gio/gdbusauth.c:294
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: gio/gdbusauth.c:338
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -319,248 +564,276 @@ msgstr ""
 "Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
 "(tilgængelige: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: gio/gdbusauth.c:1171
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr "Bruger-id'er skal være de samme for peer og server"
+
+#: gio/gdbusauth.c:1183
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
-"0700, fandt 0%o"
+"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "
+"fandt 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
+#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
+#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
+#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
+#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
+#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
 "fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
 "fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Forbindelsen er lukket"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: gio/gdbusconnection.c:1902
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tiden løb ud"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: gio/gdbusconnection.c:2540
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
 "klientsiden"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
-"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
+"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#: gio/gdbusconnection.c:4331
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
-"\"%s\""
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
+#: gio/gdbusconnection.c:4343
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#: gio/gdbusconnection.c:4354
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#: gio/gdbusconnection.c:4374
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgstr ""
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
+#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
+#: gio/gdbusconnection.c:6689
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
-msgid "No such interface"
-msgstr "Ingen sådan grænseflade"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
+#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#: gio/gdbusconnection.c:5003
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Ingen sådan metode “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
+#: gio/gdbusconnection.c:5034
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: gio/gdbusconnection.c:5237
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
+#: gio/gdbusconnection.c:5463
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5519
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5698
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
+#: gio/gdbusconnection.c:6800
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: gio/gdbusconnection.c:6921
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: gio/gdbusconnection.c:7209
+#, c-format
+msgid "Object does not exist at path “%s”"
+msgstr "Objektet findes ikke ved stien “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "typen er INVALID"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
-"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
+"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: gio/gdbusmessage.c:1288
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: gio/gdbusmessage.c:1300
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: gio/gdbusmessage.c:1313
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: gio/gdbusmessage.c:1321
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
+"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: gio/gdbusmessage.c:1329
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
+"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik EOF"
-msgstr[1] "Ville læse %lu bytes men fik EOF"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: gio/gdbusmessage.c:1391
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
 "Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
 "(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
-"\"%s\""
+"“%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
+#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Værdien er for dybt indlejret"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: gio/gdbusmessage.c:1642
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
+#: gio/gdbusmessage.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -570,163 +843,182 @@ msgstr[0] ""
 "Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
 "(64 MiB)."
 msgstr[1] ""
-"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
 "(64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
+#: gio/gdbusmessage.c:1709
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et "
+"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
+#: gio/gdbusmessage.c:1936
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-"
 "formatet"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: gio/gdbusmessage.c:2121
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
-"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
-"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x"
+"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller "
+"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
+#: gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
+msgstr "Ugyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
+#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
-"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
+"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
+#: gio/gdbusmessage.c:2215
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: gio/gdbusmessage.c:2247
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
-msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
+msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
+#: gio/gdbusmessage.c:2257
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
+#: gio/gdbusmessage.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-"
 "formatet"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
+#: gio/gdbusmessage.c:2738
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
-"fildeskriptorer"
+"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
+#: gio/gdbusmessage.c:2799
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
+#: gio/gdbusmessage.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
-"\"%s\""
+"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
+#: gio/gdbusmessage.c:2825
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
+#: gio/gdbusmessage.c:3380
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
+#: gio/gdbusmessage.c:3388
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#: gio/gdbusprivate.c:2246
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2420
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2443
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
+#. Translators: Both placeholders are file paths
+#: gio/gdbusprivate.c:2494
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s or %s: "
+msgstr "Kan ikke indlæse %s eller %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: gio/gdbusproxy.c:1569
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: gio/gdbusproxy.c:1592
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)"
 
 # Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: gio/gdbusproxy.c:2699 gio/gdbusproxy.c:2834
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy "
 "blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
+#: gio/gdbusserver.c:767
+msgid "Abstract namespace not supported"
 msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:860
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
+msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: gio/gdbusserver.c:942
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: gio/gdbusserver.c:1117
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: gio/gdbusserver.c:1157
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\""
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: gio/gdbus-tool.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -735,8 +1027,9 @@ msgid ""
 "  monitor      Monitor a remote object\n"
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Kommandoer:\n"
 "  help         Viser denne information\n"
@@ -744,616 +1037,1476 @@ msgstr ""
 "  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"
 "  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"
 "  emit         Udsend et signal\n"
+"  wait         Vent på at et busnavn fremkommer\n"
 "\n"
-"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
+"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
+#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
+#: gio/gdbus-tool.c:1724
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Fejl: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:250
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
+#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:403
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Forbind til systembussen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: gio/gdbus-tool.c:404
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Forbind til sessionsbussen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: gio/gdbus-tool.c:405
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: gio/gdbus-tool.c:415
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: gio/gdbus-tool.c:416
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: gio/gdbus-tool.c:439
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: gio/gdbus-tool.c:449
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: gio/gdbus-tool.c:522
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: gio/gdbus-tool.c:531
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge "
+"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge "
 "introspektionsdata\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: gio/gdbus-tool.c:593
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: gio/gdbus-tool.c:594
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: gio/gdbus-tool.c:595
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: gio/gdbus-tool.c:628
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Udsend et signal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
+#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: gio/gdbus-tool.c:703
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:765
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#: gio/gdbus-tool.c:779
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: gio/gdbus-tool.c:791
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: gio/gdbus-tool.c:797
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: gio/gdbus-tool.c:866
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: gio/gdbus-tool.c:893
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: gio/gdbus-tool.c:894
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: gio/gdbus-tool.c:895
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: gio/gdbus-tool.c:896
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tidsudløb i sekunder"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: gio/gdbus-tool.c:942
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1075
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: gio/gdbus-tool.c:1086
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: gio/gdbus-tool.c:1164
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: gio/gdbus-tool.c:1190
+#, c-format
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af håndtag: %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1686
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: gio/gdbus-tool.c:1687
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: gio/gdbus-tool.c:1688
 msgid "Print XML"
 msgstr "Udskriv XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: gio/gdbus-tool.c:1689
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: gio/gdbus-tool.c:1690
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Vis kun egenskaber"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: gio/gdbus-tool.c:1779
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: gio/gdbus-tool.c:1985
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: gio/gdbus-tool.c:1986
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: gio/gdbus-tool.c:2011
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: gio/gdbus-tool.c:2069
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2196
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse "
+"(standard)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2244
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2245
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2321
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2326
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
+msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
 msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Cant create user desktop file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Tilpasset definition for %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:393
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#: gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesnt implement eject"
 msgstr "drevet implementerer ikke eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:470
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:543
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesnt implement polling for media"
 msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
 
-#: ../gio/gdrive.c:746
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: gio/gdrive.c:778
+msgid "drive doesnt implement start"
 msgstr "drevet implementerer ikke start"
 
-#: ../gio/gdrive.c:845
-msgid "drive doesn't implement stop"
+#: gio/gdrive.c:880
+msgid "drive doesnt implement stop"
 msgstr "drevet implementerer ikke stop"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
+#: gio/gdummytlsbackend.c:513
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
+
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
-#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
-#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
-#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
-#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
-#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
-#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
-#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
-#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
-
 #. Translators: This is an error message when
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: gio/gfile.c:1561
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
-msgid "Can't copy over directory"
+#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477
+msgid "Cant copy over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2520
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: gio/gfile.c:2668
+msgid "Cant copy directory over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: gio/gfile.c:2676
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Målfilen findes"
 
-#: ../gio/gfile.c:2547
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: gio/gfile.c:2695
+msgid "Cant recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
 
-#: ../gio/gfile.c:2811
+#: gio/gfile.c:2996
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Splejsning understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:2815
+#: gio/gfile.c:3000
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2961
-msgid "Can't copy special file"
+#: gio/gfile.c:3152
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3156
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
+
+#: gio/gfile.c:3161
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3226
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
 
-#: ../gio/gfile.c:3554
+#: gio/gfile.c:4035
 msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
+msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink"
 
-# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
-#: ../gio/gfile.c:3714
+#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske links er ikke understøttet"
+
+# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse
+#: gio/gfile.c:4213
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Affald understøttes ikke"
+msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:3765
+#: gio/gfile.c:4325
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Filnavne må ikke indeholder “%c”"
 
-#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
+msgid "volume doesnt implement mount"
 msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
 
-#: ../gio/gfile.c:6398
+#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Optæller er lukket"
 
 # udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: gio/gfileicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: gio/gfileicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesnt support query_info"
 msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
+msgstr "Afkortning tillades ikke for inputstrømmen"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
+#: glib/gconvert.c:1825
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:266
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr "HTTP-proxysvaret er for stort"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:283
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen."
+
+#: gio/gicon.c:298
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:318
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
+
+#: gio/gicon.c:328
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
+
+#: gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
+
+#: gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
+
+#: gio/gicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse angivet"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
+
+#: gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strøm arbejder stadig"
+
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopiér med fil"
+
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Behold med fil ved flytning"
+
+#: gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter"
+
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut."
+
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Sammenkæd filer til standardoutput"
+
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Kopiér en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Vis oplysninger om steder"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr "Start et program fra en skrivebordsfil"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Vis indholdet af steder"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Create directories"
+msgstr "Opret mapper"
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper"
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montér eller afmontér stederne"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Flyt en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Åbn filer med standardprogrammet"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Omdøb en fil"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Slet en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Læs fra standardinput og gem"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Sæt en filattribut"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv"
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ"
+
+#: gio/gio-tool.c:247
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Brug %s for at få uddybende hjælp.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Fejl under skrivning til stdout"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "STED"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standardoutput."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Ingen steder givet"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Ingen målmappe"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Vis fremgang"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Spørg før overskrivning"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Behold alle attributter"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Følg aldrig symbolske links"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "KILDE"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINATION"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#, c-format
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: overskriv “%s”? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Vis attributter som kan ændres"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:38
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Hent filsysteminfo"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Attributterne som skal hentes"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTTER"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Følg ikke symbolske links"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:78
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "attributter:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:134
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "visningsnavn: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:139
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "redigeringsnavn: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "navn: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:152
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "type: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:158
+msgid "size: "
+msgstr "størrelse: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:163
+msgid "hidden\n"
+msgstr "skjult\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:166
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:172
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "lokal sti: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:205
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:286
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Attributter som kan ændres:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:310
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:345
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Vis oplysninger om steder."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:347
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres\n"
+"GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, "
+"eller\n"
+"ved '*', som matcher alle attributter"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:54
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr "SKRIVEBORDSFIL [FILARG …]"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:57
+msgid ""
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
+msgstr ""
+"Start et program fra en skrivebordsfil og giv valgfri filnavnsargumenter til "
+"det."
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:77
+msgid "No desktop file given"
+msgstr "Ingen skrivebordsfil givet"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:85
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
+msgstr "Startkommandoen understøttes ikke på denne platform i øjeblikket"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:107
+#, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Kan ikke indlæse programinformation for “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:119
+#, c-format
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Kan ikke starte programmet “%s”: %s"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Brug langt listeformat"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr "Vis skærmnavne"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Vis fulde URI'er"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:177
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Vis stedernes indhold."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:179
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres\n"
+"GIO-navn såsom standard::icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "HÅNDTERING"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede\n"
+"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som\n"
+"standardhåndtering for mimetypen."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrerede programmer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Ingen registrerede programmer\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Anbefalede programmer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Opret ophavsmapper"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Opret mapper."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder\n"
+"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/mappe som sted."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montér som monterbar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Afmontér"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Stop drev med enhedsfil"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHED"
+
+# Ikke sikker jf. nedenfor
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema"
+
+# Ikke sikker på denne
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SKEMA"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Vis"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Overvåg hændelser"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Vis yderligere oplysninger"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Anonym adgang nægtet"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Intet drev for enhedsfilen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Ingen diskenhed for givent id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montér eller afmontér stederne."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Målet %s er ikke en mappe"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:75
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n"
+"registreret til at håndtere denne filtype."
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke"
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Slet de givne filer."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Omdøb en fil."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Mangler argument"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "For mange argumenter"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Opret kun hvis den ikke findes"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Tilføj sidst i filen"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Skriv nyt etag til sidst"
+
+# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Etag for filen, som overskrives"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Fejl ved læsning fra standardinput"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Læs fra standardinput og gem til DEST."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Ingen destination givet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Type af attribut"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUT"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÆRDI"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Sæt en filattribut for STED."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Sted ikke angivet"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Attribut ikke angivet"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Værdi ikke angivet"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Ugyldig attributtype “%s”"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typen %s har ingen klasse"
+#: gio/gio-tool-trash.c:34
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
+#: gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr "Vis filerne i papirkurven med deres oprindelige placeringer"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
 msgstr ""
-"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
-
-#: ../gio/gicon.c:428
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
+"Genskab en fil fra papirkurven til sin oprindelige placering (hvorved mappen "
+"muligvis genoprettes)"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
-msgid "No address specified"
-msgstr "Ingen adresse angivet"
+#: gio/gio-tool-trash.c:106
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Kan ikke finde oprindelige sti"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
-#, c-format
-msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
+#: gio/gio-tool-trash.c:123
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Kan ikke genoprette oprindelig placering: "
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
-msgid "Address has bits set beyond prefix length"
-msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
+#: gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Kan ikke flytte filen til sin oprindelige placering: "
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
-#, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
+#: gio/gio-tool-trash.c:225
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr "Flyt/genskab filer eller mapper til papirkurven."
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+"Bemærk: til kontakten --restore, hvis den oprindelige placering af filen i "
+"papirkurven allerede findes \n"
+", så overskrives den ikke medmindre --force er angivet."
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
+#: gio/gio-tool-trash.c:258
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr "Den angivne placering begynder ikke med trash:///"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strøm arbejder stadig"
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
-#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
-#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
-msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\""
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
-"%s"
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
 msgstr ""
-"Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
-"%s"
+"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
-msgid "name of the output file"
-msgstr "navnet på outputfilen"
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Vis programversion og afslut"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Navnet på outputfilen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
 msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
-msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)"
+msgstr ""
+"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det "
+"nuværende katalog)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Generér kildeheader"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
-"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode"
+"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Generér liste af afhængigheder"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes"
+
+# phony er et nøgleord i make
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket "
+"eksternt"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1363,59 +2516,213 @@ msgstr ""
 "Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
 "og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "tomme navne tillades ikke"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Ugyldig numerisk værdi"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat"
+
+# value eller værdi?
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> skal indeholde mindst én <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype"
+
+# oversæt choices?
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> er allerede angivet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range>-minimum er større end maksimum"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke fortolke <default>-værdi for typen “%s”: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en "
+"nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> er allerede givet for denne nøgle"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> er allerede givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> skal indeholde mindst én <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> er allerede angivet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, "
+"eller efter <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr "<alias value='%s'/> givet mens <choice value='%s'/> allerede var givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> er allerede givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "alias-målet “%s” er ikke i <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> skal indeholde mindst én <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Tomme navne er ikke tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
 msgstr ""
-"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og "
-"bindestreg (\"-\") er tilladt."
+"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg "
+"(“-”) er tilladt"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1424,67 +2731,66 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
 "<override> for at ændre værdi"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
 #, c-format
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut "
+"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut "
 "for <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant"
 
 # override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
 msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Ingen <key name='%s'> at overskrive"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
+msgstr "<override name='%s'> er allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
+msgstr "<schema id='%s'> er allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
 
-# list of?
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1492,120 +2798,186 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
 "en liste"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
-"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
+"men “%s” nedarver ikke fra “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”.  Stier som begynder med “/apps/”, “/"
+"desktop/” eller “/system/” er forældede."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
 
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Elementet <default> er påkrævet i <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Advarsel: udefineret reference til <schema id='%s'/>"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "--strict blev angivet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Ignorerer denne fil."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
+"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
+"“%s”, og --strict var givet; afslutter."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
+"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
-"Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
-"\"%s\""
+"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
+"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
+"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
+"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
 msgstr ""
-"fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
-"overskrivningsfilen \"%s\": %s.  "
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
+"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
+"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
-"range given in the schema"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
 msgstr ""
-"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
-"\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
+"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
-"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
-"\" er ikke i listen af gyldige valg"
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
+"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1615,335 +2987,379 @@ msgstr ""
 "Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
 "og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "gør intet.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Du skal give præcist et katalognavn"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet."
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: gio/glocalfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1123
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Indeholdende montering for filen %s blev ikke fundet"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
-msgid "Can't rename root directory"
+#: gio/glocalfile.c:1146
+msgid "Cant rename root directory"
 msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
+#: gio/glocalfile.c:1171
+msgid "Cant rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399
+#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan ikke åbne mappe"
+#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: gio/glocalfile.c:1488
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: gio/glocalfile.c:2031
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: gio/glocalfile.c:2052
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
+#: gio/glocalfile.c:2060
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog %s til papirkurv %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: gio/glocalfile.c:2220
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: gio/glocalfile.c:2282
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
-msgid "internal error"
-msgstr "intern fejl"
+#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2348
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: gio/glocalfile.c:2374
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
+msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: gio/glocalfile.c:2406
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: gio/glocalfile.c:2472
+msgid "Cant move directory over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: gio/glocalfile.c:2517
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: gio/glocalfile.c:2531
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: gio/glocalfile.c:2705
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:767
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: gio/glocalfileinfo.c:774
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: gio/glocalfileinfo.c:781
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: gio/glocalfileinfo.c:821
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ugyldig kodning)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
+#: gio/glocalfileinfo.c:2179
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: gio/glocalfileinfo.c:2197
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
+#: gio/glocalfileinfo.c:2282
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
+msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: gio/glocalfileinfo.c:2298
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: gio/glocalfileinfo.c:2372
 msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
+msgstr "symlink må ikke være NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: gio/glocalfileinfo.c:2412
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
+#: gio/glocalfileinfo.c:2391
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2463
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2472
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+"Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld når op på 1 sekund"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2482
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2493
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af "
+"Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2570
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2589
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2602
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
 msgstr ""
-"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
-"henvisning"
+"Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
+#: gio/glocalfileinfo.c:2703
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
+#: gio/glocalfileinfo.c:2726
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
+#: gio/glocalfileinfo.c:2733
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2743
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
+#: gio/glocalfileinfo.c:2836
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
-#, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:866
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
+msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen er en mappe"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+msgstr "Filen blev ændret eksternt"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke afkorte GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1951,166 +3367,157 @@ msgstr ""
 "Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
 "tilgængelige adresserum"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
+#: gio/gmount.c:399
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:470
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
+#: gio/gmount.c:475
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:553
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
-"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
-"\"unmount_with_operation\""
+"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:631
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:638
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
-"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:717
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
+#: gio/gmount.c:726
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:797
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+#: gio/gmount.c:808
+msgid "mount doesnt implement content type guessing"
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:882
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: gio/gmount.c:895
+msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Netværket kan ikke nås"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
 msgid "Host unreachable"
-msgstr "Vært kan ikke nås"
+msgstr "Værten kan ikke nås"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
-
-#: ../gio/gresolver.c:917
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "Netværkshåndtering kører ikke"
 
-#: ../gio/gresolver.c:967
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
-#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
 #, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s er ikke implementeret"
 
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Ugyldigt domæne"
+
+#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
+#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
+#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke"
 
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: gio/gresource.c:848
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke udpakkes"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+#: gio/gresourcefile.c:940
+msgid "Input stream doesnt implement seek"
 msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
-msgid "Print help"
-msgstr "Udskriv hjælp"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[KOMMANDO]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: gio/gresource-tool.c:500
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: gio/gresource-tool.c:506
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2120,16 +3527,15 @@ msgstr ""
 "Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
 "Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FIL [STI]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
 msgid "SECTION"
 msgstr "SEKTION"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: gio/gresource-tool.c:515
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2141,27 +3547,18 @@ msgstr ""
 "Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
 "Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: gio/gresource-tool.c:525
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: gio/gresource-tool.c:526
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "FILSTI"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ukendt kommando \"%s\"\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: gio/gresource-tool.c:540
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2170,11 +3567,11 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug:\n"
-"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "  help                      Vis denne information\n"
@@ -2183,10 +3580,10 @@ msgstr ""
 "  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
 "  extract                   Udskriv en ressource\n"
 "\n"
-"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n"
+"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: gio/gresource-tool.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2201,23 +3598,19 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumenter:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: gio/gresource-tool.c:561
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: gio/gresource-tool.c:571
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: gio/gresource-tool.c:574
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2225,89 +3618,82 @@ msgstr ""
 "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
 "            eller en kompileret ressourcefil\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:578
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[STI]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gresource-tool.c:580
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: gio/gresource-tool.c:581
 msgid "PATH"
 msgstr "STI"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: gio/gresource-tool.c:583
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Intet sådant skema “%s”\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: gio/gsettings-tool.c:55
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: gio/gsettings-tool.c:76
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:90
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Tom sti givet.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:96
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:102
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:108
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:541
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:584
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SKEMA[:STI]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: gio/gsettings-tool.c:602
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: gio/gsettings-tool.c:608
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2315,44 +3701,48 @@ msgstr ""
 "Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
 "Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SKEMA[:STI]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: gio/gsettings-tool.c:615
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Hent værdien for NØGLE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628
+#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: gio/gsettings-tool.c:621
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: gio/gsettings-tool.c:627
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:633
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: gio/gsettings-tool.c:634
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: gio/gsettings-tool.c:639
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: gio/gsettings-tool.c:645
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: gio/gsettings-tool.c:651
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: gio/gsettings-tool.c:657
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2362,14 +3752,15 @@ msgstr ""
 "Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
 "Brug ^C for at standse overvågning.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: gio/gsettings-tool.c:660
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: gio/gsettings-tool.c:672
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2379,6 +3770,7 @@ msgid ""
 "  list-children             List children of a schema\n"
 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 "  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
 "  get                       Get the value of a key\n"
 "  set                       Set the value of a key\n"
 "  reset                     Reset the value of a key\n"
@@ -2386,11 +3778,12 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug:\n"
-"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "  help                      Vis denne information\n"
@@ -2400,6 +3793,7 @@ msgstr ""
 "  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
 "  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
 "  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"
+"  describe                  Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n"
 "  get                       Hent værdi af en nøgle\n"
 "  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"
 "  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"
@@ -2407,10 +3801,10 @@ msgstr ""
 "  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"
 "  monitor                   Overvåg ændringer\n"
 "\n"
-"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: gio/gsettings-tool.c:696
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2425,11 +3819,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: gio/gsettings-tool.c:702
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: gio/gsettings-tool.c:710
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2437,298 +3831,389 @@ msgstr ""
 "  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
 "  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: gio/gsettings-tool.c:715
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:719
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: gio/gsettings-tool.c:723
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:783
+#: gio/gsettings-tool.c:778
 #, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:790
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Ingen skemaer installeret\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:869
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: gio/gsettings-tool.c:924
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n"
+
+#: gio/gsocket.c:413
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
 
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: gio/gsocket.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: gio/gsocket.c:428
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Soklen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
 
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: gio/gsocket.c:578
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: gio/gsocket.c:671
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
 
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: gio/gsocket.c:678
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: gio/gsocket.c:1169
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel."
+
+#: gio/gsocket.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid."
+
+#: gio/gsocket.c:1993
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: gio/gsocket.c:2039
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: gio/gsocket.c:2105
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: gio/gsocket.c:2209
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
+#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
+#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: gio/gsocket.c:2387
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: gio/gsocket.c:2534
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke"
+
+#: gio/gsocket.c:2559
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse"
+
+#: gio/gsocket.c:2583
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Grænsefladenavnet er for langt"
+
+#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2622
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2680
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6"
+
+#: gio/gsocket.c:2889
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: gio/gsocket.c:3015
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Forbinder"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
+#: gio/gsocket.c:3066
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: gio/gsocket.c:3255
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: gio/gsocket.c:3452
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: gio/gsocket.c:3639
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: gio/gsocket.c:3720
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: gio/gsocket.c:4413
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Kan ikke sende meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Meddelelsesvektorer er for store"
+
+#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
+#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: gio/gsocket.c:5026
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6136
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: gio/gsocketclient.c:191
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: gio/gsocketclient.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:207
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke."
 
 # Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: gio/gsocketlistener.c:230
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Modtager er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: gio/gsocketlistener.c:276
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
+msgstr "SOCKSv5-proxyen kræver godkendelse."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: gio/gsocks5proxy.c:191
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: gio/gsocks5proxy.c:220
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: gio/gsocks5proxy.c:250
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: gio/gsocks5proxy.c:300
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: gio/gsocks5proxy.c:362
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: gio/gsocks5proxy.c:369
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: gio/gsocks5proxy.c:375
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: gio/gsocks5proxy.c:382
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: gio/gsocks5proxy.c:388
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: gio/gsocks5proxy.c:394
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando."
+#: gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: gio/gsocks5proxy.c:406
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: gio/gsocks5proxy.c:412
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
+#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
+#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: gio/gtlscertificate.c:419
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: gio/gtlscertificate.c:429
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:440
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: gio/gtlscertificate.c:467
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: gio/gtlscertificate.c:476
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: gio/gtlscertificate.c:832
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr ""
+"Denne GTlsBackend understøtter ikke oprettelse af PKCS #11-certifikater"
+
+#: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -2736,968 +4221,1121 @@ msgstr ""
 "Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
 "adgang vil blive låst."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
 msgstr ""
 "Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
 "efter yderligere fejlslagne forsøg."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Uventet type af supplerende data"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Modtog ugyldig fd"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: gio/gunixconnection.c:363
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
-"sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: gio/gunixconnection.c:536
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: gio/gunixconnection.c:565
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
 "byte"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: gio/gunixconnection.c:605
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktivering af SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemets rod"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
+#: gio/gunixoutputstream.c:630
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
 
 # "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+#: gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
 
 # eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
-#: ../gio/gvolume.c:436
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
+#: gio/gvolume.c:438
+msgid "volume doesnt implement eject"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:512
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan ikke finde program"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI'er understøttes ikke"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
+#: gio/gvolume.c:515
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Intern fejl: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Kræver yderligere input"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
 msgstr "Adresse, der skal lyttes på"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
 msgstr "Udskriv adresse"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Forkerte argumenter\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
+#: glib/gbookmarkfile.c:991
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
+#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: glib/gbookmarkfile.c:1633
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: glib/gbookmarkfile.c:1836
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: glib/gbookmarkfile.c:2037
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
+#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
+#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
+#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
+#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
+#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
+#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
+#: glib/gbookmarkfile.c:4007
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: glib/gbookmarkfile.c:2418
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: glib/gbookmarkfile.c:2503
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: glib/gbookmarkfile.c:3044
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: glib/gbookmarkfile.c:3743
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:468
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres"
 
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: glib/gconvert.c:764
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1870
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
+#: glib/gconvert.c:936
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1880
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
+#: glib/gconvert.c:957
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: glib/gconvert.c:1688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: glib/gconvert.c:1698
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: glib/gconvert.c:1715
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "URI'en “%s” er ugyldig"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2020
+#: glib/gconvert.c:1727
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2030
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: glib/gconvert.c:1743
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: glib/gconvert.c:1815
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: glib/gdatetime.c:226
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m-%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 # Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: glib/gdatetime.c:235
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "januar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "februar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "marts"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "april"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juni"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:286
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juli"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:288
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "august"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: glib/gdatetime.c:290
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "september"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: glib/gdatetime.c:292
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "oktober"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: glib/gdatetime.c:294
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "november"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: glib/gdatetime.c:296
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "december"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "apr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:340
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:342
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "aug"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:344
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:346
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "okt"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: glib/gdatetime.c:348
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: glib/gdatetime.c:350
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:365
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "mandag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:367
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "tirsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:369
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "onsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: glib/gdatetime.c:371
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "torsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: glib/gdatetime.c:373
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "fredag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: glib/gdatetime.c:375
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "lørdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: glib/gdatetime.c:377
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "søndag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:392
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "man"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:394
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
-msgstr "tir"
+msgstr "tirs"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:396
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "ons"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:398
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
-msgstr "tor"
+msgstr "tors"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:400
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "fre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: glib/gdatetime.c:402
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "lør"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: glib/gdatetime.c:404
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "søn"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:686
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:594
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:597
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:156
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
+msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Filen “%s” er for stor"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
+#: glib/gfileutils.c:917
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#: glib/gfileutils.c:948
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#: glib/gfileutils.c:1175
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: glib/gfileutils.c:1196
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: glib/gfileutils.c:1402
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
-"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1542
+#: glib/gfileutils.c:1737
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1555
+#: glib/gfileutils.c:1750
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2083
+#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2104
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: glib/giochannel.c:1405
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1760
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: glib/giochannel.c:1758
+msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1951
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: glib/giochannel.c:1949
+msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: glib/gkeyfile.c:790
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: glib/gkeyfile.c:827
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ikke en almindelig fil"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: glib/gkeyfile.c:1282
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
+"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
 "gruppe eller en kommentar"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: glib/gkeyfile.c:1339
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: glib/gkeyfile.c:1361
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: glib/gkeyfile.c:1387
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: glib/gkeyfile.c:1414
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
+#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
+#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: glib/gkeyfile.c:1791
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan "
-"fortolkes."
+"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der "
-"ikke kan fortolkes."
+"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke "
+"kan fortolkes."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr ""
-"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: glib/gkeyfile.c:4306
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: glib/gkeyfile.c:4328
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: glib/gkeyfile.c:4472
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: glib/gkeyfile.c:4486
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: glib/gkeyfile.c:4519
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: glib/gkeyfile.c:4558
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn "
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" "
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:690
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example)  perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
-"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
+"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel)  måske er cifret for stort"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: glib/gmarkup.c:702
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity  escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
-"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet  undgå dette ved "
 "at bruge &amp; i stedet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: glib/gmarkup.c:728
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: glib/gmarkup.c:766
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: glib/gmarkup.c:779
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity  escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
-"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
+"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet  dette undgås ved at "
 "bruge &amp; i stedet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: glib/gmarkup.c:1193
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: glib/gmarkup.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
-"elementmærke \"%s\""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme "
+"elementmærke “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1346
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "For mange attributter i elementet “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: glib/gmarkup.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
-"elementet \"%s\""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet "
+"“%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: glib/gmarkup.c:1408
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske "
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske "
 "brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
-"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
-"angives"
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
+"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter tegnene “</”; “%s” er måske ikke "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: glib/gmarkup.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
-"tilladt tegn er \">\""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt "
+"tegn er “>”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: glib/gmarkup.c:1637
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: glib/gmarkup.c:1646
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
+#: glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparentes “<”"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
-"element"
+"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
+"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparentes for at "
 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1841
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1846
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: glib/gmarkup.c:1852
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3705,314 +5343,321 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
 "attributværdi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: glib/gmarkup.c:1876
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1880
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: glib/gmarkup.c:1886
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
-#: ../glib/goption.c:742
-msgid "Usage:"
-msgstr "Brug:"
-
-#: ../glib/goption.c:742
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TILVALG...]"
+#: glib/goption.c:873
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[TILVALG …]"
 
-#: ../glib/goption.c:848
+#: glib/goption.c:989
 msgid "Help Options:"
-msgstr "Flag for hjælp:"
+msgstr "Tilvalg til hjælp:"
 
-#: ../glib/goption.c:849
+#: glib/goption.c:990
 msgid "Show help options"
-msgstr "Vis flag for hjælp"
+msgstr "Vis tilvalg for hjælp"
 
-#: ../glib/goption.c:855
+#: glib/goption.c:996
 msgid "Show all help options"
-msgstr "Vis alle flag for hjælp"
+msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp"
 
-#: ../glib/goption.c:917
+#: glib/goption.c:1059
 msgid "Application Options:"
-msgstr "Flag for programmet:"
+msgstr "Tilvalg for programmet:"
 
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1061
+msgid "Options:"
+msgstr "Tilvalg:"
+
+#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s"
 
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: glib/goption.c:1160
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: glib/goption.c:1168
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Mangler argument for %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: glib/goption.c:2185
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ukendt flag %s"
+msgstr "Ukendt tilvalg %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: glib/gregex.c:255
 msgid "corrupted object"
-msgstr "ødelagt objekt"
+msgstr "beskadiget objekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:257
 msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
+msgstr "intern fejl eller beskadiget objekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:259
 msgid "out of memory"
-msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
+msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: glib/gregex.c:264
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
 
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
 "partiel træfning"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:278
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
+
+#: glib/gregex.c:286
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
 "partiel træfning"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:295
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "rekursionsgrænse nået"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: glib/gregex.c:299
 msgid "bad offset"
 msgstr "ugyldig forskydning"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:301
 msgid "short utf8"
 msgstr "kort utf8"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "recursion loop"
 msgstr "rekursiv løkke"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:307
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: glib/gregex.c:327
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ sidst i mønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: glib/gregex.c:330
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c sidst i mønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: glib/gregex.c:333
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "ukendt tegn følger \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:336
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: glib/gregex.c:339
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: glib/gregex.c:342
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: glib/gregex.c:345
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:348
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: glib/gregex.c:351
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "intet at gentage"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: glib/gregex.c:355
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "uventet gentagelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: glib/gregex.c:358
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: glib/gregex.c:361
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: glib/gregex.c:364
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "manglende afsluttende )"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: glib/gregex.c:367
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: glib/gregex.c:370
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "manglende ) efter kommentar"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: glib/gregex.c:373
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "regulært udtryk for stort"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: glib/gregex.c:376
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: glib/gregex.c:380
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") uden åbnende ("
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: glib/gregex.c:384
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodeoverløb"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: glib/gregex.c:388
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "ukendt tegn efter (?<"
 
-# ???
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: glib/gregex.c:391
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: glib/gregex.c:394
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: glib/gregex.c:397
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
 
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: glib/gregex.c:400
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
 
-# Gad vide hvad kommentaren betyder
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: glib/gregex.c:407
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: glib/gregex.c:410
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
 
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: glib/gregex.c:413
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: glib/gregex.c:416
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
+msgstr "tegnværdi i \\x{}-sekvens er for stor"
 
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: glib/gregex.c:419
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: glib/gregex.c:422
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
 
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: glib/gregex.c:429
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: glib/gregex.c:432
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
 
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: glib/gregex.c:436
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "ukendt tegn efter (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: glib/gregex.c:439
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
 
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: glib/gregex.c:442
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
 
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: glib/gregex.c:445
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
 
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: glib/gregex.c:448
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: glib/gregex.c:451
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
 
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: glib/gregex.c:454
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: glib/gregex.c:457
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "oktal værdi er større end \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: glib/gregex.c:461
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
 
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: glib/gregex.c:465
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
 
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: glib/gregex.c:468
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
 
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: glib/gregex.c:471
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
 
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: glib/gregex.c:474
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -4020,598 +5665,589 @@ msgstr ""
 "\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
 "vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
 
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: glib/gregex.c:478
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
 
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: glib/gregex.c:481
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: glib/gregex.c:484
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
 
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: glib/gregex.c:487
 msgid "number is too big"
 msgstr "tallet er for stort"
 
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: glib/gregex.c:490
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: glib/gregex.c:493
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "ciffer forventet efter (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: glib/gregex.c:496
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
 
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: glib/gregex.c:499
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
 
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: glib/gregex.c:502
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) skal have et argument"
 
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: glib/gregex.c:505
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
+msgstr "\\c skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
 
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: glib/gregex.c:508
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
 "citationstegn"
 
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: glib/gregex.c:511
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: glib/gregex.c:514
 msgid "too many forward references"
 msgstr "for mange fremadreferencer"
 
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: glib/gregex.c:517
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: glib/gregex.c:520
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor"
+msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: glib/gregex.c:1321
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: glib/gregex.c:1325
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
 
-#: ../glib/gregex.c:1331
+#: glib/gregex.c:1333
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
 
-#: ../glib/gregex.c:1390
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: glib/gregex.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2331
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
+#: glib/gregex.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2427
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: glib/gregex.c:2443
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2387
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
+#: glib/gregex.c:2483
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "manglende “<” i symbolsk reference"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: glib/gregex.c:2492
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: glib/gregex.c:2499
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
 
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: glib/gregex.c:2510
 msgid "digit expected"
 msgstr "ciffer forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: glib/gregex.c:2528
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
 
-#: ../glib/gregex.c:2494
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "løst afsluttende \"\\\""
+#: glib/gregex.c:2591
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "løst afsluttende “\\”"
 
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: glib/gregex.c:2595
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ukendt undvigesekvens"
 
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: glib/gregex.c:2605
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:88
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#: glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
 
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)"
 
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
-"\"%s\")"
+"“%s”)"
 
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: glib/gspawn.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
+msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: glib/gspawn.c:458
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: glib/gspawn.c:543
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:863
+#: glib/gspawn.c:1160
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:870
+#: glib/gspawn.c:1167
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:877
+#: glib/gspawn.c:1174
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1350
+#: glib/gspawn.c:2095
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: glib/gspawn.c:2382
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1518
+#: glib/gspawn.c:2392
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
+msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underproces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: glib/gspawn.c:2401
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
+msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: glib/gspawn.c:2409
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1559
+#: glib/gspawn.c:2433
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:294
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
+msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: glib/gspawn-win32.c:775
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:837
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: glib/gspawn-win32.c:1064
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
-"underprocess"
+"underproces"
 
-#: ../glib/gutf8.c:915
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Tom streng er ikke et tal"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+#: glib/gstrfuncs.c:3362
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]"
 
-#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
+#: glib/gstrfuncs.c:3466
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn"
+
+#: glib/guri.c:315
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Ugyldig %-kodning i URI"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: glib/guri.c:332
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Ugyldigt tegn i URI"
+
+#: glib/guri.c:366
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI"
+
+#: glib/guri.c:546
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI"
 
-#: ../glib/gutils.c:2192
+#: glib/guri.c:601
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI"
 
-#: ../glib/gutils.c:2195
+#: glib/guri.c:613
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldigt internationaliseret værtsnavn ‘%.*s’ i URI"
 
-#: ../glib/gutils.c:2198
+#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI"
 
-#: ../glib/gutils.c:2201
+#: glib/guri.c:664
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval"
 
-#: ../glib/gutils.c:2204
+#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI"
 
-#: ../glib/gutils.c:2217
+#: glib/guri.c:1230
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent"
+
+#: glib/guri.c:1435
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI"
+
+#: glib/guri.c:2213
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "Mangler “=” og parameterværdi"
+
+#: glib/gutf8.c:817
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse"
+
+#: glib/gutf8.c:950
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
 
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2727
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2729
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2731
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2733
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2735
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2737
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2268
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2741
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2743
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2745
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s"
-
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
-
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
-
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr ""
-#~ "versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
-
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "Filen er tom"
-
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: "
-
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
-
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
-
-#~ msgid "Error closing unix: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan "
-#~ "fortolkes."
-
-#~ msgid "This option will be removed soon."
-#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
-
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn"
-
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
-
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede "
-#~ "grænseflade er typen %s"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2747
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2749
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2751
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-#~ msgstr "Intet sådant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\""
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2755
+#, c-format
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help        Show this information\n"
-#~ "  get         Get the value of a key\n"
-#~ "  set         Set the value of a key\n"
-#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
-#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
-#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoer:\n"
-#~ "  help        Vis denne information\n"
-#~ "  get         Hent værdien af en nøgle\n"
-#~ "  set         Ændr værdien af en nøgle\n"
-#~ "  reset       Nulstil værdien af en nøgle\n"
-#~ "  monitor     Overvåg ændringer for en nøgle\n"
-#~ "  writable    Se om der kan skrives til nøglen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2757
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
 
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Angiv stien til skemaet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
-#~ "  KEY         The name of the key\n"
-#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argumenter:\n"
-#~ "  SKEMA       Id for skemaet\n"
-#~ "  NØGLE       Nøglens navn\n"
-#~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
-#~ "GVariant\n"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2759
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
 
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Nøglen %s er skrivebeskyttet\n"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2761
+#, c-format
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Overvåg ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n"
-#~ "Overvågning vil fortsætte indtil processen afsluttes."
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2763
+#, c-format
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2765
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
 
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2769
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
 
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "skjul ikke poster"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2771
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "brug langt listeformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
-#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
-#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2773
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Ufærdig tegnreference"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fil"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "navne"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "brug forvalgte reserve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
-#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2775
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
 
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Fildeskriptor"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2777
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
 
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2779
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
 
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Luk fildeskriptor"
+#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes"
+#: glib/gutils.c:2817
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2884
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2889
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: glib/gutils.c:2943
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
+#: glib/gutils.c:2948
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
+#: glib/gutils.c:2953
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
+#: glib/gutils.c:2958
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
+#: glib/gutils.c:2963
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Sokkelfejl"
+#: glib/gutils.c:2968
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
+#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+#~ msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "