Imported Upstream version 2.70.0
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
index c4f3c61..45f53a0 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# Danish translation for glib.\r
-# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.\r
-# This file is distributed under the same license as the glib package.\r
-#\r
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.\r
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.\r
-# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.\r
-# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.\r
-# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.\r
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013.\r
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.\r
-# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.\r
-#\r
-# Konventioner:\r
-#\r
-# attribute -> attribut\r
-# header -> teksthoved\r
-# message -> besked\r
-# message body -> beskedtekst\r
-# override (objektorienteret programmering) -> overskrive\r
-# property -> egenskab\r
-# signature -> signatur\r
-# volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)\r
-#\r
-# trash -> papirkurv ?\r
-#\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: glib master\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"\r
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 14:35+0000\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2020-02-22 00:00+0000\n"\r
-"Last-Translator: scootergrisen\n"\r
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"\r
-"Language: da\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication.c:500\r
-msgid "GApplication options"\r
-msgstr "GApplication-indstillinger"\r
-\r
-#: gio/gapplication.c:500\r
-msgid "Show GApplication options"\r
-msgstr "Vis GApplication-indstillinger"\r
-\r
-#: gio/gapplication.c:545\r
-msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"\r
-msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"\r
-\r
-#: gio/gapplication.c:557\r
-msgid "Override the application’s ID"\r
-msgstr "Tilsidesæt programmets id"\r
-\r
-#: gio/gapplication.c:569\r
-msgid "Replace the running instance"\r
-msgstr "Erstat den kørende instans"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227\r
-#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567\r
-msgid "Print help"\r
-msgstr "Udskriv hjælp"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562\r
-msgid "[COMMAND]"\r
-msgstr "[KOMMANDO]"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228\r
-msgid "Print version"\r
-msgstr "Udskriv version"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573\r
-msgid "Print version information and exit"\r
-msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:52\r
-msgid "List applications"\r
-msgstr "Vis programmer"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:53\r
-msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"\r
-msgstr ""\r
-"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:55\r
-msgid "Launch an application"\r
-msgstr "Kør et program"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:56\r
-msgid "Launch the application (with optional files to open)"\r
-msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:57\r
-msgid "APPID [FILE…]"\r
-msgstr "APPID [FIL …]"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:59\r
-msgid "Activate an action"\r
-msgstr "Aktivér en handling"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:60\r
-msgid "Invoke an action on the application"\r
-msgstr "Udfør en handling på programmet"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:61\r
-msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"\r
-msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:63\r
-msgid "List available actions"\r
-msgstr "Vis tilgængelige handlinger"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:64\r
-msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"\r
-msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71\r
-msgid "APPID"\r
-msgstr "APPID"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106\r
-#: gio/gio-tool.c:224\r
-msgid "COMMAND"\r
-msgstr "KOMMANDO"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:70\r
-msgid "The command to print detailed help for"\r
-msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:71\r
-msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"\r
-msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772\r
-#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566\r
-msgid "FILE"\r
-msgstr "FIL"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:72\r
-msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"\r
-msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:73\r
-msgid "ACTION"\r
-msgstr "HANDLING"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:73\r
-msgid "The action name to invoke"\r
-msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:74\r
-msgid "PARAMETER"\r
-msgstr "PARAMETER"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:74\r
-msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"\r
-msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Unknown command %s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Ukendt kommando “%s”\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:101\r
-msgid "Usage:\n"\r
-msgstr "Brug:\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556\r
-#: gio/gsettings-tool.c:694\r
-msgid "Arguments:\n"\r
-msgstr "Argumenter:\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224\r
-msgid "[ARGS…]"\r
-msgstr "[ARG …]"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:134\r
-#, c-format\r
-msgid "Commands:\n"\r
-msgstr "Kommandoer:\n"\r
-\r
-#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.\r
-#: gio/gapplication-tool.c:146\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:165\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"%s command requires an application id to directly follow\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:171\r
-#, c-format\r
-msgid "invalid application id: “%s”\n"\r
-msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n"\r
-\r
-#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'\r
-#: gio/gapplication-tool.c:182\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"“%s” takes no arguments\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"“%s” tager ikke nogen argumenter\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:266\r
-#, c-format\r
-msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"\r
-msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:286\r
-#, c-format\r
-msgid "error sending %s message to application: %s\n"\r
-msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:317\r
-msgid "action name must be given after application id\n"\r
-msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:325\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"invalid action name: “%s”\n"\r
-"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"\r
-msgstr ""\r
-"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n"\r
-"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:344\r
-#, c-format\r
-msgid "error parsing action parameter: %s\n"\r
-msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:356\r
-msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"\r
-msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:411\r
-msgid "list-actions command takes only the application id"\r
-msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:421\r
-#, c-format\r
-msgid "unable to find desktop file for application %s\n"\r
-msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"\r
-\r
-#: gio/gapplication-tool.c:466\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"unrecognised command: %s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"ukendt kommando: %s\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498\r
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617\r
-#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049\r
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277\r
-#, c-format\r
-msgid "Too large count value passed to %s"\r
-msgstr "For stor talværdi givet til %s"\r
-\r
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575\r
-#: gio/gdataoutputstream.c:562\r
-msgid "Seek not supported on base stream"\r
-msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"\r
-\r
-#: gio/gbufferedinputstream.c:937\r
-msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"\r
-msgstr "Kan ikke afkorte GBufferedInputStream"\r
-\r
-#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300\r
-#: gio/goutputstream.c:2198\r
-msgid "Stream is already closed"\r
-msgstr "Strømmen er allerede lukket"\r
-\r
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592\r
-msgid "Truncate not supported on base stream"\r
-msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen"\r
-\r
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416\r
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897\r
-#, c-format\r
-msgid "Operation was cancelled"\r
-msgstr "Operationen blev afbrudt"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:260\r
-msgid "Invalid object, not initialized"\r
-msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309\r
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"\r
-msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324\r
-msgid "Not enough space in destination"\r
-msgstr "Ikke nok plads på destinationen"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848\r
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878\r
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461\r
-#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328\r
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"\r
-msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792\r
-#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473\r
-#, c-format\r
-msgid "Error during conversion: %s"\r
-msgstr "Fejl under konvertering: %s"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143\r
-msgid "Cancellable initialization not supported"\r
-msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392\r
-#, c-format\r
-msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"\r
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet"\r
-\r
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"\r
-msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”"\r
-\r
-#: gio/gcontenttype.c:452\r
-#, c-format\r
-msgid "%s type"\r
-msgstr "%s-type"\r
-\r
-#: gio/gcontenttype-win32.c:192\r
-msgid "Unknown type"\r
-msgstr "Ukendt type"\r
-\r
-#: gio/gcontenttype-win32.c:194\r
-#, c-format\r
-msgid "%s filetype"\r
-msgstr "%s-filtype"\r
-\r
-#: gio/gcredentials.c:323\r
-msgid "GCredentials contains invalid data"\r
-msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data"\r
-\r
-#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667\r
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"\r
-msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"\r
-\r
-#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556\r
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"\r
-msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"\r
-\r
-#: gio/gcredentials.c:607\r
-msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"\r
-msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"\r
-\r
-#: gio/gcredentials.c:661\r
-msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"\r
-msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"\r
-\r
-#: gio/gdatainputstream.c:304\r
-msgid "Unexpected early end-of-stream"\r
-msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322\r
-#, c-format\r
-msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"\r
-msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:172\r
-#, c-format\r
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"\r
-msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:181\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "\r
-"keys)"\r
-msgstr ""\r
-"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir "\r
-"eller abstract)"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274\r
-#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"\r
-msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"\r
-msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:462\r
-#, c-format\r
-msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"\r
-msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:471\r
-#, c-format\r
-msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"\r
-msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:492\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "\r
-"sign"\r
-msgstr ""\r
-"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et "\r
-"lighedstegn"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:503\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"\r
-msgstr ""\r
-"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:517\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "\r
-"“%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i "\r
-"adresseelementet “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:589\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "\r
-"“path” or “abstract” to be set"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "\r
-"“path” eller “abstract” er givet"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:625\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:639\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"\r
-msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:653\r
-#, c-format\r
-msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:674\r
-msgid "Error auto-launching: "\r
-msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:727\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:746\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:755\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"\r
-msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:773\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"\r
-msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:988\r
-msgid "The given address is empty"\r
-msgstr "Den givne adresse er tom"\r
-\r
-# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1101\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"\r
-msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1108\r
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "\r
-msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1115\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"\r
-msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1157\r
-#, c-format\r
-msgid "Error spawning command line “%s”: "\r
-msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: "\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1226\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"\r
-msgstr ""\r
-"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "\r
-"operativsystem)"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1367 gio/gdbusconnection.c:7224\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "\r
-"— unknown value “%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "\r
-"ukendt værdi “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1376 gio/gdbusconnection.c:7233\r
-msgid ""\r
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "\r
-"variable is not set"\r
-msgstr ""\r
-"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "\r
-"er angivet"\r
-\r
-#: gio/gdbusaddress.c:1386\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown bus type %d"\r
-msgstr "Ukendt bustype %d"\r
-\r
-#: gio/gdbusauth.c:294\r
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"\r
-msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"\r
-\r
-#: gio/gdbusauth.c:338\r
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"\r
-msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"\r
-\r
-#: gio/gdbusauth.c:482\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"\r
-msgstr ""\r
-"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "\r
-"(tilgængelige: %s)"\r
-\r
-#: gio/gdbusauth.c:1167\r
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"\r
-msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298\r
-#, c-format\r
-msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"\r
-msgstr ""\r
-"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "\r
-"fandt 0%o"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating directory “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1048 gio/gfile.c:1286\r
-#: gio/gfile.c:1424 gio/gfile.c:1662 gio/gfile.c:1717 gio/gfile.c:1775\r
-#: gio/gfile.c:1859 gio/gfile.c:1916 gio/gfile.c:1980 gio/gfile.c:2035\r
-#: gio/gfile.c:3749 gio/gfile.c:3804 gio/gfile.c:4097 gio/gfile.c:4567\r
-#: gio/gfile.c:4978 gio/gfile.c:5063 gio/gfile.c:5153 gio/gfile.c:5250\r
-#: gio/gfile.c:5337 gio/gfile.c:5438 gio/gfile.c:8148 gio/gfile.c:8238\r
-#: gio/gfile.c:8322 gio/win32/gwinhttpfile.c:453\r
-msgid "Operation not supported"\r
-msgstr "Operationen understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "\r
-msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: "\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747\r
-#, c-format\r
-msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"\r
-msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "\r
-"fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"\r
-msgstr ""\r
-"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "\r
-"fejlformateret"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477\r
-#, c-format\r
-msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"\r
-msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating lock file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587\r
-#, c-format\r
-msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637\r
-#, c-format\r
-msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "\r
-msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: "\r
-\r
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908\r
-#, c-format\r
-msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "\r
-msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) "\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397\r
-msgid "The connection is closed"\r
-msgstr "Forbindelsen er lukket"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:1894\r
-msgid "Timeout was reached"\r
-msgstr "Tiden løb ud"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:2519\r
-msgid ""\r
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"\r
-msgstr ""\r
-"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "\r
-"klientsiden"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"\r
-msgstr ""\r
-"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4312\r
-#, c-format\r
-msgid "No such property “%s”"\r
-msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4324\r
-#, c-format\r
-msgid "Property “%s” is not readable"\r
-msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4335\r
-#, c-format\r
-msgid "Property “%s” is not writable"\r
-msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4355\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668\r
-#: gio/gdbusconnection.c:6664\r
-#, c-format\r
-msgid "No such interface “%s”"\r
-msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173\r
-#, c-format\r
-msgid "No such interface “%s” on object at path %s"\r
-msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:4984\r
-#, c-format\r
-msgid "No such method “%s”"\r
-msgstr "Ingen sådan metode “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:5015\r
-#, c-format\r
-msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"\r
-msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:5213\r
-#, c-format\r
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"\r
-msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:5439\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to retrieve property %s.%s"\r
-msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:5495\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to set property %s.%s"\r
-msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:5673\r
-#, c-format\r
-msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"\r
-msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:6775\r
-#, c-format\r
-msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"\r
-msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke"\r
-\r
-#: gio/gdbusconnection.c:6896\r
-#, c-format\r
-msgid "A subtree is already exported for %s"\r
-msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1266\r
-msgid "type is INVALID"\r
-msgstr "typen er INVALID"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1277\r
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"\r
-msgstr ""\r
-"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1288\r
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"\r
-msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1300\r
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"\r
-msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1313\r
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"\r
-msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1321\r
-msgid ""\r
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"\r
-"freedesktop/DBus/Local"\r
-msgstr ""\r
-"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/"\r
-"freedesktop/DBus/Local"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1329\r
-msgid ""\r
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."\r
-"freedesktop.DBus.Local"\r
-msgstr ""\r
-"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."\r
-"freedesktop.DBus.Local"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437\r
-#, c-format\r
-msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"\r
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"\r
-msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"\r
-msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1391\r
-#, c-format\r
-msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"\r
-msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1410\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "\r
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "\r
-"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "\r
-"“%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911\r
-msgid "Value nested too deeply"\r
-msgstr "Værdien er for dybt indlejret"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1620\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"\r
-msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1642\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"\r
-msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1689\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."\r
-msgid_plural ""\r
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."\r
-msgstr[0] ""\r
-"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "\r
-"(64 MiB)."\r
-msgstr[1] ""\r
-"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "\r
-"(64 MiB)."\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1709\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "\r
-"bytes, but found to be %u bytes in length"\r
-msgstr ""\r
-"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et "\r
-"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1895\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"\r
-msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:1936\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-"\r
-"formatet"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2121\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "\r
-"0x%02x"\r
-msgstr ""\r
-"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller "\r
-"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2134\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"\r
-msgstr "Ugyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784\r
-msgid "Signature header found but is not of type signature"\r
-msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2200\r
-#, c-format\r
-msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"\r
-msgstr ""\r
-"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2215\r
-#, c-format\r
-msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"\r
-msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2247\r
-#, c-format\r
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"\r
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"\r
-msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"\r
-msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2257\r
-msgid "Cannot deserialize message: "\r
-msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2601\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-"\r
-"formatet"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2738\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"\r
-msgstr ""\r
-"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2746\r
-msgid "Cannot serialize message: "\r
-msgstr "Kan ikke serialisere besked: "\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2799\r
-#, c-format\r
-msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"\r
-msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2809\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "\r
-"“%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:2825\r
-#, c-format\r
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"\r
-msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:3378\r
-#, c-format\r
-msgid "Error return with body of type “%s”"\r
-msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbusmessage.c:3386\r
-msgid "Error return with empty body"\r
-msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"\r
-\r
-#: gio/gdbusprivate.c:2246\r
-#, c-format\r
-msgid "(Type any character to close this window)\n"\r
-msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"\r
-\r
-#: gio/gdbusprivate.c:2420\r
-#, c-format\r
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"\r
-msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"\r
-\r
-#: gio/gdbusprivate.c:2443\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to get Hardware profile: %s"\r
-msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusprivate.c:2488\r
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "\r
-msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "\r
-\r
-#: gio/gdbusproxy.c:1562\r
-#, c-format\r
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "\r
-msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "\r
-\r
-#: gio/gdbusproxy.c:1585\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"\r
-msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)"\r
-\r
-# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her\r
-#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "\r
-"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"\r
-msgstr ""\r
-"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy "\r
-"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"\r
-\r
-#: gio/gdbusserver.c:755\r
-msgid "Abstract namespace not supported"\r
-msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gdbusserver.c:848\r
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"\r
-msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server"\r
-\r
-#: gio/gdbusserver.c:930\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gdbusserver.c:1103\r
-#, c-format\r
-msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"\r
-msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID"\r
-\r
-#: gio/gdbusserver.c:1143\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"\r
-msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:111\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Commands:\n"\r
-"  help         Shows this information\n"\r
-"  introspect   Introspect a remote object\n"\r
-"  monitor      Monitor a remote object\n"\r
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"\r
-"  emit         Emit a signal\n"\r
-"  wait         Wait for a bus name to appear\n"\r
-"\n"\r
-"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Kommandoer:\n"\r
-"  help         Viser denne information\n"\r
-"  introspect   Introspicér et fjernobjekt\n"\r
-"  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"\r
-"  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"\r
-"  emit         Udsend et signal\n"\r
-"  wait         Vent på at et busnavn fremkommer\n"\r
-"\n"\r
-"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340\r
-#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1719\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s\n"\r
-msgstr "Fejl: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"\r
-msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:250\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid name\n"\r
-msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:398\r
-msgid "Connect to the system bus"\r
-msgstr "Forbind til systembussen"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:399\r
-msgid "Connect to the session bus"\r
-msgstr "Forbind til sessionsbussen"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:400\r
-msgid "Connect to given D-Bus address"\r
-msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:410\r
-msgid "Connection Endpoint Options:"\r
-msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:411\r
-msgid "Options specifying the connection endpoint"\r
-msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:434\r
-#, c-format\r
-msgid "No connection endpoint specified"\r
-msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:444\r
-#, c-format\r
-msgid "Multiple connection endpoints specified"\r
-msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:517\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"\r
-msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:526\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "\r
-"interface “%s”\n"\r
-msgstr ""\r
-"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge "\r
-"introspektionsdata\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:588\r
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"\r
-msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:589\r
-msgid "Object path to emit signal on"\r
-msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:590\r
-msgid "Signal and interface name"\r
-msgstr "Signal- og grænsefladenavn"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:623\r
-msgid "Emit a signal."\r
-msgstr "Udsend et signal."\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274\r
-#, c-format\r
-msgid "Error connecting: %s\n"\r
-msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:698\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"\r
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865\r
-msgid "Error: Object path is not specified\n"\r
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2125\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"\r
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:760\r
-msgid "Error: Signal name is not specified\n"\r
-msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:774\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"\r
-msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:786\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"\r
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:792\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"\r
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"\r
-\r
-#. Use the original non-"parse-me-harder" error\r
-#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"\r
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:861\r
-#, c-format\r
-msgid "Error flushing connection: %s\n"\r
-msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:888\r
-msgid "Destination name to invoke method on"\r
-msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:889\r
-msgid "Object path to invoke method on"\r
-msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:890\r
-msgid "Method and interface name"\r
-msgstr "Metode- og grænsefladenavn"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:891\r
-msgid "Timeout in seconds"\r
-msgstr "Tidsudløb i sekunder"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:937\r
-msgid "Invoke a method on a remote object."\r
-msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079\r
-msgid "Error: Destination is not specified\n"\r
-msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"\r
-msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1070\r
-msgid "Error: Method name is not specified\n"\r
-msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1081\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"\r
-msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1159\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"\r
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1185\r
-#, c-format\r
-msgid "Error adding handle %d: %s\n"\r
-msgstr "Fejl ved tilføjelse af håndtag: %d: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1681\r
-msgid "Destination name to introspect"\r
-msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1682\r
-msgid "Object path to introspect"\r
-msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1683\r
-msgid "Print XML"\r
-msgstr "Udskriv XML"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1684\r
-msgid "Introspect children"\r
-msgstr "Foretag introspektion af underelementer"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1685\r
-msgid "Only print properties"\r
-msgstr "Vis kun egenskaber"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1774\r
-msgid "Introspect a remote object."\r
-msgstr "Introspicér et fjernobjekt."\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1980\r
-msgid "Destination name to monitor"\r
-msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:1981\r
-msgid "Object path to monitor"\r
-msgstr "Objektsti, der skal overvåges"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2006\r
-msgid "Monitor a remote object."\r
-msgstr "Overvåg et fjernobjekt."\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2064\r
-msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"\r
-msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2188\r
-msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"\r
-msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2191\r
-msgid ""\r
-"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "\r
-"(default)"\r
-msgstr ""\r
-"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse "\r
-"(standard)"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2239\r
-msgid "[OPTION…] BUS-NAME"\r
-msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2240\r
-msgid "Wait for a bus name to appear."\r
-msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer."\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2316\r
-msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"\r
-msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2321\r
-msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"\r
-msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2326\r
-msgid "Error: Too many arguments.\n"\r
-msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n"\r
-\r
-#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"\r
-msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4927\r
-msgid "Unnamed"\r
-msgstr "Unavngivet"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2516\r
-msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"\r
-msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2797\r
-msgid "Unable to find terminal required for application"\r
-msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3448\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"\r
-msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3452\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"\r
-msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3694 gio/gdesktopappinfo.c:3718\r
-msgid "Application information lacks an identifier"\r
-msgstr "Programinformation mangler en identifikator"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3954\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t create user desktop file %s"\r
-msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"\r
-\r
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4090\r
-#, c-format\r
-msgid "Custom definition for %s"\r
-msgstr "Tilpasset definition for %s"\r
-\r
-#: gio/gdrive.c:417\r
-msgid "drive doesn’t implement eject"\r
-msgstr "drevet implementerer ikke eject"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for drive objects that\r
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
-#: gio/gdrive.c:495\r
-msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"\r
-msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"\r
-\r
-#: gio/gdrive.c:571\r
-msgid "drive doesn’t implement polling for media"\r
-msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"\r
-\r
-#: gio/gdrive.c:778\r
-msgid "drive doesn’t implement start"\r
-msgstr "drevet implementerer ikke start"\r
-\r
-#: gio/gdrive.c:880\r
-msgid "drive doesn’t implement stop"\r
-msgstr "drevet implementerer ikke stop"\r
-\r
-#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921\r
-msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"\r
-msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger"\r
-\r
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321\r
-#: gio/gdummytlsbackend.c:513\r
-msgid "TLS support is not available"\r
-msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"\r
-\r
-#: gio/gdummytlsbackend.c:423\r
-msgid "DTLS support is not available"\r
-msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig"\r
-\r
-#: gio/gemblem.c:323\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"\r
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"\r
-\r
-#: gio/gemblem.c:333\r
-#, c-format\r
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"\r
-msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"\r
-\r
-#: gio/gemblemedicon.c:362\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"\r
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"\r
-\r
-#: gio/gemblemedicon.c:372\r
-#, c-format\r
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"\r
-msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"\r
-\r
-#: gio/gemblemedicon.c:395\r
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"\r
-msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"\r
-\r
-#. Translators: This is an error message when\r
-#. * trying to find the enclosing (user visible)\r
-#. * mount of a file, but none exists.\r
-#.\r
-#: gio/gfile.c:1547\r
-msgid "Containing mount does not exist"\r
-msgstr "Indeholdende montering findes ikke"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:2594 gio/glocalfile.c:2472\r
-msgid "Can’t copy over directory"\r
-msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:2654\r
-msgid "Can’t copy directory over directory"\r
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:2662\r
-msgid "Target file exists"\r
-msgstr "Målfilen findes"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:2681\r
-msgid "Can’t recursively copy directory"\r
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:2982\r
-msgid "Splice not supported"\r
-msgstr "Splejsning understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:2986 gio/gfile.c:3031\r
-#, c-format\r
-msgid "Error splicing file: %s"\r
-msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:3147\r
-msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"\r
-msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:3151\r
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"\r
-msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:3156\r
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"\r
-msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:3221\r
-msgid "Can’t copy special file"\r
-msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:4030\r
-msgid "Invalid symlink value given"\r
-msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:4040 glib/gfileutils.c:2362\r
-msgid "Symbolic links not supported"\r
-msgstr "Symbolske links er ikke understøttet"\r
-\r
-# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse\r
-#: gio/gfile.c:4208\r
-msgid "Trash not supported"\r
-msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:4320\r
-#, c-format\r
-msgid "File names cannot contain “%c”"\r
-msgstr "Filnavne må ikke indeholder “%c”"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:6801 gio/gvolume.c:364\r
-msgid "volume doesn’t implement mount"\r
-msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"\r
-\r
-#: gio/gfile.c:6915 gio/gfile.c:6963\r
-msgid "No application is registered as handling this file"\r
-msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"\r
-\r
-#: gio/gfileenumerator.c:212\r
-msgid "Enumerator is closed"\r
-msgstr "Optæller er lukket"\r
-\r
-# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette\r
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278\r
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476\r
-msgid "File enumerator has outstanding operation"\r
-msgstr "Filoptæller arbejder stadig"\r
-\r
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467\r
-msgid "File enumerator is already closed"\r
-msgstr "Filoptæller er allerede lukket"\r
-\r
-#: gio/gfileicon.c:250\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"\r
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"\r
-\r
-#: gio/gfileicon.c:260\r
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"\r
-msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"\r
-\r
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394\r
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164\r
-#: gio/gfileoutputstream.c:497\r
-msgid "Stream doesn’t support query_info"\r
-msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"\r
-\r
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379\r
-#: gio/gfileoutputstream.c:371\r
-msgid "Seek not supported on stream"\r
-msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"\r
-\r
-#: gio/gfileinputstream.c:369\r
-msgid "Truncate not allowed on input stream"\r
-msgstr "Afkortning tillades ikke for inputstrømmen"\r
-\r
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447\r
-msgid "Truncate not supported on stream"\r
-msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596\r
-#: glib/gconvert.c:1778\r
-msgid "Invalid hostname"\r
-msgstr "Ugyldigt værtsnavn"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:143\r
-msgid "Bad HTTP proxy reply"\r
-msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:159\r
-msgid "HTTP proxy connection not allowed"\r
-msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:164\r
-msgid "HTTP proxy authentication failed"\r
-msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:167\r
-msgid "HTTP proxy authentication required"\r
-msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:171\r
-#, c-format\r
-msgid "HTTP proxy connection failed: %i"\r
-msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i"\r
-\r
-#: gio/ghttpproxy.c:269\r
-msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."\r
-msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen."\r
-\r
-#: gio/gicon.c:298\r
-#, c-format\r
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"\r
-msgstr "Forkert antal tegn (%d)"\r
-\r
-#: gio/gicon.c:318\r
-#, c-format\r
-msgid "No type for class name %s"\r
-msgstr "Ingen type til klassenavn %s"\r
-\r
-#: gio/gicon.c:328\r
-#, c-format\r
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"\r
-msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"\r
-\r
-#: gio/gicon.c:339\r
-#, c-format\r
-msgid "Type %s is not classed"\r
-msgstr "Typen %s har ingen klasse"\r
-\r
-#: gio/gicon.c:353\r
-#, c-format\r
-msgid "Malformed version number: %s"\r
-msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"\r
-\r
-#: gio/gicon.c:367\r
-#, c-format\r
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"\r
-msgstr ""\r
-"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"\r
-\r
-#: gio/gicon.c:469\r
-msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"\r
-msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"\r
-\r
-#: gio/ginetaddressmask.c:182\r
-msgid "No address specified"\r
-msgstr "Ingen adresse angivet"\r
-\r
-#: gio/ginetaddressmask.c:190\r
-#, c-format\r
-msgid "Length %u is too long for address"\r
-msgstr "Længden %u er for stor til adressen"\r
-\r
-#: gio/ginetaddressmask.c:223\r
-msgid "Address has bits set beyond prefix length"\r
-msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"\r
-\r
-#: gio/ginetaddressmask.c:300\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"\r
-msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske"\r
-\r
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220\r
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220\r
-msgid "Not enough space for socket address"\r
-msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"\r
-\r
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235\r
-msgid "Unsupported socket address"\r
-msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/ginputstream.c:188\r
-msgid "Input stream doesn’t implement read"\r
-msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"\r
-\r
-#. Translators: This is an error you get if there is already an\r
-#. * operation running against this stream when you try to start\r
-#. * one\r
-#. Translators: This is an error you get if there is\r
-#. * already an operation running against this stream when\r
-#. * you try to start one\r
-#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208\r
-msgid "Stream has outstanding operation"\r
-msgstr "Strøm arbejder stadig"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:160\r
-msgid "Copy with file"\r
-msgstr "Kopiér med fil"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:164\r
-msgid "Keep with file when moved"\r
-msgstr "Behold med fil ved flytning"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:205\r
-msgid "“version” takes no arguments"\r
-msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869\r
-msgid "Usage:"\r
-msgstr "Brug:"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:210\r
-msgid "Print version information and exit."\r
-msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut."\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:226\r
-msgid "Commands:"\r
-msgstr "Kommandoer:"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:229\r
-msgid "Concatenate files to standard output"\r
-msgstr "Sammenkæd filer til standardoutput"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:230\r
-msgid "Copy one or more files"\r
-msgstr "Kopiér en eller flere filer"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:231\r
-msgid "Show information about locations"\r
-msgstr "Vis oplysninger om steder"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:232\r
-msgid "Launch an application from a desktop file"\r
-msgstr "Start et program fra en skrivebordsfil"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:233\r
-msgid "List the contents of locations"\r
-msgstr "Vis indholdet af steder"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:234\r
-msgid "Get or set the handler for a mimetype"\r
-msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:235\r
-msgid "Create directories"\r
-msgstr "Opret mapper"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:236\r
-msgid "Monitor files and directories for changes"\r
-msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:237\r
-msgid "Mount or unmount the locations"\r
-msgstr "Montér eller afmontér stederne"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:238\r
-msgid "Move one or more files"\r
-msgstr "Flyt en eller flere filer"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:239\r
-msgid "Open files with the default application"\r
-msgstr "Åbn filer med standardprogrammet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:240\r
-msgid "Rename a file"\r
-msgstr "Omdøb en fil"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:241\r
-msgid "Delete one or more files"\r
-msgstr "Slet en eller flere filer"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:242\r
-msgid "Read from standard input and save"\r
-msgstr "Læs fra standardinput og gem"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:243\r
-msgid "Set a file attribute"\r
-msgstr "Sæt en filattribut"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:244\r
-msgid "Move files or directories to the trash"\r
-msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:245\r
-msgid "Lists the contents of locations in a tree"\r
-msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ"\r
-\r
-#: gio/gio-tool.c:247\r
-#, c-format\r
-msgid "Use %s to get detailed help.\n"\r
-msgstr "Brug %s for at få uddybende hjælp.\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-cat.c:87\r
-msgid "Error writing to stdout"\r
-msgstr "Fejl under skrivning til stdout"\r
-\r
-#. Translators: commandline placeholder\r
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172\r
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70\r
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239\r
-msgid "LOCATION"\r
-msgstr "STED"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-cat.c:138\r
-msgid "Concatenate files and print to standard output."\r
-msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standardoutput."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-cat.c:140\r
-msgid ""\r
-"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"\r
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
-"like smb://server/resource/file.txt as location."\r
-msgstr ""\r
-"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"\r
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"\r
-"smb://server/ressource/fil.txt som sted."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96\r
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303\r
-msgid "No locations given"\r
-msgstr "Ingen steder givet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38\r
-msgid "No target directory"\r
-msgstr "Ingen målmappe"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39\r
-msgid "Show progress"\r
-msgstr "Vis fremgang"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40\r
-msgid "Prompt before overwrite"\r
-msgstr "Spørg før overskrivning"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:46\r
-msgid "Preserve all attributes"\r
-msgstr "Behold alle attributter"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49\r
-msgid "Backup existing destination files"\r
-msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:48\r
-msgid "Never follow symbolic links"\r
-msgstr "Følg aldrig symbolske links"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:49\r
-msgid "Use default permissions for the destination"\r
-msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67\r
-#, c-format\r
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"\r
-msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)"\r
-\r
-#. Translators: commandline placeholder\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94\r
-msgid "SOURCE"\r
-msgstr "KILDE"\r
-\r
-#. Translators: commandline placeholder\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160\r
-msgid "DESTINATION"\r
-msgstr "DESTINATION"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:105\r
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."\r
-msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:107\r
-msgid ""\r
-"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"\r
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
-"like smb://server/resource/file.txt as location."\r
-msgstr ""\r
-"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"\r
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"\r
-"smb://server/ressource/fil.txt som sted."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:149\r
-#, c-format\r
-msgid "Destination %s is not a directory"\r
-msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: overwrite “%s”? "\r
-msgstr "%s: overskriv “%s”? "\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:37\r
-msgid "List writable attributes"\r
-msgstr "Vis attributter som kan ændres"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:38\r
-msgid "Get file system info"\r
-msgstr "Hent filsysteminfo"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36\r
-msgid "The attributes to get"\r
-msgstr "Attributterne som skal hentes"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36\r
-msgid "ATTRIBUTES"\r
-msgstr "ATTRIBUTTER"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34\r
-msgid "Don’t follow symbolic links"\r
-msgstr "Følg ikke symbolske links"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:78\r
-msgid "attributes:\n"\r
-msgstr "attributter:\n"\r
-\r
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file\r
-#: gio/gio-tool-info.c:134\r
-#, c-format\r
-msgid "display name: %s\n"\r
-msgstr "visningsnavn: %s\n"\r
-\r
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file\r
-#: gio/gio-tool-info.c:139\r
-#, c-format\r
-msgid "edit name: %s\n"\r
-msgstr "redigeringsnavn: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:145\r
-#, c-format\r
-msgid "name: %s\n"\r
-msgstr "navn: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:152\r
-#, c-format\r
-msgid "type: %s\n"\r
-msgstr "type: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:158\r
-msgid "size: "\r
-msgstr "størrelse: "\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:163\r
-msgid "hidden\n"\r
-msgstr "skjult\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:166\r
-#, c-format\r
-msgid "uri: %s\n"\r
-msgstr "uri: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:172\r
-#, c-format\r
-msgid "local path: %s\n"\r
-msgstr "lokal sti: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:205\r
-#, c-format\r
-msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"\r
-msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:286\r
-msgid "Settable attributes:\n"\r
-msgstr "Attributter som kan ændres:\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:310\r
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"\r
-msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:345\r
-msgid "Show information about locations."\r
-msgstr "Vis oplysninger om steder."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-info.c:347\r
-msgid ""\r
-"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"\r
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"\r
-"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"\r
-"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"\r
-msgstr ""\r
-"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"\r
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"\r
-"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "\r
-"deres\n"\r
-"GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, "\r
-"eller\n"\r
-"ved '*', som matcher alle attributter"\r
-\r
-#. Translators: commandline placeholder\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:54\r
-msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"\r
-msgstr "SKRIVEBORDSFIL [FILARG …]"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:57\r
-msgid ""\r
-"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "\r
-"arguments to it."\r
-msgstr ""\r
-"Start et program fra en skrivebordsfil og giv valgfri filnavnsargumenter til "\r
-"det."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:77\r
-msgid "No desktop file given"\r
-msgstr "Ingen skrivebordsfil givet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:85\r
-msgid "The launch command is not currently supported on this platform"\r
-msgstr "Startkommandoen understøttes ikke på denne platform i øjeblikket"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:98\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"\r
-msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:107\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"\r
-msgstr "Kan ikke indlæse programinformation for “%s”"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-launch.c:119\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"\r
-msgstr "Kan ikke starte programmet “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32\r
-msgid "Show hidden files"\r
-msgstr "Vis skjulte filer"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-list.c:38\r
-msgid "Use a long listing format"\r
-msgstr "Brug langt listeformat"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-list.c:40\r
-msgid "Print display names"\r
-msgstr "Vis skærmnavne"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-list.c:41\r
-msgid "Print full URIs"\r
-msgstr "Vis fulde URI'er"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-list.c:177\r
-msgid "List the contents of the locations."\r
-msgstr "Vis stedernes indhold."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-list.c:179\r
-msgid ""\r
-"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"\r
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"\r
-"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"\r
-msgstr ""\r
-"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"\r
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"\r
-"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "\r
-"deres\n"\r
-"GIO-navn såsom standard::icon"\r
-\r
-#. Translators: commandline placeholder\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:71\r
-msgid "MIMETYPE"\r
-msgstr "MIMETYPE"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:71\r
-msgid "HANDLER"\r
-msgstr "HÅNDTERING"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:76\r
-msgid "Get or set the handler for a mimetype."\r
-msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:78\r
-msgid ""\r
-"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"\r
-"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"\r
-"handler for the mimetype."\r
-msgstr ""\r
-"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede\n"\r
-"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som\n"\r
-"standardhåndtering for mimetypen."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:100\r
-msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"\r
-msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:116\r
-#, c-format\r
-msgid "No default applications for “%s”\n"\r
-msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:122\r
-#, c-format\r
-msgid "Default application for “%s”: %s\n"\r
-msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:127\r
-msgid "Registered applications:\n"\r
-msgstr "Registrerede programmer:\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:129\r
-msgid "No registered applications\n"\r
-msgstr "Ingen registrerede programmer\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:140\r
-msgid "Recommended applications:\n"\r
-msgstr "Anbefalede programmer:\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:142\r
-msgid "No recommended applications\n"\r
-msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:162\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to load info for handler “%s”"\r
-msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mime.c:168\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"\r
-msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31\r
-msgid "Create parent directories"\r
-msgstr "Opret ophavsmapper"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52\r
-msgid "Create directories."\r
-msgstr "Opret mapper."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54\r
-msgid ""\r
-"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"\r
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
-"like smb://server/resource/mydir as location."\r
-msgstr ""\r
-"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder\n"\r
-"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"\r
-"smb://server/ressource/mappe som sted."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37\r
-msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"\r
-msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39\r
-msgid "Monitor a file (default: depends on type)"\r
-msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41\r
-msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"\r
-msgstr ""\r
-"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43\r
-msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"\r
-msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45\r
-msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"\r
-msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47\r
-msgid "Watch for mount events"\r
-msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-monitor.c:208\r
-msgid "Monitor files or directories for changes."\r
-msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:63\r
-msgid "Mount as mountable"\r
-msgstr "Montér som monterbar"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:64\r
-msgid "Mount volume with device file, or other identifier"\r
-msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:64\r
-msgid "ID"\r
-msgstr "Id"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:65\r
-msgid "Unmount"\r
-msgstr "Afmontér"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:66\r
-msgid "Eject"\r
-msgstr "Skub ud"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:67\r
-msgid "Stop drive with device file"\r
-msgstr "Stop drev med enhedsfil"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:67\r
-msgid "DEVICE"\r
-msgstr "ENHED"\r
-\r
-# Ikke sikker jf. nedenfor\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:68\r
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"\r
-msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema"\r
-\r
-# Ikke sikker på denne\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:68\r
-msgid "SCHEME"\r
-msgstr "SKEMA"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:69\r
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"\r
-msgstr ""\r
-"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:70\r
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"\r
-msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"\r
-\r
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:72\r
-msgid "List"\r
-msgstr "Vis"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:73\r
-msgid "Monitor events"\r
-msgstr "Overvåg hændelser"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:74\r
-msgid "Show extra information"\r
-msgstr "Vis yderligere oplysninger"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:75\r
-msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"\r
-msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:75\r
-msgid "PIM"\r
-msgstr "PIM"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:76\r
-msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"\r
-msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:77\r
-msgid "Mount a TCRYPT system volume"\r
-msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297\r
-msgid "Anonymous access denied"\r
-msgstr "Anonym adgang nægtet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:522\r
-msgid "No drive for device file"\r
-msgstr "Intet drev for enhedsfilen"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:1014\r
-msgid "No volume for given ID"\r
-msgstr "Ingen diskenhed for givent id"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-mount.c:1203\r
-msgid "Mount or unmount the locations."\r
-msgstr "Montér eller afmontér stederne."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-move.c:42\r
-msgid "Don’t use copy and delete fallback"\r
-msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-move.c:99\r
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."\r
-msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-move.c:101\r
-msgid ""\r
-"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"\r
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
-"like smb://server/resource/file.txt as location"\r
-msgstr ""\r
-"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"\r
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"\r
-"smb://server/ressource/fil.txt som sted"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-move.c:143\r
-#, c-format\r
-msgid "Target %s is not a directory"\r
-msgstr "Målet %s er ikke en mappe"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-open.c:75\r
-msgid ""\r
-"Open files with the default application that\n"\r
-"is registered to handle files of this type."\r
-msgstr ""\r
-"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n"\r
-"registreret til at håndtere denne filtype."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33\r
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"\r
-msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-remove.c:52\r
-msgid "Delete the given files."\r
-msgstr "Slet de givne filer."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-rename.c:45\r
-msgid "NAME"\r
-msgstr "NAVN"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-rename.c:50\r
-msgid "Rename a file."\r
-msgstr "Omdøb en fil."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-rename.c:70\r
-msgid "Missing argument"\r
-msgstr "Mangler argument"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137\r
-msgid "Too many arguments"\r
-msgstr "For mange argumenter"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-rename.c:95\r
-#, c-format\r
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"\r
-msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:50\r
-msgid "Only create if not existing"\r
-msgstr "Opret kun hvis den ikke findes"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:51\r
-msgid "Append to end of file"\r
-msgstr "Tilføj sidst i filen"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:52\r
-msgid "When creating, restrict access to the current user"\r
-msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:53\r
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"\r
-msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes"\r
-\r
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified\r
-#: gio/gio-tool-save.c:55\r
-msgid "Print new etag at end"\r
-msgstr "Skriv nyt etag til sidst"\r
-\r
-# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord\r
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified\r
-#: gio/gio-tool-save.c:57\r
-msgid "The etag of the file being overwritten"\r
-msgstr "Etag for filen, som overskrives"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:57\r
-msgid "ETAG"\r
-msgstr "ETAG"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:113\r
-msgid "Error reading from standard input"\r
-msgstr "Fejl ved læsning fra standardinput"\r
-\r
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified\r
-#: gio/gio-tool-save.c:139\r
-msgid "Etag not available\n"\r
-msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:163\r
-msgid "Read from standard input and save to DEST."\r
-msgstr "Læs fra standardinput og gem til DEST."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-save.c:183\r
-msgid "No destination given"\r
-msgstr "Ingen destination givet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:33\r
-msgid "Type of the attribute"\r
-msgstr "Type af attribut"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:33\r
-msgid "TYPE"\r
-msgstr "TYPE"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:89\r
-msgid "ATTRIBUTE"\r
-msgstr "ATTRIBUT"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:89\r
-msgid "VALUE"\r
-msgstr "VÆRDI"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:93\r
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."\r
-msgstr "Sæt en filattribut for STED."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:113\r
-msgid "Location not specified"\r
-msgstr "Sted ikke angivet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:120\r
-msgid "Attribute not specified"\r
-msgstr "Attribut ikke angivet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:130\r
-msgid "Value not specified"\r
-msgstr "Værdi ikke angivet"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-set.c:180\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid attribute type “%s”"\r
-msgstr "Ugyldig attributtype “%s”"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:34\r
-msgid "Empty the trash"\r
-msgstr "Tøm papirkurven"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:35\r
-msgid "List files in the trash with their original locations"\r
-msgstr "Vis filerne i papirkurven med deres oprindelige placeringer"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:36\r
-msgid ""\r
-"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "\r
-"directory)"\r
-msgstr ""\r
-"Genskab en fil fra papirkurven til sin oprindelige placering (hvorved mappen "\r
-"muligvis genoprettes)"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:106\r
-msgid "Unable to find original path"\r
-msgstr "Kan ikke finde oprindelige sti"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:123\r
-msgid "Unable to recreate original location: "\r
-msgstr "Kan ikke genoprette oprindelig placering: "\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:136\r
-msgid "Unable to move file to its original location: "\r
-msgstr "Kan ikke flytte filen til sin oprindelige placering: "\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:225\r
-msgid "Move/Restore files or directories to the trash."\r
-msgstr "Flyt/genskab filer eller mapper til papirkurven."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:227\r
-msgid ""\r
-"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"\r
-"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."\r
-msgstr ""\r
-"Bemærk: til kontakten --restore, hvis den oprindelige placering af filen i "\r
-"papirkurven allerede findes \n"\r
-", så overskrives den ikke medmindre --force er angivet."\r
-\r
-#: gio/gio-tool-trash.c:258\r
-msgid "Location given doesn't start with trash:///"\r
-msgstr "Den angivne placering begynder ikke med trash:///"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-tree.c:33\r
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"\r
-msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje"\r
-\r
-#: gio/gio-tool-tree.c:244\r
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."\r
-msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514\r
-#, c-format\r
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"\r
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:144\r
-#, c-format\r
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"\r
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:234\r
-#, c-format\r
-msgid "File %s appears multiple times in the resource"\r
-msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:245\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"\r
-msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:256\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to locate “%s” in current directory"\r
-msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:290\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown processing option “%s”"\r
-msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”"\r
-\r
-#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,\r
-#. * the second %s is an environment variable, and the third\r
-#. * %s is a command line tool\r
-#.\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:424\r
-#, c-format\r
-msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"\r
-msgstr ""\r
-"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:457\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading file %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:477\r
-#, c-format\r
-msgid "Error compressing file %s"\r
-msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:541\r
-#, c-format\r
-msgid "text may not appear inside <%s>"\r
-msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172\r
-msgid "Show program version and exit"\r
-msgstr "Vis programversion og afslut"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:738\r
-msgid "Name of the output file"\r
-msgstr "Navnet på outputfilen"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:739\r
-msgid ""\r
-"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "\r
-"directory)"\r
-msgstr ""\r
-"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det "\r
-"nuværende katalog)"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2202\r
-msgid "DIRECTORY"\r
-msgstr "KATALOG"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:740\r
-msgid ""\r
-"Generate output in the format selected for by the target filename extension"\r
-msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:741\r
-msgid "Generate source header"\r
-msgstr "Generér kildeheader"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:742\r
-msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"\r
-msgstr ""\r
-"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:743\r
-msgid "Generate dependency list"\r
-msgstr "Generér liste af afhængigheder"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:744\r
-msgid "Name of the dependency file to generate"\r
-msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes"\r
-\r
-# phony er et nøgleord i make\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:745\r
-msgid "Include phony targets in the generated dependency file"\r
-msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:746\r
-msgid "Don’t automatically create and register resource"\r
-msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:747\r
-msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"\r
-msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:748\r
-msgid ""\r
-"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "\r
-"instead"\r
-msgstr ""\r
-"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket "\r
-"eksternt"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:749\r
-msgid "C identifier name used for the generated source code"\r
-msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:775\r
-msgid ""\r
-"Compile a resource specification into a resource file.\n"\r
-"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"\r
-"and the resource file have the extension called .gresource."\r
-msgstr ""\r
-"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"\r
-"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"\r
-"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-resources.c:797\r
-msgid "You should give exactly one file name\n"\r
-msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:92\r
-#, c-format\r
-msgid "nick must be a minimum of 2 characters"\r
-msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:103\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid numeric value"\r
-msgstr "Ugyldig numerisk værdi"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:111\r
-#, c-format\r
-msgid "<value nick='%s'/> already specified"\r
-msgstr "<value nick='%s'/> allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:119\r
-#, c-format\r
-msgid "value='%s' already specified"\r
-msgstr "value='%s' allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:133\r
-#, c-format\r
-msgid "flags values must have at most 1 bit set"\r
-msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat"\r
-\r
-# value eller værdi?\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:158\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s> must contain at least one <value>"\r
-msgstr "<%s> skal indeholde mindst én <value>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:314\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s> is not contained in the specified range"\r
-msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:326\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"\r
-msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:332\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"\r
-msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype"\r
-\r
-# oversæt choices?\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:338\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s> contains a string not in <choices>"\r
-msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt <choices>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:372\r
-msgid "<range/> already specified for this key"\r
-msgstr "<range/> er allerede angivet for denne nøgle"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:390\r
-#, c-format\r
-msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"\r
-msgstr "<range> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:407\r
-#, c-format\r
-msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"\r
-msgstr "<range>-minimum er større end maksimum"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:432\r
-#, c-format\r
-msgid "unsupported l10n category: %s"\r
-msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:440\r
-msgid "l10n requested, but no gettext domain given"\r
-msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:452\r
-msgid "translation context given for value without l10n enabled"\r
-msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:474\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "\r
-msgstr "Kunne ikke fortolke <default>-værdi for typen “%s”: "\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:491\r
-msgid ""\r
-"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"\r
-msgstr ""\r
-"<choices> kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en "\r
-"nummereret type"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:500\r
-msgid "<choices> already specified for this key"\r
-msgstr "<choices> er allerede givet for denne nøgle"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:512\r
-#, c-format\r
-msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"\r
-msgstr "<choices> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:528\r
-#, c-format\r
-msgid "<choice value='%s'/> already given"\r
-msgstr "<choice value='%s'/> er allerede givet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:543\r
-#, c-format\r
-msgid "<choices> must contain at least one <choice>"\r
-msgstr "<choices> skal indeholde mindst én <choice>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:557\r
-msgid "<aliases> already specified for this key"\r
-msgstr "<aliases> er allerede angivet for denne nøgle"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:561\r
-msgid ""\r
-"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "\r
-"after <choices>"\r
-msgstr ""\r
-"<aliases> kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, "\r
-"eller efter <choices>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:580\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "\r
-"type"\r
-msgstr ""\r
-"<alias value='%s'/> givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:586\r
-#, c-format\r
-msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"\r
-msgstr "<alias value='%s'/> givet mens <choice value='%s'/> allerede var givet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:594\r
-#, c-format\r
-msgid "<alias value='%s'/> already specified"\r
-msgstr "<alias value='%s'/> er allerede givet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:604\r
-#, c-format\r
-msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"\r
-msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:605\r
-#, c-format\r
-msgid "alias target “%s” is not in <choices>"\r
-msgstr "alias-målet “%s” er ikke i <choices>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:620\r
-#, c-format\r
-msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"\r
-msgstr "<aliases> skal indeholde mindst én <alias>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:797\r
-msgid "Empty names are not permitted"\r
-msgstr "Tomme navne er ikke tilladt"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:807\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"\r
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:819\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "\r
-"and hyphen (“-”) are permitted"\r
-msgstr ""\r
-"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg "\r
-"(“-”) er tilladt"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:828\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"\r
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:837\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"\r
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:845\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"\r
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:917\r
-#, c-format\r
-msgid "<child name='%s'> already specified"\r
-msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:943\r
-msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"\r
-msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:954\r
-#, c-format\r
-msgid "<key name='%s'> already specified"\r
-msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:972\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "\r
-"to modify value"\r
-msgstr ""\r
-"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "\r
-"<override> for at ændre værdi"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:983\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "\r
-"to <key>"\r
-msgstr ""\r
-"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut "\r
-"for <key>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1002\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."\r
-msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1017\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid GVariant type string “%s”"\r
-msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant"\r
-\r
-# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1047\r
-msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"\r
-msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1060\r
-#, c-format\r
-msgid "No <key name='%s'> to override"\r
-msgstr "Ingen <key name='%s'> at overskrive"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1068\r
-#, c-format\r
-msgid "<override name='%s'> already specified"\r
-msgstr "<override name='%s'> er allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1141\r
-#, c-format\r
-msgid "<schema id='%s'> already specified"\r
-msgstr "<schema id='%s'> er allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1153\r
-#, c-format\r
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"\r
-msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1169\r
-#, c-format\r
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"\r
-msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1177\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot be a list of a schema with a path"\r
-msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1187\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot extend a schema with a path"\r
-msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1197\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"\r
-msgstr ""\r
-"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "\r
-"en liste"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1207\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "\r
-"does not extend “%s”"\r
-msgstr ""\r
-"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "\r
-"men “%s” nedarver ikke fra “%s”"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1224\r
-#, c-format\r
-msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"\r
-msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1231\r
-#, c-format\r
-msgid "The path of a list must end with “:/”"\r
-msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1240\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"\r
-"desktop/” or “/system/” are deprecated."\r
-msgstr ""\r
-"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”.  Stier som begynder med “/apps/”, “/"\r
-"desktop/” eller “/system/” er forældede."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1270\r
-#, c-format\r
-msgid "<%s id='%s'> already specified"\r
-msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436\r
-#, c-format\r
-msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"\r
-msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1518\r
-#, c-format\r
-msgid "Element <%s> not allowed at the top level"\r
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1536\r
-msgid "Element <default> is required in <key>"\r
-msgstr "Elementet <default> er påkrævet i <key>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1626\r
-#, c-format\r
-msgid "Text may not appear inside <%s>"\r
-msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1694\r
-#, c-format\r
-msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"\r
-msgstr "Advarsel: udefineret reference til <schema id='%s'/>"\r
-\r
-#. Translators: Do not translate "--strict".\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912\r
-msgid "--strict was specified; exiting."\r
-msgstr "--strict blev angivet; afslutter."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1845\r
-msgid "This entire file has been ignored."\r
-msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1908\r
-msgid "Ignoring this file."\r
-msgstr "Ignorerer denne fil."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1963\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "\r
-"override for this key."\r
-msgstr ""\r
-"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "\r
-"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1971\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"\r
-"strict was specified; exiting."\r
-msgstr ""\r
-"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "\r
-"“%s”, og --strict var givet; afslutter."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1993\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "\r
-"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."\r
-msgstr ""\r
-"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "\r
-"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne "\r
-"nøgle."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2002\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "\r
-"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."\r
-msgstr ""\r
-"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "\r
-"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2026\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "\r
-"%s. Ignoring override for this key."\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "\r
-"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2038\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "\r
-"%s. --strict was specified; exiting."\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "\r
-"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2065\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "\r
-"range given in the schema; ignoring override for this key."\r
-msgstr ""\r
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "\r
-"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne "\r
-"nøgle."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2075\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "\r
-"range given in the schema and --strict was specified; exiting."\r
-msgstr ""\r
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "\r
-"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2101\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "\r
-"list of valid choices; ignoring override for this key."\r
-msgstr ""\r
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "\r
-"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne "\r
-"nøgle."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2111\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "\r
-"list of valid choices and --strict was specified; exiting."\r
-msgstr ""\r
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "\r
-"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2173\r
-msgid "Where to store the gschemas.compiled file"\r
-msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2174\r
-msgid "Abort on any errors in schemas"\r
-msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2175\r
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"\r
-msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2176\r
-msgid "Do not enforce key name restrictions"\r
-msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2205\r
-msgid ""\r
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"\r
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"\r
-"and the cache file is called gschemas.compiled."\r
-msgstr ""\r
-"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"\r
-"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"\r
-"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2226\r
-msgid "You should give exactly one directory name"\r
-msgstr "Du skal give præcist et katalognavn"\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2269\r
-msgid "No schema files found: doing nothing."\r
-msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet."\r
-\r
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2271\r
-msgid "No schema files found: removed existing output file."\r
-msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil."\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid filename %s"\r
-msgstr "Ugyldigt filnavn %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:980\r
-#, c-format\r
-msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s"\r
-\r
-#. Translators: This is an error message when trying to find\r
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none\r
-#. * exists.\r
-#.\r
-#: gio/glocalfile.c:1121\r
-#, c-format\r
-msgid "Containing mount for file %s not found"\r
-msgstr "Indeholdende montering for filen %s blev ikke fundet"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1144\r
-msgid "Can’t rename root directory"\r
-msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185\r
-#, c-format\r
-msgid "Error renaming file %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1169\r
-msgid "Can’t rename file, filename already exists"\r
-msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394\r
-#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650\r
-msgid "Invalid filename"\r
-msgstr "Ugyldigt filnavn"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening file %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1486\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing file %s: %s"\r
-msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991\r
-#, c-format\r
-msgid "Error trashing file %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2029\r
-#, c-format\r
-#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"\r
-msgid "Unable to create trash directory %s: %s"\r
-msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2050\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"\r
-msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2058\r
-#, c-format\r
-msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"\r
-msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169\r
-#, c-format\r
-#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"\r
-msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"\r
-msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog %s til papirkurv %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2215\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"\r
-msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2277\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"\r
-msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to trash file %s: %s"\r
-msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2343\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to trash file %s"\r
-msgstr "Kan ikke smide filen %s ud"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2369\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating directory %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2398\r
-#, c-format\r
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"\r
-msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2401\r
-#, c-format\r
-msgid "Error making symbolic link %s: %s"\r
-msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536\r
-#, c-format\r
-msgid "Error moving file %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2467\r
-msgid "Can’t move directory over directory"\r
-msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099\r
-msgid "Backup file creation failed"\r
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2512\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing target file: %s"\r
-msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2526\r
-msgid "Move between mounts not supported"\r
-msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/glocalfile.c:2700\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:767\r
-msgid "Attribute value must be non-NULL"\r
-msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:774\r
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"\r
-msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:781\r
-msgid "Invalid extended attribute name"\r
-msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:821\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191\r
-msgid " (invalid encoding)"\r
-msgstr " (ugyldig kodning)"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915\r
-#, c-format\r
-msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2134\r
-#, c-format\r
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"\r
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2179\r
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"\r
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2197\r
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"\r
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235\r
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"\r
-msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2282\r
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"\r
-msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2298\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting permissions: %s"\r
-msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2349\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting owner: %s"\r
-msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2372\r
-msgid "symlink must be non-NULL"\r
-msgstr "symlink må ikke være NULL"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2412\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting symlink: %s"\r
-msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2391\r
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"\r
-msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2463\r
-#, c-format\r
-msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"\r
-msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2472\r
-#, c-format\r
-msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"\r
-msgstr ""\r
-"Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld når op på 1 sekund"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2482\r
-#, c-format\r
-msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"\r
-msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2493\r
-#, c-format\r
-msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"\r
-msgstr ""\r
-"UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af "\r
-"Windows"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2557\r
-#, c-format\r
-msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"\r
-msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2576\r
-#, c-format\r
-msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"\r
-msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2589\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2690\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting modification or access time: %s"\r
-msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2713\r
-msgid "SELinux context must be non-NULL"\r
-msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2720\r
-msgid "SELinux is not enabled on this system"\r
-msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2730\r
-#, c-format\r
-msgid "Error setting SELinux context: %s"\r
-msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinfo.c:2823\r
-#, c-format\r
-msgid "Setting attribute %s not supported"\r
-msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from file: %s"\r
-msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211\r
-#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117\r
-#, c-format\r
-msgid "Error seeking in file: %s"\r
-msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:441\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing file: %s"\r
-msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfilemonitor.c:866\r
-msgid "Unable to find default local file monitor type"\r
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing to file: %s"\r
-msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:374\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing old backup link: %s"\r
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401\r
-#, c-format\r
-msgid "Error creating backup copy: %s"\r
-msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:419\r
-#, c-format\r
-msgid "Error renaming temporary file: %s"\r
-msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168\r
-#, c-format\r
-msgid "Error truncating file: %s"\r
-msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:928\r
-msgid "Target file is a directory"\r
-msgstr "Målfilen er en mappe"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:933\r
-msgid "Target file is not a regular file"\r
-msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:945\r
-msgid "The file was externally modified"\r
-msgstr "Filen blev ændret eksternt"\r
-\r
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133\r
-#, c-format\r
-msgid "Error removing old file: %s"\r
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"\r
-\r
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772\r
-msgid "Invalid GSeekType supplied"\r
-msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"\r
-\r
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484\r
-msgid "Invalid seek request"\r
-msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"\r
-\r
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508\r
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"\r
-msgstr "Kan ikke afkorte GMemoryInputStream"\r
-\r
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:567\r
-msgid "Memory output stream not resizable"\r
-msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"\r
-\r
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:583\r
-msgid "Failed to resize memory output stream"\r
-msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"\r
-\r
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:673\r
-msgid ""\r
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "\r
-"address space"\r
-msgstr ""\r
-"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "\r
-"tilgængelige adresserum"\r
-\r
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:782\r
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"\r
-msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"\r
-\r
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:797\r
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"\r
-msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement unmount.\r
-#: gio/gmount.c:399\r
-msgid "mount doesn’t implement “unmount”"\r
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement eject.\r
-#: gio/gmount.c:475\r
-msgid "mount doesn’t implement “eject”"\r
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.\r
-#: gio/gmount.c:553\r
-msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"\r
-msgstr ""\r
-"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
-#: gio/gmount.c:638\r
-msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"\r
-msgstr ""\r
-"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement remount.\r
-#: gio/gmount.c:726\r
-msgid "mount doesn’t implement “remount”"\r
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement content type guessing.\r
-#: gio/gmount.c:808\r
-msgid "mount doesn’t implement content type guessing"\r
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for mount objects that\r
-#. * don't implement content type guessing.\r
-#: gio/gmount.c:895\r
-msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"\r
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"\r
-\r
-#: gio/gnetworkaddress.c:415\r
-#, c-format\r
-msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"\r
-msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”"\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323\r
-msgid "Network unreachable"\r
-msgstr "Netværket kan ikke nås"\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287\r
-msgid "Host unreachable"\r
-msgstr "Værten kan ikke nås"\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111\r
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not create network monitor: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120\r
-msgid "Could not create network monitor: "\r
-msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183\r
-msgid "Could not get network status: "\r
-msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:348\r
-#, c-format\r
-msgid "NetworkManager not running"\r
-msgstr "Netværkshåndtering kører ikke"\r
-\r
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:359\r
-#, c-format\r
-msgid "NetworkManager version too old"\r
-msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel"\r
-\r
-#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775\r
-msgid "Output stream doesn’t implement write"\r
-msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"\r
-\r
-#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533\r
-#, c-format\r
-msgid "Sum of vectors passed to %s too large"\r
-msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor"\r
-\r
-#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761\r
-msgid "Source stream is already closed"\r
-msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"\r
-\r
-#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168\r
-#, c-format\r
-msgid "Error resolving “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s"\r
-\r
-#. Translators: The placeholder is for a function name.\r
-#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615\r
-#, c-format\r
-msgid "%s not implemented"\r
-msgstr "%s er ikke implementeret"\r
-\r
-#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036\r
-msgid "Invalid domain"\r
-msgstr "Ugyldigt domæne"\r
-\r
-#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983\r
-#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253\r
-#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599\r
-#: gio/gresourcefile.c:736\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource at “%s” does not exist"\r
-msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke"\r
-\r
-#: gio/gresource.c:848\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource at “%s” failed to decompress"\r
-msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke udpakkes"\r
-\r
-#: gio/gresourcefile.c:732\r
-#, c-format\r
-msgid "The resource at “%s” is not a directory"\r
-msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog"\r
-\r
-#: gio/gresourcefile.c:940\r
-msgid "Input stream doesn’t implement seek"\r
-msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:499\r
-msgid "List sections containing resources in an elf FILE"\r
-msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:505\r
-msgid ""\r
-"List resources\n"\r
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"\r
-"If PATH is given, only list matching resources"\r
-msgstr ""\r
-"Vis ressourcer\n"\r
-"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"\r
-"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518\r
-msgid "FILE [PATH]"\r
-msgstr "FIL [STI]"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526\r
-msgid "SECTION"\r
-msgstr "SEKTION"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:514\r
-msgid ""\r
-"List resources with details\n"\r
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"\r
-"If PATH is given, only list matching resources\n"\r
-"Details include the section, size and compression"\r
-msgstr ""\r
-"Vis ressourcer med detaljer\n"\r
-"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"\r
-"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"\r
-"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:524\r
-msgid "Extract a resource file to stdout"\r
-msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:525\r
-msgid "FILE PATH"\r
-msgstr "FILSTI"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:539\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"\r
-"\n"\r
-"Commands:\n"\r
-"  help                      Show this information\n"\r
-"  sections                  List resource sections\n"\r
-"  list                      List resources\n"\r
-"  details                   List resources with details\n"\r
-"  extract                   Extract a resource\n"\r
-"\n"\r
-"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Brug:\n"\r
-"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n"\r
-"\n"\r
-"Kommandoer:\n"\r
-"  help                      Vis denne information\n"\r
-"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"\r
-"  list                      Vis ressourcer\n"\r
-"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"\r
-"  extract                   Udskriv en ressource\n"\r
-"\n"\r
-"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:553\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gresource %s%s%s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Brug:\n"\r
-"  gresource %s%s%s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:560\r
-msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"\r
-msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701\r
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"\r
-msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:570\r
-msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"\r
-msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:573\r
-msgid ""\r
-"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"\r
-"            or a compiled resource file\n"\r
-msgstr ""\r
-"  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"\r
-"            eller en kompileret ressourcefil\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:577\r
-msgid "[PATH]"\r
-msgstr "[STI]"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:579\r
-msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"\r
-msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:580\r
-msgid "PATH"\r
-msgstr "STI"\r
-\r
-#: gio/gresource-tool.c:582\r
-msgid "  PATH      A resource path\n"\r
-msgstr "  STI       En ressourcesti\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906\r
-#, c-format\r
-msgid "No such schema “%s”\n"\r
-msgstr "Intet sådant skema “%s”\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:55\r
-#, c-format\r
-msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"\r
-msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:76\r
-#, c-format\r
-msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"\r
-msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:90\r
-msgid "Empty path given.\n"\r
-msgstr "Tom sti givet.\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:96\r
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"\r
-msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:102\r
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"\r
-msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:108\r
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"\r
-msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:536\r
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"\r
-msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:543\r
-msgid "The key is not writable\n"\r
-msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:579\r
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"\r
-msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:585\r
-msgid "List the installed relocatable schemas"\r
-msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:591\r
-msgid "List the keys in SCHEMA"\r
-msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641\r
-msgid "SCHEMA[:PATH]"\r
-msgstr "SKEMA[:STI]"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:597\r
-msgid "List the children of SCHEMA"\r
-msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:603\r
-msgid ""\r
-"List keys and values, recursively\n"\r
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"\r
-msgstr ""\r
-"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"\r
-"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:605\r
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"\r
-msgstr "[SKEMA[:STI]]"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:610\r
-msgid "Get the value of KEY"\r
-msgstr "Hent værdien for NØGLE"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623\r
-#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647\r
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"\r
-msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:616\r
-msgid "Query the range of valid values for KEY"\r
-msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:622\r
-msgid "Query the description for KEY"\r
-msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:628\r
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"\r
-msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:629\r
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"\r
-msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:634\r
-msgid "Reset KEY to its default value"\r
-msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:640\r
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"\r
-msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:646\r
-msgid "Check if KEY is writable"\r
-msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:652\r
-msgid ""\r
-"Monitor KEY for changes.\n"\r
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"\r
-"Use ^C to stop monitoring.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Overvåg ændringer af NØGLE.\n"\r
-"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"\r
-"Brug ^C for at standse overvågning.\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:655\r
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"\r
-msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:667\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gsettings --version\n"\r
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"\r
-"\n"\r
-"Commands:\n"\r
-"  help                      Show this information\n"\r
-"  list-schemas              List installed schemas\n"\r
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"\r
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"\r
-"  list-children             List children of a schema\n"\r
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"\r
-"  range                     Queries the range of a key\n"\r
-"  describe                  Queries the description of a key\n"\r
-"  get                       Get the value of a key\n"\r
-"  set                       Set the value of a key\n"\r
-"  reset                     Reset the value of a key\n"\r
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"\r
-"  writable                  Check if a key is writable\n"\r
-"  monitor                   Watch for changes\n"\r
-"\n"\r
-"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Brug:\n"\r
-"  gsettings --version\n"\r
-"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n"\r
-"\n"\r
-"Kommandoer:\n"\r
-"  help                      Vis denne information\n"\r
-"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"\r
-"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"\r
-"  list-keys                 Vis nøgler i et skema\n"\r
-"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"\r
-"  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"\r
-"  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"\r
-"  describe                  Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n"\r
-"  get                       Hent værdi af en nøgle\n"\r
-"  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"\r
-"  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"\r
-"  reset-recursively         Nulstil alle værdier i et skema\n"\r
-"  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"\r
-"  monitor                   Overvåg ændringer\n"\r
-"\n"\r
-"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:691\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Usage:\n"\r
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"Brug:\n"\r
-"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"\r
-"\n"\r
-"%s\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:697\r
-msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"\r
-msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:705\r
-msgid ""\r
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"\r
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"\r
-msgstr ""\r
-"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"\r
-"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:710\r
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"\r
-msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:714\r
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"\r
-msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:718\r
-msgid "  VALUE     The value to set\n"\r
-msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:773\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"\r
-msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:785\r
-msgid "No schemas installed\n"\r
-msgstr "Ingen skemaer installeret\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:864\r
-msgid "Empty schema name given\n"\r
-msgstr "Tomt skemanavn givet\n"\r
-\r
-#: gio/gsettings-tool.c:919\r
-#, c-format\r
-msgid "No such key “%s”\n"\r
-msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:413\r
-msgid "Invalid socket, not initialized"\r
-msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:420\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"\r
-msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:428\r
-msgid "Socket is already closed"\r
-msgstr "Soklen er allerede lukket"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478\r
-msgid "Socket I/O timed out"\r
-msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:578\r
-#, c-format\r
-msgid "creating GSocket from fd: %s"\r
-msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to create socket: %s"\r
-msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:671\r
-msgid "Unknown family was specified"\r
-msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:678\r
-msgid "Unknown protocol was specified"\r
-msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:1169\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."\r
-msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel."\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:1186\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."\r
-msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid."\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:1993\r
-#, c-format\r
-msgid "could not get local address: %s"\r
-msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2039\r
-#, c-format\r
-msgid "could not get remote address: %s"\r
-msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2105\r
-#, c-format\r
-msgid "could not listen: %s"\r
-msgstr "kunne ikke lytte: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2209\r
-#, c-format\r
-msgid "Error binding to address %s: %s"\r
-msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557\r
-#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696\r
-#, c-format\r
-msgid "Error joining multicast group: %s"\r
-msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558\r
-#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697\r
-#, c-format\r
-msgid "Error leaving multicast group: %s"\r
-msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2387\r
-msgid "No support for source-specific multicast"\r
-msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2534\r
-msgid "Unsupported socket family"\r
-msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2559\r
-msgid "source-specific not an IPv4 address"\r
-msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2583\r
-#, c-format\r
-msgid "Interface name too long"\r
-msgstr "Grænsefladenavnet er for langt"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646\r
-#, c-format\r
-msgid "Interface not found: %s"\r
-msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2622\r
-msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"\r
-msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2680\r
-msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"\r
-msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:2889\r
-#, c-format\r
-msgid "Error accepting connection: %s"\r
-msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:3015\r
-msgid "Connection in progress"\r
-msgstr "Forbinder"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:3066\r
-msgid "Unable to get pending error: "\r
-msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:3255\r
-#, c-format\r
-msgid "Error receiving data: %s"\r
-msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:3452\r
-#, c-format\r
-msgid "Error sending data: %s"\r
-msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:3639\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"\r
-msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:3720\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing socket: %s"\r
-msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:4413\r
-#, c-format\r
-msgid "Waiting for socket condition: %s"\r
-msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:4795 gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4824\r
-#, c-format\r
-#| msgid "Error sending message: %s"\r
-msgid "Unable to send message: %s"\r
-msgstr "Kan ikke sende meddelelse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:4796 gio/gsocket.c:4812 gio/gsocket.c:4825\r
-msgid "Message vectors too large"\r
-msgstr "Meddelelsesvektorer er for store"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:4843 gio/gsocket.c:4990 gio/gsocket.c:5075\r
-#: gio/gsocket.c:5253 gio/gsocket.c:5293 gio/gsocket.c:5295\r
-#, c-format\r
-msgid "Error sending message: %s"\r
-msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:5017\r
-msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"\r
-msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:5486 gio/gsocket.c:5559 gio/gsocket.c:5785\r
-#, c-format\r
-msgid "Error receiving message: %s"\r
-msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:6058 gio/gsocket.c:6069 gio/gsocket.c:6115\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to read socket credentials: %s"\r
-msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"\r
-\r
-#: gio/gsocket.c:6124\r
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"\r
-msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"\r
-\r
-#: gio/gsocketclient.c:191\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not connect to proxy server %s: "\r
-msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "\r
-\r
-#: gio/gsocketclient.c:205\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not connect to %s: "\r
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "\r
-\r
-#: gio/gsocketclient.c:207\r
-msgid "Could not connect: "\r
-msgstr "Kunne ikke forbinde: "\r
-\r
-#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749\r
-msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."\r
-msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."\r
-\r
-#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778\r
-#, c-format\r
-msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."\r
-msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke."\r
-\r
-# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"\r
-#: gio/gsocketlistener.c:230\r
-msgid "Listener is already closed"\r
-msgstr "Modtager er allerede lukket"\r
-\r
-#: gio/gsocketlistener.c:276\r
-msgid "Added socket is closed"\r
-msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"\r
-\r
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118\r
-#, c-format\r
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"\r
-msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”"\r
-\r
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136\r
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"\r
-msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"\r
-\r
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153\r
-#, c-format\r
-msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"\r
-msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen"\r
-\r
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179\r
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."\r
-msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."\r
-\r
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186\r
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"\r
-msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348\r
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."\r
-msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184\r
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."\r
-msgstr "SOCKSv5-proxyen kræver godkendelse."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:191\r
-msgid ""\r
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "\r
-"GLib."\r
-msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:220\r
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."\r
-msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:250\r
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."\r
-msgstr ""\r
-"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:300\r
-#, c-format\r
-msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"\r
-msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen"\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:362\r
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."\r
-msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:369\r
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."\r
-msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:375\r
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."\r
-msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:382\r
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."\r
-msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:388\r
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."\r
-msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:394\r
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."\r
-msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:400\r
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."\r
-msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:406\r
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."\r
-msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."\r
-\r
-#: gio/gsocks5proxy.c:412\r
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."\r
-msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."\r
-\r
-#: gio/gthemedicon.c:595\r
-#, c-format\r
-msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"\r
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"\r
-\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:152\r
-msgid "No valid addresses were found"\r
-msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"\r
-\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:337\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s"\r
-\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903\r
-#, c-format\r
-msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"\r
-msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”"\r
-\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858\r
-#, c-format\r
-msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"\r
-msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”"\r
-\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863\r
-#: gio/gthreadedresolver.c:973\r
-#, c-format\r
-msgid "Error resolving “%s”"\r
-msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”"\r
-\r
-#: gio/gtlscertificate.c:298\r
-msgid "No PEM-encoded private key found"\r
-msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"\r
-\r
-#: gio/gtlscertificate.c:308\r
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"\r
-msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"\r
-\r
-#: gio/gtlscertificate.c:319\r
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"\r
-msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"\r
-\r
-#: gio/gtlscertificate.c:346\r
-msgid "No PEM-encoded certificate found"\r
-msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"\r
-\r
-#: gio/gtlscertificate.c:355\r
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"\r
-msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"\r
-\r
-#: gio/gtlscertificate.c:710\r
-msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"\r
-msgstr ""\r
-"Denne GTlsBackend understøtter ikke oprettelse af PKCS #11-certifikater"\r
-\r
-#: gio/gtlspassword.c:111\r
-msgid ""\r
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "\r
-"is locked out."\r
-msgstr ""\r
-"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "\r
-"adgang vil blive låst."\r
-\r
-#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is\r
-#. * displayed when more than one attempt is allowed.\r
-#: gio/gtlspassword.c:115\r
-msgid ""\r
-"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "\r
-"locked out after further failures."\r
-msgstr ""\r
-"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "\r
-"efter yderligere fejlslagne forsøg."\r
-\r
-#: gio/gtlspassword.c:117\r
-msgid "The password entered is incorrect."\r
-msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579\r
-#, c-format\r
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"\r
-msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"\r
-msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"\r
-msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591\r
-msgid "Unexpected type of ancillary data"\r
-msgstr "Uventet type af supplerende data"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:200\r
-#, c-format\r
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"\r
-msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"\r
-msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"\r
-msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:219\r
-msgid "Received invalid fd"\r
-msgstr "Modtog ugyldig fd"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:363\r
-msgid "Error sending credentials: "\r
-msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:520\r
-#, c-format\r
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"\r
-msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:536\r
-#, c-format\r
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"\r
-msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:565\r
-msgid ""\r
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"\r
-msgstr ""\r
-"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "\r
-"byte"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:605\r
-#, c-format\r
-msgid "Not expecting control message, but got %d"\r
-msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"\r
-\r
-#: gio/gunixconnection.c:630\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"\r
-msgstr "Fejl ved deaktivering af SO_PASSCRED: %s"\r
-\r
-#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from file descriptor: %s"\r
-msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"\r
-\r
-#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525\r
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing file descriptor: %s"\r
-msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"\r
-\r
-#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808\r
-msgid "Filesystem root"\r
-msgstr "Filsystemets rod"\r
-\r
-#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382\r
-#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489\r
-#: gio/gunixoutputstream.c:635\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing to file descriptor: %s"\r
-msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"\r
-\r
-# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt\r
-#: gio/gunixsocketaddress.c:243\r
-msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"\r
-msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"\r
-\r
-# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)\r
-#: gio/gvolume.c:438\r
-msgid "volume doesn’t implement eject"\r
-msgstr "diskenheden implementerer ikke eject"\r
-\r
-#. Translators: This is an error\r
-#. * message for volume objects that\r
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
-#: gio/gvolume.c:515\r
-msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"\r
-msgstr "diskenheden implementerer ikke eject eller eject_with_operation"\r
-\r
-#: gio/gwin32inputstream.c:185\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading from handle: %s"\r
-msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"\r
-\r
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219\r
-#, c-format\r
-msgid "Error closing handle: %s"\r
-msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"\r
-\r
-#: gio/gwin32outputstream.c:172\r
-#, c-format\r
-msgid "Error writing to handle: %s"\r
-msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"\r
-\r
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347\r
-msgid "Not enough memory"\r
-msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"\r
-\r
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354\r
-#, c-format\r
-msgid "Internal error: %s"\r
-msgstr "Intern fejl: %s"\r
-\r
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368\r
-msgid "Need more input"\r
-msgstr "Kræver yderligere input"\r
-\r
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340\r
-msgid "Invalid compressed data"\r
-msgstr "Ugyldige komprimerede data"\r
-\r
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18\r
-msgid "Address to listen on"\r
-msgstr "Adresse, der skal lyttes på"\r
-\r
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19\r
-msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"\r
-msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"\r
-\r
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20\r
-msgid "Print address"\r
-msgstr "Udskriv adresse"\r
-\r
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21\r
-msgid "Print address in shell mode"\r
-msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"\r
-\r
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28\r
-msgid "Run a dbus service"\r
-msgstr "Kør en dbus-tjeneste"\r
-\r
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42\r
-msgid "Wrong args\n"\r
-msgstr "Forkerte argumenter\n"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:768\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"\r
-msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:982\r
-#, c-format\r
-msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"\r
-msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"\r
-msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"\r
-msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:1624\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"\r
-msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:1827\r
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"\r
-msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028\r
-#, c-format\r
-msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"\r
-msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3998\r
-#, c-format\r
-msgid "No bookmark found for URI “%s”"\r
-msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2409\r
-#, c-format\r
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"\r
-msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:2494\r
-#, c-format\r
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"\r
-msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3035\r
-#, c-format\r
-msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"\r
-msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711\r
-#, c-format\r
-msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"\r
-msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”"\r
-\r
-#: glib/gbookmarkfile.c:3734\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"\r
-msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:467\r
-msgid "Unrepresentable character in conversion input"\r
-msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220\r
-#: glib/gutf8.c:1324\r
-msgid "Partial character sequence at end of input"\r
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:763\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"\r
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:935\r
-msgid "Embedded NUL byte in conversion input"\r
-msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:956\r
-msgid "Embedded NUL byte in conversion output"\r
-msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:1641\r
-#, c-format\r
-msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"\r
-msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:1651\r
-#, c-format\r
-msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"\r
-msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:1668\r
-#, c-format\r
-msgid "The URI “%s” is invalid"\r
-msgstr "URI'en “%s” er ugyldig"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:1680\r
-#, c-format\r
-msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"\r
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:1696\r
-#, c-format\r
-msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"\r
-msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn"\r
-\r
-#: glib/gconvert.c:1768\r
-#, c-format\r
-msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"\r
-msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time\r
-#: glib/gdatetime.c:226\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"\r
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date\r
-#: glib/gdatetime.c:229\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%m/%d/%y"\r
-msgstr "%d/%m-%y"\r
-\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time\r
-#: glib/gdatetime.c:232\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%H:%M:%S"\r
-msgstr "%H:%M:%S"\r
-\r
-# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.\r
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time\r
-#: glib/gdatetime.c:235\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "%I:%M:%S %p"\r
-msgstr "%I:%M:%S %p"\r
-\r
-#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)\r
-#. * need different grammatical forms of month names depending on whether\r
-#. * they are standalone or in a complete date context, with the day\r
-#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when\r
-#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete\r
-#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when\r
-#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc\r
-#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD\r
-#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command\r
-#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in\r
-#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale\r
-#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and\r
-#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,\r
-#. * non-European) there is no difference between the standalone and\r
-#. * complete date form.\r
-#.\r
-#: glib/gdatetime.c:274\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "January"\r
-msgstr "januar"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:276\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "February"\r
-msgstr "februar"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:278\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "March"\r
-msgstr "marts"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:280\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "April"\r
-msgstr "april"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:282\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "May"\r
-msgstr "maj"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:284\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "June"\r
-msgstr "juni"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:286\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "July"\r
-msgstr "juli"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:288\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "August"\r
-msgstr "august"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:290\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "September"\r
-msgstr "september"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:292\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "October"\r
-msgstr "oktober"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:294\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "November"\r
-msgstr "november"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:296\r
-msgctxt "full month name"\r
-msgid "December"\r
-msgstr "december"\r
-\r
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of\r
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete\r
-#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with\r
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are\r
-#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated\r
-#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian\r
-#. * and Russian.  In other languages there is no difference between\r
-#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.\r
-#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released\r
-#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line\r
-#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in\r
-#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native\r
-#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy\r
-#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any\r
-#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form\r
-#. * appropriate when they are used standalone.\r
-#.\r
-#: glib/gdatetime.c:328\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Jan"\r
-msgstr "jan"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:330\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Feb"\r
-msgstr "feb"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:332\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Mar"\r
-msgstr "mar"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:334\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Apr"\r
-msgstr "apr"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:336\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "May"\r
-msgstr "maj"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:338\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Jun"\r
-msgstr "jun"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:340\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Jul"\r
-msgstr "jul"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:342\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Aug"\r
-msgstr "aug"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:344\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Sep"\r
-msgstr "sep"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:346\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Oct"\r
-msgstr "okt"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:348\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Nov"\r
-msgstr "nov"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:350\r
-msgctxt "abbreviated month name"\r
-msgid "Dec"\r
-msgstr "dec"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:365\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Monday"\r
-msgstr "mandag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:367\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Tuesday"\r
-msgstr "tirsdag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:369\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Wednesday"\r
-msgstr "onsdag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:371\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Thursday"\r
-msgstr "torsdag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:373\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Friday"\r
-msgstr "fredag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:375\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Saturday"\r
-msgstr "lørdag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:377\r
-msgctxt "full weekday name"\r
-msgid "Sunday"\r
-msgstr "søndag"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:392\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Mon"\r
-msgstr "man"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:394\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Tue"\r
-msgstr "tirs"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:396\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Wed"\r
-msgstr "ons"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:398\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Thu"\r
-msgstr "tors"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:400\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Fri"\r
-msgstr "fre"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:402\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Sat"\r
-msgstr "lør"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:404\r
-msgctxt "abbreviated weekday name"\r
-msgid "Sun"\r
-msgstr "søn"\r
-\r
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of\r
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a full\r
-#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with\r
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are\r
-#. * in a full date context.  Here are full month names in a form\r
-#. * appropriate when they are used in a full date context, with the\r
-#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27\r
-#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family\r
-#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line\r
-#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in\r
-#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale\r
-#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and\r
-#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is\r
-#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages\r
-#. * (western European, non-European) there is no difference between the\r
-#. * standalone and complete date form.\r
-#.\r
-#: glib/gdatetime.c:468\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "January"\r
-msgstr "januar"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:470\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "February"\r
-msgstr "februar"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:472\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "March"\r
-msgstr "marts"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:474\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "April"\r
-msgstr "april"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:476\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "May"\r
-msgstr "maj"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:478\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "June"\r
-msgstr "juni"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:480\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "July"\r
-msgstr "juli"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:482\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "August"\r
-msgstr "august"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:484\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "September"\r
-msgstr "september"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:486\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "October"\r
-msgstr "oktober"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:488\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "November"\r
-msgstr "november"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:490\r
-msgctxt "full month name with day"\r
-msgid "December"\r
-msgstr "december"\r
-\r
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of\r
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a full\r
-#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with\r
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are\r
-#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form\r
-#. * appropriate when they are used in a full date context, with the\r
-#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical\r
-#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.\r
-#. * In other languages there is no difference between the standalone\r
-#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system\r
-#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer\r
-#. * then you can refer to the date command line utility and see what the\r
-#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command\r
-#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of\r
-#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems\r
-#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.\r
-#.\r
-#: glib/gdatetime.c:555\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Jan"\r
-msgstr "jan"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:557\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Feb"\r
-msgstr "feb"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:559\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Mar"\r
-msgstr "mar"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:561\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Apr"\r
-msgstr "apr"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:563\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "May"\r
-msgstr "maj"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:565\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Jun"\r
-msgstr "jun"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:567\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Jul"\r
-msgstr "jul"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:569\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Aug"\r
-msgstr "aug"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:571\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Sep"\r
-msgstr "sep"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:573\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Oct"\r
-msgstr "okt"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:575\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Nov"\r
-msgstr "nov"\r
-\r
-#: glib/gdatetime.c:577\r
-msgctxt "abbreviated month name with day"\r
-msgid "Dec"\r
-msgstr "dec"\r
-\r
-#. Translators: 'before midday' indicator\r
-#: glib/gdatetime.c:594\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "AM"\r
-msgstr "AM"\r
-\r
-#. Translators: 'after midday' indicator\r
-#: glib/gdatetime.c:597\r
-msgctxt "GDateTime"\r
-msgid "PM"\r
-msgstr "PM"\r
-\r
-#: glib/gdir.c:154\r
-#, c-format\r
-msgid "Error opening directory “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"\r
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"\r
-msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"\r
-msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:754\r
-#, c-format\r
-msgid "Error reading file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:790\r
-#, c-format\r
-msgid "File “%s” is too large"\r
-msgstr "Filen “%s” er for stor"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:854\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read from file “%s”: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file “%s”: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:917\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:948\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1049\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1175\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1196\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"\r
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1410\r
-#, c-format\r
-msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"\r
-msgstr ""\r
-"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1745\r
-#, c-format\r
-msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"\r
-msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:1758\r
-#, c-format\r
-msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"\r
-msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX"\r
-\r
-#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/giochannel.c:1396\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s"\r
-\r
-#: glib/giochannel.c:1749\r
-msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"\r
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"\r
-\r
-#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141\r
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"\r
-msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"\r
-\r
-#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954\r
-msgid "Channel terminates in a partial character"\r
-msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"\r
-\r
-#: glib/giochannel.c:1940\r
-msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"\r
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:789\r
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"\r
-msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:826\r
-msgid "Not a regular file"\r
-msgstr "Ikke en almindelig fil"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1281\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"\r
-msgstr ""\r
-"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "\r
-"gruppe eller en kommentar"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1338\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid group name: %s"\r
-msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1360\r
-msgid "Key file does not start with a group"\r
-msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1386\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid key name: %s"\r
-msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1413\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"\r
-msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288\r
-#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614\r
-#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file does not have group “%s”"\r
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1790\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"\r
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"\r
-msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."\r
-msgstr ""\r
-"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes."\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "\r
-"interpreted."\r
-msgstr ""\r
-"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke "\r
-"kan fortolkes."\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903\r
-#, c-format\r
-msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"\r
-msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:4305\r
-msgid "Key file contains escape character at end of line"\r
-msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:4327\r
-#, c-format\r
-msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"\r
-msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:4471\r
-#, c-format\r
-msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."\r
-msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer."\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:4485\r
-#, c-format\r
-msgid "Integer value “%s” out of range"\r
-msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval"\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:4518\r
-#, c-format\r
-msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."\r
-msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float."\r
-\r
-#: glib/gkeyfile.c:4557\r
-#, c-format\r
-msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."\r
-msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."\r
-\r
-#: glib/gmappedfile.c:129\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"\r
-msgstr ""\r
-"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gmappedfile.c:195\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gmappedfile.c:262\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"\r
-msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440\r
-#, c-format\r
-msgid "Error on line %d char %d: "\r
-msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"\r
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:473\r
-#, c-format\r
-msgid "“%s” is not a valid name"\r
-msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:489\r
-#, c-format\r
-msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"\r
-msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:613\r
-#, c-format\r
-msgid "Error on line %d: %s"\r
-msgstr "Fejl på linje %d: %s"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:690\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "\r
-"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"\r
-msgstr ""\r
-"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en "\r
-"tegnreference (&#234; for eksempel) — måske er cifret for stort"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:702\r
-msgid ""\r
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "\r
-"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "\r
-"as &amp;"\r
-msgstr ""\r
-"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "\r
-"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — undgå dette ved "\r
-"at bruge &amp; i stedet"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:728\r
-#, c-format\r
-msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"\r
-msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:766\r
-msgid ""\r
-"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
-msgstr ""\r
-"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:774\r
-#, c-format\r
-msgid "Entity name “%-.*s” is not known"\r
-msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:779\r
-msgid ""\r
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "\r
-"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"\r
-msgstr ""\r
-"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"\r
-"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — dette undgås ved at "\r
-"bruge &amp; i stedet"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1193\r
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"\r
-msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1233\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "\r
-"element name"\r
-msgstr ""\r
-"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være "\r
-"begyndelsen på et elementnavn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1276\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "\r
-"“%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme "\r
-"elementmærke “%s”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1346\r
-#, c-format\r
-msgid "Too many attributes in element “%s”"\r
-msgstr "For mange attributter i elementet “%s”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1366\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet "\r
-"“%s”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1408\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "\r
-"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "\r
-"character in an attribute name"\r
-msgstr ""\r
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte "\r
-"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske "\r
-"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1453\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "\r
-"giving value for attribute “%s” of element “%s”"\r
-msgstr ""\r
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "\r
-"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1587\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "\r
-"begin an element name"\r
-msgstr ""\r
-"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter tegnene “</”; “%s” er måske ikke "\r
-"begyndelsen på et elementnavn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1625\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "\r
-"allowed character is “>”"\r
-msgstr ""\r
-"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt "\r
-"tegn er “>”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1637\r
-#, c-format\r
-msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"\r
-msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1646\r
-#, c-format\r
-msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"\r
-msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1799\r
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"\r
-msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1813\r
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"\r
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparentes “<”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "\r
-"element opened"\r
-msgstr ""\r
-"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1829\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "\r
-"the tag <%s/>"\r
-msgstr ""\r
-"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparentes for at "\r
-"afslutte det sidste mærke <%s/>"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1835\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"\r
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1841\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"\r
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1846\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."\r
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1852\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "\r
-"name; no attribute value"\r
-msgstr ""\r
-"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "\r
-"attributværdi"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1859\r
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"\r
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1876\r
-#, c-format\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"\r
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1880\r
-msgid ""\r
-"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"\r
-msgstr ""\r
-"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element"\r
-\r
-#: glib/gmarkup.c:1886\r
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"\r
-msgstr ""\r
-"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"\r
-\r
-#: glib/goption.c:873\r
-msgid "[OPTION…]"\r
-msgstr "[TILVALG …]"\r
-\r
-#: glib/goption.c:989\r
-msgid "Help Options:"\r
-msgstr "Tilvalg til hjælp:"\r
-\r
-#: glib/goption.c:990\r
-msgid "Show help options"\r
-msgstr "Vis tilvalg for hjælp"\r
-\r
-#: glib/goption.c:996\r
-msgid "Show all help options"\r
-msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1059\r
-msgid "Application Options:"\r
-msgstr "Tilvalg for programmet:"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1061\r
-msgid "Options:"\r
-msgstr "Tilvalg:"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"\r
-msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203\r
-#, c-format\r
-msgid "Integer value “%s” for %s out of range"\r
-msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1160\r
-#, c-format\r
-msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"\r
-msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1168\r
-#, c-format\r
-msgid "Double value “%s” for %s out of range"\r
-msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539\r
-#, c-format\r
-msgid "Error parsing option %s"\r
-msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"\r
-\r
-#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683\r
-#, c-format\r
-msgid "Missing argument for %s"\r
-msgstr "Mangler argument for %s"\r
-\r
-#: glib/goption.c:2194\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown option %s"\r
-msgstr "Ukendt tilvalg %s"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:257\r
-msgid "corrupted object"\r
-msgstr "beskadiget objekt"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:259\r
-msgid "internal error or corrupted object"\r
-msgstr "intern fejl eller beskadiget objekt"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:261\r
-msgid "out of memory"\r
-msgstr "ikke mere ledig hukommelse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:266\r
-msgid "backtracking limit reached"\r
-msgstr "grænse for bagudlæsning nået"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286\r
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"\r
-msgstr ""\r
-"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "\r
-"partiel træfning"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:280\r
-msgid "internal error"\r
-msgstr "intern fejl"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:288\r
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"\r
-msgstr ""\r
-"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "\r
-"partiel træfning"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:297\r
-msgid "recursion limit reached"\r
-msgstr "rekursionsgrænse nået"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:299\r
-msgid "invalid combination of newline flags"\r
-msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:301\r
-msgid "bad offset"\r
-msgstr "ugyldig forskydning"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:303\r
-msgid "short utf8"\r
-msgstr "kort utf8"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:305\r
-msgid "recursion loop"\r
-msgstr "rekursiv løkke"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:309\r
-msgid "unknown error"\r
-msgstr "ukendt fejl"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:329\r
-msgid "\\ at end of pattern"\r
-msgstr "\\ sidst i mønster"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:332\r
-msgid "\\c at end of pattern"\r
-msgstr "\\c sidst i mønster"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:335\r
-msgid "unrecognized character following \\"\r
-msgstr "ukendt tegn følger \\"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:338\r
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"\r
-msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:341\r
-msgid "number too big in {} quantifier"\r
-msgstr "for stort tal i {}-kvantor"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:344\r
-msgid "missing terminating ] for character class"\r
-msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:347\r
-msgid "invalid escape sequence in character class"\r
-msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:350\r
-msgid "range out of order in character class"\r
-msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:353\r
-msgid "nothing to repeat"\r
-msgstr "intet at gentage"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:357\r
-msgid "unexpected repeat"\r
-msgstr "uventet gentagelse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:360\r
-msgid "unrecognized character after (? or (?-"\r
-msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:363\r
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"\r
-msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:366\r
-msgid "missing terminating )"\r
-msgstr "manglende afsluttende )"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:369\r
-msgid "reference to non-existent subpattern"\r
-msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:372\r
-msgid "missing ) after comment"\r
-msgstr "manglende ) efter kommentar"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:375\r
-msgid "regular expression is too large"\r
-msgstr "regulært udtryk for stort"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:378\r
-msgid "failed to get memory"\r
-msgstr "kunne ikke hente hukommelse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:382\r
-msgid ") without opening ("\r
-msgstr ") uden åbnende ("\r
-\r
-#: glib/gregex.c:386\r
-msgid "code overflow"\r
-msgstr "kodeoverløb"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:390\r
-msgid "unrecognized character after (?<"\r
-msgstr "ukendt tegn efter (?<"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:393\r
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"\r
-msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:396\r
-msgid "malformed number or name after (?("\r
-msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("\r
-\r
-#: glib/gregex.c:399\r
-msgid "conditional group contains more than two branches"\r
-msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:402\r
-msgid "assertion expected after (?("\r
-msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("\r
-\r
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)\r
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.\r
-#.\r
-#: glib/gregex.c:409\r
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"\r
-msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:412\r
-msgid "unknown POSIX class name"\r
-msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:415\r
-msgid "POSIX collating elements are not supported"\r
-msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:418\r
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"\r
-msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:421\r
-msgid "invalid condition (?(0)"\r
-msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:424\r
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"\r
-msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:431\r
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"\r
-msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:434\r
-msgid "recursive call could loop indefinitely"\r
-msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:438\r
-msgid "unrecognized character after (?P"\r
-msgstr "ukendt tegn efter (?P"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:441\r
-msgid "missing terminator in subpattern name"\r
-msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:444\r
-msgid "two named subpatterns have the same name"\r
-msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:447\r
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"\r
-msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:450\r
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"\r
-msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:453\r
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"\r
-msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:456\r
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"\r
-msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:459\r
-msgid "octal value is greater than \\377"\r
-msgstr "oktal værdi er større end \\377"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:463\r
-msgid "overran compiling workspace"\r
-msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:467\r
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"\r
-msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:470\r
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"\r
-msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:473\r
-msgid "inconsistent NEWLINE options"\r
-msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:476\r
-msgid ""\r
-"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "\r
-"or by a plain number"\r
-msgstr ""\r
-"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "\r
-"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:480\r
-msgid "a numbered reference must not be zero"\r
-msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:483\r
-msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"\r
-msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:486\r
-msgid "(*VERB) not recognized"\r
-msgstr "(*VERB) ikke genkendt"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:489\r
-msgid "number is too big"\r
-msgstr "tallet er for stort"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:492\r
-msgid "missing subpattern name after (?&"\r
-msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:495\r
-msgid "digit expected after (?+"\r
-msgstr "ciffer forventet efter (?+"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:498\r
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"\r
-msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:501\r
-msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"\r
-msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:504\r
-msgid "(*MARK) must have an argument"\r
-msgstr "(*MARK) skal have et argument"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:507\r
-msgid "\\c must be followed by an ASCII character"\r
-msgstr "\\c skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:510\r
-msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"\r
-msgstr ""\r
-"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "\r
-"citationstegn"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:513\r
-msgid "\\N is not supported in a class"\r
-msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:516\r
-msgid "too many forward references"\r
-msgstr "for mange fremadreferencer"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:519\r
-msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"\r
-msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:522\r
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"\r
-msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"\r
-msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:1316\r
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"\r
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:1320\r
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"\r
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:1328\r
-msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"\r
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:1357\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"\r
-msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:1437\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"\r
-msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2419\r
-msgid "hexadecimal digit or “}” expected"\r
-msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2435\r
-msgid "hexadecimal digit expected"\r
-msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2475\r
-msgid "missing “<” in symbolic reference"\r
-msgstr "manglende “<” i symbolsk reference"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2484\r
-msgid "unfinished symbolic reference"\r
-msgstr "ufærdig symbolsk reference"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2491\r
-msgid "zero-length symbolic reference"\r
-msgstr "symbolsk reference med længde nul"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2502\r
-msgid "digit expected"\r
-msgstr "ciffer forventet"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2520\r
-msgid "illegal symbolic reference"\r
-msgstr "ugyldig symbolsk reference"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2583\r
-msgid "stray final “\\”"\r
-msgstr "løst afsluttende “\\”"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2587\r
-msgid "unknown escape sequence"\r
-msgstr "ukendt undvigesekvens"\r
-\r
-#: glib/gregex.c:2597\r
-#, c-format\r
-msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"\r
-msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s"\r
-\r
-#: glib/gshell.c:94\r
-msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"\r
-msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"\r
-\r
-#: glib/gshell.c:184\r
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"\r
-msgstr ""\r
-"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"\r
-\r
-#: glib/gshell.c:580\r
-#, c-format\r
-msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"\r
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)"\r
-\r
-#: glib/gshell.c:587\r
-#, c-format\r
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"\r
-msgstr ""\r
-"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "\r
-"“%s”)"\r
-\r
-#: glib/gshell.c:599\r
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"\r
-msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:323\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"\r
-msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:468\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"\r
-msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:553\r
-#, c-format\r
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"\r
-msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329\r
-#, c-format\r
-msgid "Child process exited with code %ld"\r
-msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1069\r
-#, c-format\r
-msgid "Child process killed by signal %ld"\r
-msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1076\r
-#, c-format\r
-msgid "Child process stopped by signal %ld"\r
-msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1083\r
-#, c-format\r
-msgid "Child process exited abnormally"\r
-msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"\r
-msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1804\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"\r
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:1887\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to fork (%s)"\r
-msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"\r
-msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:2052\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"\r
-msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:2062\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"\r
-msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underproces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:2071\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to fork child process (%s)"\r
-msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:2079\r
-#, c-format\r
-msgid "Unknown error executing child process “%s”"\r
-msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”"\r
-\r
-#: glib/gspawn.c:2103\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"\r
-msgstr ""\r
-"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:294\r
-msgid "Failed to read data from child process"\r
-msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:311\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"\r
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to execute child process (%s)"\r
-msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:461\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid program name: %s"\r
-msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"\r
-msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid string in environment: %s"\r
-msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:721\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid working directory: %s"\r
-msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:783\r
-#, c-format\r
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"\r
-msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"\r
-\r
-#: glib/gspawn-win32.c:1056\r
-msgid ""\r
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "\r
-"process"\r
-msgstr ""\r
-"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "\r
-"underproces"\r
-\r
-#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405\r
-msgid "Empty string is not a number"\r
-msgstr "Tom streng er ikke et tal"\r
-\r
-#: glib/gstrfuncs.c:3327\r
-#, c-format\r
-msgid "“%s” is not a signed number"\r
-msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn"\r
-\r
-#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441\r
-#, c-format\r
-msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"\r
-msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]"\r
-\r
-#: glib/gstrfuncs.c:3431\r
-#, c-format\r
-msgid "“%s” is not an unsigned number"\r
-msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn"\r
-\r
-#: glib/guri.c:315\r
-#, no-c-format\r
-msgid "Invalid %-encoding in URI"\r
-msgstr "Ugyldig %-kodning i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:332\r
-msgid "Illegal character in URI"\r
-msgstr "Ugyldigt tegn i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:366\r
-msgid "Non-UTF-8 characters in URI"\r
-msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:546\r
-#, c-format\r
-msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"\r
-msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:601\r
-#, c-format\r
-msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"\r
-msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:613\r
-#, c-format\r
-msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"\r
-msgstr "Ugyldigt internationaliseret værtsnavn ‘%.*s’ i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657\r
-#, c-format\r
-msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"\r
-msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:664\r
-#, c-format\r
-msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"\r
-msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval"\r
-\r
-#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288\r
-#, c-format\r
-msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"\r
-msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:1230\r
-#, c-format\r
-msgid "URI ‘%s’ has no host component"\r
-msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent"\r
-\r
-#: glib/guri.c:1435\r
-msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"\r
-msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI"\r
-\r
-#: glib/guri.c:2209\r
-msgid "Missing ‘=’ and parameter value"\r
-msgstr "Mangler “=” og parameterværdi"\r
-\r
-#: glib/gutf8.c:817\r
-msgid "Failed to allocate memory"\r
-msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse"\r
-\r
-#: glib/gutf8.c:950\r
-msgid "Character out of range for UTF-8"\r
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"\r
-\r
-#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199\r
-#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435\r
-msgid "Invalid sequence in conversion input"\r
-msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"\r
-\r
-#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446\r
-msgid "Character out of range for UTF-16"\r
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2747\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f kB"\r
-msgstr "%.1f kB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2749\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f MB"\r
-msgstr "%.1f MB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2751\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f GB"\r
-msgstr "%.1f GB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2753\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f TB"\r
-msgstr "%.1f TB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2755\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f PB"\r
-msgstr "%.1f PB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2757\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f EB"\r
-msgstr "%.1f EB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2761\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f KiB"\r
-msgstr "%.1f KiB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2763\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f MiB"\r
-msgstr "%.1f MiB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2765\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f GiB"\r
-msgstr "%.1f GiB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2767\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f TiB"\r
-msgstr "%.1f TiB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2769\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f PiB"\r
-msgstr "%.1f PiB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2771\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f EiB"\r
-msgstr "%.1f EiB"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2775\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f kb"\r
-msgstr "%.1f kb"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2777\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Mb"\r
-msgstr "%.1f Mb"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2779\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Gb"\r
-msgstr "%.1f Gb"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2781\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Tb"\r
-msgstr "%.1f Tb"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2783\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Pb"\r
-msgstr "%.1f Pb"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2785\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Eb"\r
-msgstr "%.1f Eb"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2789\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Kib"\r
-msgstr "%.1f Kib"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2791\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Mib"\r
-msgstr "%.1f Mib"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2793\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Gib"\r
-msgstr "%.1f Gib"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2795\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Tib"\r
-msgstr "%.1f Tib"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2797\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Pib"\r
-msgstr "%.1f Pib"\r
-\r
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol\r
-#: glib/gutils.c:2799\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f Eib"\r
-msgstr "%.1f Eib"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2833 glib/gutils.c:2950\r
-#, c-format\r
-msgid "%u byte"\r
-msgid_plural "%u bytes"\r
-msgstr[0] "%u byte"\r
-msgstr[1] "%u byte"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2837\r
-#, c-format\r
-msgid "%u bit"\r
-msgid_plural "%u bits"\r
-msgstr[0] "%u bit"\r
-msgstr[1] "%u bit"\r
-\r
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.\r
-#: glib/gutils.c:2904\r
-#, c-format\r
-msgid "%s byte"\r
-msgid_plural "%s bytes"\r
-msgstr[0] "%s byte"\r
-msgstr[1] "%s byte"\r
-\r
-#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.\r
-#: glib/gutils.c:2909\r
-#, c-format\r
-msgid "%s bit"\r
-msgid_plural "%s bits"\r
-msgstr[0] "%s byte"\r
-msgstr[1] "%s byte"\r
-\r
-#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to\r
-#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of\r
-#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.\r
-#. * Please translate as literally as possible.\r
-#.\r
-#: glib/gutils.c:2963\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f KB"\r
-msgstr "%.1f KB"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2968\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f MB"\r
-msgstr "%.1f MB"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2973\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f GB"\r
-msgstr "%.1f GB"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2978\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f TB"\r
-msgstr "%.1f TB"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2983\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f PB"\r
-msgstr "%.1f PB"\r
-\r
-#: glib/gutils.c:2988\r
-#, c-format\r
-msgid "%.1f EB"\r
-msgstr "%.1f EB"\r
+# Danish translation for glib.
+# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+#
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
+#
+# Konventioner:
+#
+# attribute -> attribut
+# header -> teksthoved
+# message -> besked
+# message body -> beskedtekst
+# override (objektorienteret programmering) -> overskrive
+# property -> egenskab
+# signature -> signatur
+# volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
+#
+# trash -> papirkurv ?
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-indstillinger"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
+
+#: gio/gapplication.c:545
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
+
+#: gio/gapplication.c:557
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Tilsidesæt programmets id"
+
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Erstat den kørende instans"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:54
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Kør et program"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:58
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "APPID [FIL …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivér en handling"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:62
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Udfør en handling på programmet"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:66
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
+#: gio/gio-tool.c:224
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt kommando “%s”\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:103
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Brug:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gsettings-tool.c:699
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:136
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"“%s” tager ikke nogen argumenter\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:268
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:288
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:319
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n"
+"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:346
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:358
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:413
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt kommando: %s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
+#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "For stor talværdi givet til %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan ikke afkorte GBufferedInputStream"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strømmen er allerede lukket"
+
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev afbrudt"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ikke nok plads på destinationen"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
+#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
+#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fejl under konvertering: %s"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”"
+
+#: gio/gcontenttype.c:454
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-type"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukendt type"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtype"
+
+#: gio/gcredentials.c:323
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data"
+
+#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
+
+#: gio/gcredentials.c:607
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
+
+#: gio/gcredentials.c:661
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:172
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
+msgstr ""
+"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir "
+"eller abstract)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
+#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:462
+#, c-format
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:471
+#, c-format
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et "
+"lighedstegn"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i "
+"adresseelementet “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
+"“path” eller “abstract” er givet"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:625
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:639
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:653
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:674
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:727
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:746
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:755
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:773
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:988
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Den givne adresse er tom"
+
+# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
+#, c-format
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
+"operativsystem)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
+"ukendt værdi “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
+"er angivet"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1416
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ukendt bustype %d"
+
+#: gio/gdbusauth.c:294
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
+
+#: gio/gdbusauth.c:338
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
+
+#: gio/gdbusauth.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
+"(tilgængelige: %s)"
+
+#: gio/gdbusauth.c:1171
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr "Bruger-id'er skal være de samme for peer og server"
+
+#: gio/gdbusauth.c:1183
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "
+"fandt 0%o"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
+#, c-format
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
+#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
+#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
+#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
+#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
+#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
+"fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
+"fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
+#, c-format
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) "
+
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:1902
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:2540
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
+"klientsiden"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4343
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4354
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4374
+#, c-format
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgstr ""
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
+#: gio/gdbusconnection.c:6689
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5003
+#, c-format
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Ingen sådan metode “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5034
+#, c-format
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5237
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5463
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5519
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5698
+#, c-format
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6800
+#, c-format
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6921
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:7209
+#, c-format
+msgid "Object does not exist at path “%s”"
+msgstr "Objektet findes ikke ved stien “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typen er INVALID"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1288
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1300
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1313
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1321
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1329
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1391
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
+"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
+"“%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Værdien er for dybt indlejret"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1642
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1689
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et "
+"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1936
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-"
+"formatet"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller "
+"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2134
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Ugyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2215
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2247
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2257
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2601
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-"
+"formatet"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2738
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr ""
+"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2799
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2809
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2825
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:3380
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:3388
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2246
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2420
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2443
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
+
+#. Translators: Both placeholders are file paths
+#: gio/gdbusprivate.c:2494
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s or %s: "
+msgstr "Kan ikke indlæse %s eller %s: "
+
+#: gio/gdbusproxy.c:1569
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
+
+#: gio/gdbusproxy.c:1592
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)"
+
+# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
+#: gio/gdbusproxy.c:2699 gio/gdbusproxy.c:2834
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy "
+"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: gio/gdbusserver.c:767
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
+
+#: gio/gdbusserver.c:860
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server"
+
+#: gio/gdbusserver.c:942
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusserver.c:1117
+#, c-format
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
+
+#: gio/gdbusserver.c:1157
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+"  help         Viser denne information\n"
+"  introspect   Introspicér et fjernobjekt\n"
+"  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"
+"  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"
+"  emit         Udsend et signal\n"
+"  wait         Vent på at et busnavn fremkommer\n"
+"\n"
+"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
+#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
+#: gio/gdbus-tool.c:1724
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fejl: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:250
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
+#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:403
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Forbind til systembussen"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:404
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Forbind til sessionsbussen"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:405
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:415
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:416
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:439
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:449
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge "
+"introspektionsdata\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:593
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:594
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:595
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:628
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Udsend et signal."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
+#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:703
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:765
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:779
+#, c-format
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:791
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:797
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
+
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:866
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:893
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:894
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:895
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:896
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsudløb i sekunder"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:942
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1075
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1086
+#, c-format
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1164
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1190
+#, c-format
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af håndtag: %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1686
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1687
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1688
+msgid "Print XML"
+msgstr "Udskriv XML"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1689
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1690
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vis kun egenskaber"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1779
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1985
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1986
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2011
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2069
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2196
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse "
+"(standard)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2244
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2245
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2321
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2326
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
+#, c-format
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
+#, c-format
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
+#, c-format
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Tilpasset definition for %s"
+
+#: gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
+
+#: gio/gdrive.c:778
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "drevet implementerer ikke start"
+
+#: gio/gdrive.c:880
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "drevet implementerer ikke stop"
+
+#: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
+#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
+
+#: gio/gemblem.c:323
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
+
+#: gio/gemblem.c:333
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: gio/gfile.c:1561
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+
+#: gio/gfile.c:2668
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+
+#: gio/gfile.c:2676
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen findes"
+
+#: gio/gfile.c:2695
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+
+#: gio/gfile.c:2996
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splejsning understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3000
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
+
+#: gio/gfile.c:3152
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3156
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
+
+#: gio/gfile.c:3161
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3226
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
+
+#: gio/gfile.c:4035
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink"
+
+#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske links er ikke understøttet"
+
+# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse
+#: gio/gfile.c:4213
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:4325
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Filnavne må ikke indeholder “%c”"
+
+#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
+
+#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Optæller er lukket"
+
+# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
+
+#: gio/gfileicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
+
+#: gio/gfileicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Afkortning tillades ikke for inputstrømmen"
+
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
+#: glib/gconvert.c:1825
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:266
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr "HTTP-proxysvaret er for stort"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:283
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen."
+
+#: gio/gicon.c:298
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:318
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
+
+#: gio/gicon.c:328
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
+
+#: gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
+
+#: gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
+
+#: gio/gicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse angivet"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
+
+#: gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strøm arbejder stadig"
+
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopiér med fil"
+
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Behold med fil ved flytning"
+
+#: gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter"
+
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut."
+
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Sammenkæd filer til standardoutput"
+
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Kopiér en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Vis oplysninger om steder"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr "Start et program fra en skrivebordsfil"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Vis indholdet af steder"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Create directories"
+msgstr "Opret mapper"
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper"
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montér eller afmontér stederne"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Flyt en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Åbn filer med standardprogrammet"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Omdøb en fil"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Slet en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Læs fra standardinput og gem"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Sæt en filattribut"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv"
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ"
+
+#: gio/gio-tool.c:247
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Brug %s for at få uddybende hjælp.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Fejl under skrivning til stdout"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "STED"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standardoutput."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Ingen steder givet"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Ingen målmappe"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Vis fremgang"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Spørg før overskrivning"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Behold alle attributter"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Følg aldrig symbolske links"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "KILDE"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINATION"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#, c-format
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: overskriv “%s”? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Vis attributter som kan ændres"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:38
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Hent filsysteminfo"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Attributterne som skal hentes"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTTER"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Følg ikke symbolske links"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:78
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "attributter:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:134
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "visningsnavn: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:139
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "redigeringsnavn: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "navn: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:152
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "type: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:158
+msgid "size: "
+msgstr "størrelse: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:163
+msgid "hidden\n"
+msgstr "skjult\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:166
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:172
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "lokal sti: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:205
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:286
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Attributter som kan ændres:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:310
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:345
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Vis oplysninger om steder."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:347
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres\n"
+"GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, "
+"eller\n"
+"ved '*', som matcher alle attributter"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:54
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr "SKRIVEBORDSFIL [FILARG …]"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:57
+msgid ""
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
+msgstr ""
+"Start et program fra en skrivebordsfil og giv valgfri filnavnsargumenter til "
+"det."
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:77
+msgid "No desktop file given"
+msgstr "Ingen skrivebordsfil givet"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:85
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
+msgstr "Startkommandoen understøttes ikke på denne platform i øjeblikket"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:107
+#, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Kan ikke indlæse programinformation for “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:119
+#, c-format
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Kan ikke starte programmet “%s”: %s"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Brug langt listeformat"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr "Vis skærmnavne"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Vis fulde URI'er"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:177
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Vis stedernes indhold."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:179
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres\n"
+"GIO-navn såsom standard::icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "HÅNDTERING"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede\n"
+"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som\n"
+"standardhåndtering for mimetypen."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrerede programmer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Ingen registrerede programmer\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Anbefalede programmer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Opret ophavsmapper"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Opret mapper."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder\n"
+"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/mappe som sted."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montér som monterbar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Afmontér"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Stop drev med enhedsfil"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHED"
+
+# Ikke sikker jf. nedenfor
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema"
+
+# Ikke sikker på denne
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SKEMA"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Vis"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Overvåg hændelser"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Vis yderligere oplysninger"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Anonym adgang nægtet"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Intet drev for enhedsfilen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Ingen diskenhed for givent id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montér eller afmontér stederne."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Målet %s er ikke en mappe"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:75
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n"
+"registreret til at håndtere denne filtype."
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke"
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Slet de givne filer."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Omdøb en fil."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Mangler argument"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "For mange argumenter"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Opret kun hvis den ikke findes"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Tilføj sidst i filen"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Skriv nyt etag til sidst"
+
+# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Etag for filen, som overskrives"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Fejl ved læsning fra standardinput"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Læs fra standardinput og gem til DEST."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Ingen destination givet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Type af attribut"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUT"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÆRDI"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Sæt en filattribut for STED."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Sted ikke angivet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Attribut ikke angivet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Værdi ikke angivet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Ugyldig attributtype “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:34
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Tøm papirkurven"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr "Vis filerne i papirkurven med deres oprindelige placeringer"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Genskab en fil fra papirkurven til sin oprindelige placering (hvorved mappen "
+"muligvis genoprettes)"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:106
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Kan ikke finde oprindelige sti"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:123
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Kan ikke genoprette oprindelig placering: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Kan ikke flytte filen til sin oprindelige placering: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:225
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr "Flyt/genskab filer eller mapper til papirkurven."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+"Bemærk: til kontakten --restore, hvis den oprindelige placering af filen i "
+"papirkurven allerede findes \n"
+", så overskrives den ikke medmindre --force er angivet."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:258
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr "Den angivne placering begynder ikke med trash:///"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”"
+
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Vis programversion og afslut"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Navnet på outputfilen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det "
+"nuværende katalog)"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generér kildeheader"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generér liste af afhængigheder"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes"
+
+# phony er et nøgleord i make
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket "
+"eksternt"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"
+"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
+"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Ugyldig numerisk værdi"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat"
+
+# value eller værdi?
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> skal indeholde mindst én <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype"
+
+# oversæt choices?
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> er allerede angivet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range>-minimum er større end maksimum"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke fortolke <default>-værdi for typen “%s”: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en "
+"nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> er allerede givet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> er allerede givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> skal indeholde mindst én <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> er allerede angivet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, "
+"eller efter <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr "<alias value='%s'/> givet mens <choice value='%s'/> allerede var givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> er allerede givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "alias-målet “%s” er ikke i <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> skal indeholde mindst én <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Tomme navne er ikke tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg "
+"(“-”) er tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
+"<override> for at ændre værdi"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut "
+"for <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#, c-format
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant"
+
+# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#, c-format
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Ingen <key name='%s'> at overskrive"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> er allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> er allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#, c-format
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
+"en liste"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
+"men “%s” nedarver ikke fra “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”.  Stier som begynder med “/apps/”, “/"
+"desktop/” eller “/system/” er forældede."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Elementet <default> er påkrævet i <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Advarsel: udefineret reference til <schema id='%s'/>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "--strict blev angivet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Ignorerer denne fil."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
+"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
+"“%s”, og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
+"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
+"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
+"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
+"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
+"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
+"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
+"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
+"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
+"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
+"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Du skal give præcist et katalognavn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil."
+
+#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1123
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Indeholdende montering for filen %s blev ikke fundet"
+
+#: gio/glocalfile.c:1146
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
+
+#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1171
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
+
+#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399
+#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1488
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2060
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer"
+
+#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog %s til papirkurv %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2220
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2282
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem"
+
+#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2348
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud"
+
+#: gio/glocalfile.c:2374
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2403
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links"
+
+#: gio/glocalfile.c:2406
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2472
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+
+#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: gio/glocalfile.c:2517
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2531
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: gio/glocalfile.c:2705
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:767
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:774
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:781
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2179
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2197
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2282
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2298
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2372
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symlink må ikke være NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: gio/glocalfileinfo.c:2412
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2391
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2463
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2472
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+"Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld når op på 1 sekund"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2482
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2493
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af "
+"Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2570
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2589
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2602
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr ""
+"Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2703
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2726
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2733
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2743
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2836
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226
+#, c-format
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er en mappe"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev ændret eksternt"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke afkorte GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
+"tilgængelige adresserum"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:399
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:475
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:553
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:638
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:726
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:808
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:895
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Netværket kan ikke nås"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Værten kan ikke nås"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "Netværkshåndtering kører ikke"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel"
+
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s er ikke implementeret"
+
+#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Ugyldigt domæne"
+
+#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
+#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
+#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke"
+
+#: gio/gresource.c:848
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke udpakkes"
+
+#: gio/gresourcefile.c:732
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog"
+
+#: gio/gresourcefile.c:940
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
+
+#: gio/gresource-tool.c:500
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
+
+#: gio/gresource-tool.c:506
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
+
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [STI]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: gio/gresource-tool.c:515
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer med detaljer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
+"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
+
+#: gio/gresource-tool.c:525
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
+
+#: gio/gresource-tool.c:526
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSTI"
+
+#: gio/gresource-tool.c:540
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"
+"  list                      Vis ressourcer\n"
+"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
+"  extract                   Udskriv en ressource\n"
+"\n"
+"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:561
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:571
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:574
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+"            eller en kompileret ressourcefil\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:578
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[STI]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:580
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:581
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+#: gio/gresource-tool.c:583
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Intet sådant skema “%s”\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:55
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:76
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:90
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sti givet.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:96
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:102
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:108
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEMA[:STI]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:602
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:608
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SKEMA[:STI]]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:615
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent værdien for NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628
+#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:621
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:627
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:633
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:634
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:639
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:645
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:651
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Overvåg ændringer af NØGLE.\n"
+"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
+"Brug ^C for at standse overvågning.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:660
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:672
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
+"  list-keys                 Vis nøgler i et skema\n"
+"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
+"  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"
+"  describe                  Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n"
+"  get                       Hent værdi af en nøgle\n"
+"  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"
+"  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"
+"  reset-recursively         Nulstil alle værdier i et skema\n"
+"  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"
+"  monitor                   Overvåg ændringer\n"
+"\n"
+"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:702
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:710
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
+"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:715
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:719
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:723
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:790
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Ingen skemaer installeret\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:869
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:924
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n"
+
+#: gio/gsocket.c:413
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+
+#: gio/gsocket.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:428
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soklen er allerede lukket"
+
+#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
+
+#: gio/gsocket.c:578
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:671
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
+
+#: gio/gsocket.c:678
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
+
+#: gio/gsocket.c:1169
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel."
+
+#: gio/gsocket.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid."
+
+#: gio/gsocket.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2039
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2105
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2209
+#, c-format
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
+#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
+#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2387
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
+
+#: gio/gsocket.c:2534
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke"
+
+#: gio/gsocket.c:2559
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse"
+
+#: gio/gsocket.c:2583
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Grænsefladenavnet er for langt"
+
+#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2622
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2680
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6"
+
+#: gio/gsocket.c:2889
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3015
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: gio/gsocket.c:3066
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
+
+#: gio/gsocket.c:3255
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3452
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3639
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3720
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4413
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Kan ikke sende meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Meddelelsesvektorer er for store"
+
+#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
+#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:5026
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
+
+#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6136
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:207
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
+
+#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke."
+
+# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
+#: gio/gsocketlistener.c:230
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Modtager er allerede lukket"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:276
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyen kræver godkendelse."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:191
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:220
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:250
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:362
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:369
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:375
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:406
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:412
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
+
+#: gio/gthemedicon.c:595
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
+#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
+#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:419
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:429
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:440
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:467
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:476
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:832
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr ""
+"Denne GTlsBackend understøtter ikke oprettelse af PKCS #11-certifikater"
+
+#: gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
+"adgang vil blive låst."
+
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
+"efter yderligere fejlslagne forsøg."
+
+#: gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
+
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type af supplerende data"
+
+#: gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:219
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Modtog ugyldig fd"
+
+#: gio/gunixconnection.c:363
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
+
+#: gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:536
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:565
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
+"byte"
+
+#: gio/gunixconnection.c:605
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemets rod"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
+#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
+
+# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
+#: gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
+
+# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
+#: gio/gvolume.c:438
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:515
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
+
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Kræver yderligere input"
+
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, der skal lyttes på"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Udskriv adresse"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Forkerte argumenter\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
+#: glib/gbookmarkfile.c:991
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
+#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1633
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1836
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2037
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
+#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
+#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
+#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
+#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
+#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
+#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
+#: glib/gbookmarkfile.c:4007
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2418
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2503
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3044
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3743
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:468
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres"
+
+#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+
+#: glib/gconvert.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:936
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata"
+
+#: glib/gconvert.c:957
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata"
+
+#: glib/gconvert.c:1688
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden"
+
+#: glib/gconvert.c:1698
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”"
+
+#: glib/gconvert.c:1715
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "URI'en “%s” er ugyldig"
+
+#: glib/gconvert.c:1727
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig"
+
+#: glib/gconvert.c:1743
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+
+#: glib/gconvert.c:1815
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: glib/gdatetime.c:226
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m-%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:286
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:288
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: glib/gdatetime.c:290
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: glib/gdatetime.c:292
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:328
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:340
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:342
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:344
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:346
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:348
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:350
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: glib/gdatetime.c:365
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "mandag"
+
+#: glib/gdatetime.c:367
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tirsdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:369
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "onsdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:371
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "torsdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:373
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "fredag"
+
+#: glib/gdatetime.c:375
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "lørdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:377
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "søndag"
+
+#: glib/gdatetime.c:392
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "man"
+
+#: glib/gdatetime.c:394
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "tirs"
+
+#: glib/gdatetime.c:396
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ons"
+
+#: glib/gdatetime.c:398
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "tors"
+
+#: glib/gdatetime.c:400
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "fre"
+
+#: glib/gdatetime.c:402
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "lør"
+
+#: glib/gdatetime.c:404
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "søn"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:594
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:597
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:156
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
+msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
+
+#: glib/gfileutils.c:754
+#, c-format
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:790
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Filen “%s” er for stor"
+
+#: glib/gfileutils.c:854
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:948
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1175
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1196
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1402
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1737
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”"
+
+#: glib/gfileutils.c:1750
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1405
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1758
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
+
+#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+
+#: glib/giochannel.c:1949
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gkeyfile.c:790
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
+
+#: glib/gkeyfile.c:827
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
+"gruppe eller en kommentar"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1361
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1387
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1414
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
+#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
+#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1791
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke "
+"kan fortolkes."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4306
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4328
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4472
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4486
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4519
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4558
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+
+#: glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
+
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn"
+
+#: glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”"
+
+#: glib/gmarkup.c:613
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fejl på linje %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel) — måske er cifret for stort"
+
+#: glib/gmarkup.c:702
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — undgå dette ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
+
+#: glib/gmarkup.c:728
+#, c-format
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn"
+
+#: glib/gmarkup.c:766
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:774
+#, c-format
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt"
+
+#: glib/gmarkup.c:779
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
+"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — dette undgås ved at "
+"bruge &amp; i stedet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1193
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme "
+"elementmærke “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1346
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "For mange attributter i elementet “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet "
+"“%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske "
+"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1453
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
+"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives"
+
+#: glib/gmarkup.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter tegnene “</”; “%s” er måske ikke "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1625
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt "
+"tegn er “>”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1637
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+
+#: glib/gmarkup.c:1646
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1799
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparentes “<”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element"
+
+#: glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparentes for at "
+"afslutte det sidste mærke <%s/>"
+
+#: glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1841
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1846
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
+
+#: glib/gmarkup.c:1852
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
+"attributværdi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1859
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1876
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1880
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element"
+
+#: glib/gmarkup.c:1886
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: glib/goption.c:873
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[TILVALG …]"
+
+#: glib/goption.c:989
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tilvalg til hjælp:"
+
+#: glib/goption.c:990
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis tilvalg for hjælp"
+
+#: glib/goption.c:996
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp"
+
+#: glib/goption.c:1059
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tilvalg for programmet:"
+
+#: glib/goption.c:1061
+msgid "Options:"
+msgstr "Tilvalg:"
+
+#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s"
+
+#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: glib/goption.c:1160
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s"
+
+#: glib/goption.c:1168
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+
+#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mangler argument for %s"
+
+#: glib/goption.c:2185
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukendt tilvalg %s"
+
+#: glib/gregex.c:255
+msgid "corrupted object"
+msgstr "beskadiget objekt"
+
+#: glib/gregex.c:257
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "intern fejl eller beskadiget objekt"
+
+#: glib/gregex.c:259
+msgid "out of memory"
+msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
+
+#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: glib/gregex.c:278
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
+
+#: glib/gregex.c:286
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: glib/gregex.c:295
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgrænse nået"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+
+#: glib/gregex.c:299
+msgid "bad offset"
+msgstr "ugyldig forskydning"
+
+#: glib/gregex.c:301
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursiv løkke"
+
+#: glib/gregex.c:307
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ sidst i mønster"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c sidst i mønster"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "ukendt tegn følger \\"
+
+#: glib/gregex.c:336
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
+
+#: glib/gregex.c:339
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+
+#: glib/gregex.c:345
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+
+#: glib/gregex.c:348
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+
+#: glib/gregex.c:351
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "intet at gentage"
+
+#: glib/gregex.c:355
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "uventet gentagelse"
+
+#: glib/gregex.c:358
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
+
+#: glib/gregex.c:361
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
+
+#: glib/gregex.c:364
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "manglende afsluttende )"
+
+#: glib/gregex.c:367
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
+
+#: glib/gregex.c:370
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manglende ) efter kommentar"
+
+#: glib/gregex.c:373
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulært udtryk for stort"
+
+#: glib/gregex.c:376
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+
+#: glib/gregex.c:380
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") uden åbnende ("
+
+#: glib/gregex.c:384
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodeoverløb"
+
+#: glib/gregex.c:388
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+
+#: glib/gregex.c:391
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
+
+#: glib/gregex.c:394
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+
+#: glib/gregex.c:397
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+
+#: glib/gregex.c:400
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:407
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
+
+#: glib/gregex.c:410
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+
+#: glib/gregex.c:413
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
+
+#: glib/gregex.c:416
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor"
+
+#: glib/gregex.c:419
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:422
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
+
+#: glib/gregex.c:429
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
+
+#: glib/gregex.c:432
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
+
+#: glib/gregex.c:436
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+
+#: glib/gregex.c:439
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
+
+#: glib/gregex.c:442
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
+
+#: glib/gregex.c:445
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+
+#: glib/gregex.c:448
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+
+#: glib/gregex.c:451
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+
+#: glib/gregex.c:454
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:457
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktal værdi er større end \\377"
+
+#: glib/gregex.c:461
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
+
+#: glib/gregex.c:465
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
+
+#: glib/gregex.c:468
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
+
+#: glib/gregex.c:471
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+
+#: glib/gregex.c:474
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
+"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
+
+#: glib/gregex.c:478
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
+
+#: glib/gregex.c:481
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
+
+#: glib/gregex.c:484
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
+
+#: glib/gregex.c:487
+msgid "number is too big"
+msgstr "tallet er for stort"
+
+#: glib/gregex.c:490
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
+
+#: glib/gregex.c:493
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "ciffer forventet efter (?+"
+
+#: glib/gregex.c:496
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
+
+#: glib/gregex.c:499
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
+
+#: glib/gregex.c:502
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) skal have et argument"
+
+#: glib/gregex.c:505
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
+
+#: glib/gregex.c:508
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
+"citationstegn"
+
+#: glib/gregex.c:511
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
+
+#: glib/gregex.c:514
+msgid "too many forward references"
+msgstr "for mange fremadreferencer"
+
+#: glib/gregex.c:517
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
+
+#: glib/gregex.c:520
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor"
+
+#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1321
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
+
+#: glib/gregex.c:1325
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
+
+#: glib/gregex.c:1333
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
+
+#: glib/gregex.c:1362
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2427
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet"
+
+#: glib/gregex.c:2443
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
+
+#: glib/gregex.c:2483
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "manglende “<” i symbolsk reference"
+
+#: glib/gregex.c:2492
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "ufærdig symbolsk reference"
+
+#: glib/gregex.c:2499
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolsk reference med længde nul"
+
+#: glib/gregex.c:2510
+msgid "digit expected"
+msgstr "ciffer forventet"
+
+#: glib/gregex.c:2528
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "ugyldig symbolsk reference"
+
+#: glib/gregex.c:2591
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "løst afsluttende “\\”"
+
+#: glib/gregex.c:2595
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ukendt undvigesekvens"
+
+#: glib/gregex.c:2605
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
+
+#: glib/gshell.c:184
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
+
+#: glib/gshell.c:580
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)"
+
+#: glib/gshell.c:587
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
+"“%s”)"
+
+#: glib/gshell.c:599
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
+
+#: glib/gspawn.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:458
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:543
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1160
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1167
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1174
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
+
+#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2095
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2212
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2382
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2392
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2401
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2409
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”"
+
+#: glib/gspawn.c:2433
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:294
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:461
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:837
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1064
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
+"underproces"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Tom streng er ikke et tal"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3362
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3466
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn"
+
+#: glib/guri.c:315
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Ugyldig %-kodning i URI"
+
+#: glib/guri.c:332
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Ugyldigt tegn i URI"
+
+#: glib/guri.c:366
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI"
+
+#: glib/guri.c:546
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI"
+
+#: glib/guri.c:601
+#, c-format
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI"
+
+#: glib/guri.c:613
+#, c-format
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldigt internationaliseret værtsnavn ‘%.*s’ i URI"
+
+#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
+#, c-format
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI"
+
+#: glib/guri.c:664
+#, c-format
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval"
+
+#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI"
+
+#: glib/guri.c:1230
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent"
+
+#: glib/guri.c:1435
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI"
+
+#: glib/guri.c:2213
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "Mangler “=” og parameterværdi"
+
+#: glib/gutf8.c:817
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse"
+
+#: glib/gutf8.c:950
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2727
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2729
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2731
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2733
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2735
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2737
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2741
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2743
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2745
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2747
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2749
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2751
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2755
+#, c-format
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2757
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2759
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2761
+#, c-format
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2763
+#, c-format
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2765
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2769
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2771
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2773
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2775
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2777
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2779
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: glib/gutils.c:2817
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2884
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2889
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: glib/gutils.c:2943
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gutils.c:2948
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gutils.c:2953
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gutils.c:2958
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: glib/gutils.c:2963
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: glib/gutils.c:2968
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+#~ msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "