Updated Danish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
index 4dfcf66..15be26f 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -12,203 +13,204 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gconvert.c:403
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 
-#: glib/gconvert.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:407
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
+#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
+#: glib/gutf8.c:1361
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
+#: glib/giochannel.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
+#: glib/gutf8.c:1357
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+#: glib/gconvert.c:801
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:1597
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: glib/gconvert.c:1607
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
+msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: glib/gconvert.c:1624
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: glib/gconvert.c:1636
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1652
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 
-#: glib/gconvert.c:1622
+#: glib/gconvert.c:1722
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
+msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
 
-#: glib/gconvert.c:1632
+#: glib/gconvert.c:1732
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 
-#: glib/gdir.c:83
+#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: glib/gfileutils.c:515
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: glib/gfileutils.c:592
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: glib/gfileutils.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
+msgstr ""
+"Fejl ved finding af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: glib/gfileutils.c:688
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
+msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: glib/gfileutils.c:1012
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+#: glib/gfileutils.c:1026
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+#: glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
+#: glib/gfileutils.c:1425
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
+#: glib/gfileutils.c:1446
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: glib/giochannel.c:1144
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: glib/giochannel.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: glib/giochannel.c:1493
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: glib/giochannel.c:1683
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmarkup.c:225
+#: glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:309
+#: glib/gmarkup.c:310
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:414
+#: glib/gmarkup.c:415
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:424
+#: glib/gmarkup.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
-"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
-"undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
+"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
+"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:460
+#: glib/gmarkup.c:461
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
+msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:504
+#: glib/gmarkup.c:505
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
+msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
 
-#: glib/gmarkup.c:514
+#: glib/gmarkup.c:515
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -217,25 +219,25 @@ msgstr ""
 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
 "bruge &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:560
+#: glib/gmarkup.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
+"Fejl ved fortolkning af \"%s\" som skulle have været et ciffer i en "
 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
 
-#: glib/gmarkup.c:585
+#: glib/gmarkup.c:586
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
+msgstr "Tegnreferencen \"%s\" koder ikke et tilladt tegn"
 
-#: glib/gmarkup.c:602
+#: glib/gmarkup.c:603
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:612
+#: glib/gmarkup.c:613
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -245,113 +247,114 @@ msgstr ""
 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
 "at bruge &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:639
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
 
-#: glib/gmarkup.c:644
+#: glib/gmarkup.c:645
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Ufærdig tegnreference"
 
-#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
+#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
 
-#: glib/gmarkup.c:990
+#: glib/gmarkup.c:991
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1029
+#: glib/gmarkup.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1092
+#: glib/gmarkup.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1180
+#: glib/gmarkup.c:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
-"elementet '%s'"
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
+"elementet \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1221
+#: glib/gmarkup.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1309
+#: glib/gmarkup.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
-"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
+"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
 
-#: glib/gmarkup.c:1450
+#: glib/gmarkup.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1489
+#: glib/gmarkup.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
-"tegn er '>'"
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
+"tilladt tegn er '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1500
+#: glib/gmarkup.c:1501
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1509
+#: glib/gmarkup.c:1510
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1656
+#: glib/gmarkup.c:1657
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670
+#: glib/gmarkup.c:1671
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
+#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
+"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
+"element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -360,19 +363,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1692
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1697
+#: glib/gmarkup.c:1698
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1702
+#: glib/gmarkup.c:1703
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: glib/gmarkup.c:1709
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -380,50 +383,51 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
 "ingen egenskabsværdi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1716
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: glib/gmarkup.c:1731
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1736
+#: glib/gmarkup.c:1737
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
-#: glib/gshell.c:540
+#: glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:547
+#: glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
-"'%s')"
+"\"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:559
+#: glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:295
+#: glib/gspawn-win32.c:296
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:424
+#: glib/gspawn-win32.c:425
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -431,127 +435,127 @@ msgstr ""
 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
 "underprocess"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
+#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:930
+#: glib/gspawn-win32.c:931
 msgid "Failed to execute helper program"
 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
+#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
+#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
+#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:178
+#: glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:309
+#: glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:392
+#: glib/gspawn.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1077
+#: glib/gspawn.c:1078
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1227
+#: glib/gspawn.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1237
+#: glib/gspawn.c:1238
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1246
+#: glib/gspawn.c:1247
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1254
+#: glib/gspawn.c:1255
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1276
+#: glib/gspawn.c:1277
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
+#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:261
+#: glib/goption.c:402
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Brug:"
 
-#: glib/goption.c:261
+#: glib/goption.c:402
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FLAG...]"
 
-#: glib/goption.c:306
+#: glib/goption.c:489
 msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Flag for hjælp:"
 
-#: glib/goption.c:306
+#: glib/goption.c:489
 msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Vis flag for hjælp"
 
-#: glib/goption.c:310
+#: glib/goption.c:493
 msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle flag for hjælp"
 
-#: glib/goption.c:358
+#: glib/goption.c:541
 msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Flag for programmet:"
 
-#: glib/goption.c:397
+#: glib/goption.c:580
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
 
-#: glib/goption.c:407
+#: glib/goption.c:590
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: glib/goption.c:1005
+#: glib/goption.c:1310
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt flag %s"
 
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"