Updated Bengali translation
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
index 00f21ab..6fb85da 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
+# translation of cs.po to Czech
 # glib Czech translation.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
+# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n"
-"Last-Translator:  Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
-"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-03 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
+#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
+#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
+#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
+#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
+#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
+#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
+#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
+#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
+#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
+#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
+#: glib/gbookmarkfile.c:3651
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
 
-#: glib/gconvert.c:398
+#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
+
+#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
+msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
-#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
+msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 
-#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
-#: glib/giochannel.c:2175
+#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Chyba při převodu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
 
-#: glib/gconvert.c:796
+#: glib/gconvert.c:893
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
+msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1630
+#: glib/gconvert.c:1702
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1640
+#: glib/gconvert.c:1712
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
+msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1657
+#: glib/gconvert.c:1729
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr " URI '%s' je neplatné"
+msgstr "URI '%s' je neplatné"
 
-#: glib/gconvert.c:1669
+#: glib/gconvert.c:1741
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
+msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
 
-#: glib/gconvert.c:1685
+#: glib/gconvert.c:1757
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
+msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
 
-#: glib/gconvert.c:1756
+#: glib/gconvert.c:1852
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
 
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: glib/gconvert.c:1862
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatné jméno hostitele"
+msgstr "Neplatné jméno počítače"
 
-#: glib/gdir.c:79
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
+msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:587
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:426
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:487
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
+msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:513
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:905
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:985
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1004
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1122
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720
+#: glib/gfileutils.c:1366
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'"
+msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:732
+#: glib/gfileutils.c:1379
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:753
+#: glib/gfileutils.c:1854
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor  '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1110
+#: glib/gfileutils.c:1875
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
 
-#: glib/giochannel.c:1114
+#: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1460
+#: glib/giochannel.c:1499
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
+msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
 
-#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
 
-#: glib/giochannel.c:1647
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
-
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Chybná velikost zprávy"
+msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "Chyba socketu"
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
 
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:219
+#: glib/gmarkup.c:227
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303
+#: glib/gmarkup.c:325
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:382
+#: glib/gmarkup.c:429
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:392
+#: glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
-"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
+"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
+"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
+msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:510
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Element '%s' není znám"
+msgstr "Název entity '%s' není znám"
 
-#: glib/gmarkup.c:482
+#: glib/gmarkup.c:521
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
-"bez zapsání jako &amp;"
+"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
+"začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:528
+#: glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
-"(napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
+"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
+"&#234) - číslo je možná příliš velké"
 
-#: glib/gmarkup.c:553
+#: glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
 
-#: glib/gmarkup.c:570
+#: glib/gmarkup.c:614
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
-"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
+"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:580
+#: glib/gmarkup.c:624
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
-"začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
+"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
+"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:710
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
 
-#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:716
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+
+#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
 
-#: glib/gmarkup.c:932
+#: glib/gmarkup.c:1054
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:970
+#: glib/gmarkup.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr ""
-"Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
+msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1033
+#: glib/gmarkup.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
+"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
+"elementu '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
-"'=' "
+"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
 
-#: glib/gmarkup.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1289
+#, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
-"případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
+"Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
+"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
+"znak v názvu atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1244
+#: glib/gmarkup.c:1378
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
-"byly očekávány uvozovky"
+"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
+"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
 
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
+"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
 "elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1422
+#: glib/gmarkup.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
-"znakem je '>'"
+"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
+"je '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1433
+#: glib/gmarkup.c:1574
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
+msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1442
+#: glib/gmarkup.c:1583
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
+msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1763
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
+#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
-"element"
+"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
+"otevřený element byl '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1604
+#: glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1615
+#: glib/gmarkup.c:1790
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
 
-#: glib/gmarkup.c:1626
+#: glib/gmarkup.c:1801
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
-"atributu, chybí hodnota atributu"
+"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
+"atributu; chybí hodnota atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1633
+#: glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: glib/gmarkup.c:1823
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu  uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1829
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
 
-#: glib/gshell.c:71
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
 
-#: glib/gshell.c:161
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
+"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
+"jako shellem"
 
-#: glib/gshell.c:529
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:536
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
 "s')"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:214
+#: glib/gspawn-win32.c:273
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
+msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:365
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
+#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
+msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
+msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:940
+#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Neplatný název programu: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
+#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
+#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:161
+#: glib/gspawn-win32.c:887
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+
+#: glib/gspawn.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka  (%s)"
+msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:293
+#: glib/gspawn.c:297
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:376
+#: glib/gspawn.c:380
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn.c:1090
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Chyba volání fork (%s)"
+msgstr "Nemohu fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1129
+#: glib/gspawn.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1139
+#: glib/gspawn.c:1250
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1148
+#: glib/gspawn.c:1259
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1156
+#: glib/gspawn.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1178
+#: glib/gspawn.c:1289
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
 
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+
+#: glib/goption.c:495
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: glib/goption.c:495
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
+
+#: glib/goption.c:586
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: glib/goption.c:587
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
+
+#: glib/goption.c:592
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
+
+#: glib/goption.c:642
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Přepínače aplikace:"
+
+#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
+
+#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
+
+#: glib/goption.c:721
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
+
+#: glib/goption.c:729
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
+
+#: glib/goption.c:1066
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
+
+#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Chybí parametr %s"
+
+#: glib/goption.c:1597
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Neznámý přepínač %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:337
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
+
+#: glib/gkeyfile.c:372
+#, c-format
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Není obyčejný soubor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:380
+#, c-format
+msgid "File is empty"
+msgstr "Soubor je prázdný"
+
+#: glib/gkeyfile.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
+"komentář"
+
+#: glib/gkeyfile.c:763
+#, c-format
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
+
+#: glib/gkeyfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
+#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
+#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
+"interpretovat."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
+"nelze interpretovat."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3274
+#, c-format
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3296
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3437
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3447
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3475
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3495
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."