GVariant test: add a new vector serialisation test
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
index 0911ad9..36c553f 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of glib.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of glib.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of glib.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 02:28+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-22 05:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 08:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Volby GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Ukázat volby GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Vypsat nápovědu"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[PŘÍKAZ]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Vypsat verzi"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vypsat aplikace"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vypsat nainstalované aktivovatelné aplikace D-Bus (podle souborů .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Spustit aplikaci"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivovat akci"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Vyvolat akci na aplikaci"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IDAPLIKACE AKCE [PARAMETR]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vypsat dostupné akce"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vypsat statické akce svázané s aplikací (ze souboru .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "IDAPLIKACE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Příkaz, ke kterému vypsat podrobnou nápovědu"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Volitelné relativní názvy souborů nebo URI, které chcete otevřít"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKCE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Název akce, kterou chcete vyvolat"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETR"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Neznámý příkaz „%s“\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Použití:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenty:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTY...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Příkazy:\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podrobnou nápovědu získáte spuštěním „%s help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkaz %s vyžaduje, aby bezprostředně po něm následovalo ID aplikace\n"
+"\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ nelze použít s argumenty\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "nelze se připojit k D-Bus: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "chyba při odesílání zprávy %s aplikaci: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"neplatný název akce: „%s“\n"
+"názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "chyba při analyzování parametru akce: %s\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "akce podporují nanejvýš jeden parametr\n"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "S příkazem list-actions lze použít pouze ID aplikace"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "nelze nalézt soubor desktop pro aplikaci %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"neznámý příkaz: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Proud je již uzavřen"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operace byla zrušena"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Chyba při převodu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
+msgid "%s type"
+msgstr "typ %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámý typ"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "typ souboru %s"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatný název počítače"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Změna přihlašovacích údajů na tomto OS není implementován"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo "
+"abstract)"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku "
+"adresy „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z "
+"klíčů „path“ nebo „abstract“"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Daná adresa je prázdná"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajt"
-msgstr[1] "%u bajty"
-msgstr[2] "%u bajtů"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
+"neznámá hodnota „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o"
 
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
 
-#: glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
-#: glib/gmappedfile.c:230
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" není platným názvem "
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" není platným názvem: \"%c\" "
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při rušení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
-"&#234) - číslo je možná příliš velké"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) "
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Spojení bylo ukončeno"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Časový limit vypršel"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
-"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
-
-#: glib/gmarkup.c:654
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
+"cestě %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Název entity \"%-.*s\" není znám"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
-"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
-"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
+"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-"
-"element \"%s\""
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
-"\"=\""
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
-"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
-"neplatný znak v názvu atributu"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
-"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
-"prvku"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
-"znakem je \">\""
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ je INVALID"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
-"prvek byl \"%s\""
+"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
-
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu"
+msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu"
+msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
-"atributu; chybí hodnota atributu"
+"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu "
+"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu "
+"byl „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgstr[2] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+"Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale "
+"skutečná délka je %u bajtů"
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "poškozený objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového "
+"formátu D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
+"nalezena hodnota 0x%02x"
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
+msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
+msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "dosažen limit rekurze"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
+"Bus"
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů"
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ na konci vzorku"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c na konci vzorku"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s"
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: "
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nic k opakování"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy "
+"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován"
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "schází koncový znak )"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“"
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+"  help         Zobrazit tyto informace\n"
+"  introspect   Provést introspection vzdáleného objektu\n"
+"  monitor      Sledovat vzdálený objekt\n"
+"  call         Spustit metodu na vzdáleném objektu\n"
+"  emit         Vyslat signál\n"
+"\n"
+"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Chyba: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "po komentáři schází znak )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Připojit k systémové sběrnici"
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Připojit ke sběrnici sezení"
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "nelze získat paměť"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus"
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Volby koncového bodu spojení:"
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Volby určující koncový bod spojení"
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení"
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "po (?( očekáván výrok"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "neplatný název třídy POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n"
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n"
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Název signálu a rozhraní"
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Vyslat signál."
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n"
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n"
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Chyba: signál musí být úplný název.\n"
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
-"složené závorce"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda"
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "nepředpokládané opakování"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda"
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "přetečení kódu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Název metody a rozhraní"
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Časový limit v sekundách"
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu."
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n"
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n"
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection"
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection"
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Vypsat XML"
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "neukončený symbolický odkaz"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Provést introspection potomka"
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "očekáváno číslo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu."
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Název cíle určený ke sledování"
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "osamocené koncové \"\\\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
 
-#: glib/gregex.c:2208
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez názvu"
 
-#: glib/gshell.c:92
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
 
-#: glib/gshell.c:182
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
-"s\")"
-
-#: glib/gshell.c:579
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Vlastní definice %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Neplatný název programu: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
-
-#: glib/gspawn.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:329
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:414
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
-
-#: glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
-
-#: glib/gutf8.c:1055
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
-
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Použití:"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Přepínače nápovědy:"
-
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
-
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
-
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Přepínače aplikace:"
-
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
-
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
-
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
-
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
-
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Chybí parametr %s"
-
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Neznámý přepínač %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:361
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
-
-#: glib/gkeyfile.c:396
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Není obyčejným souborem"
-
-#: glib/gkeyfile.c:404
-msgid "File is empty"
-msgstr "Soubor je prázdný"
-
-#: glib/gkeyfile.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
-"komentář"
-
-#: glib/gkeyfile.c:823
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:845
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
-
-#: glib/gkeyfile.c:871
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Neplatný název klíče: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:898
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
-
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
-
-#: glib/gkeyfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
-
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
-
-#: glib/gkeyfile.c:1530
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
-"neinterpretovatelnou hodnotu."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
-
-#: glib/gkeyfile.c:3485
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3507
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
-
-#: glib/gkeyfile.c:3649
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3663
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3696
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3720
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Proud je již uzavřen"
-
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operace byla zrušena"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
-
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Neznámý typ"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "typ souboru %s"
-
-#: gio/gcontenttype.c:681
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "typ %s"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez názvu"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:924
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Vlastní definice %s"
-
-#: gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
-
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Podpora TLS je nedostupná"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
-#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
-#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
-#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
-#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operace není podporována"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Cílový soubor existuje"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
 
 # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "splice() není podporováno"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
 
-#: gio/gfile.c:3479
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
 
-#: gio/gfile.c:3572
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Zahozené není podporováno"
 
-#: gio/gfile.c:3621
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
+msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
 
-#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "svazek neprovádí připojení"
 
-#: gio/gfile.c:6149
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumerator je uzavřen"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Proud nepodporuje query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
+msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Název třídy %s nemá typ"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Chybné číslo verze: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Není zadána žádná adresa"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Délka %u je pro adresu příliš dlouhá"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
 #. * one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Proud má otevřenou operaci"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "název výstupního souboru"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "SLOŽKA"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generovat hlavičkový soubor"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vašem zdrojovém kódu jako odkaz "
+"na soubor prostředků"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generovat seznam závislostí"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Přeložit všechny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n"
+"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n"
+"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a "
+"pomlčka („-“) jsou povoleny."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> má přednost před <key name='%s'> v <schema id='%s'>; "
+"použijte <override> ke změně hodnoty"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke "
+"klíči <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> zadáno, ale schéma nic nerozšiřuje"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> je seznam rozšiřující <schema id='%s'>, což není seznam"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
+"„%s“ nerozšiřuje „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím "
+"souboru „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v "
+"přepisujícím souboru „%s“: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo "
+"rozsah zadaný ve schématu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v "
+"seznamu platných možností"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilovat všechny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n"
+"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
+"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "nedělá se nic.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Neplatný název souboru %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nelze otevřít adresář"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nelze otevřít adresář"
-
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
+msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neplatné kódování)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Cílový soubor je adresářem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1755,316 +2157,2412 @@ msgstr ""
 "Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
 "prostor"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení)"
+msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "připojené neprovádí \" eject\" (vysouvání)"
+msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení) nebo \"unmount_with_operation\""
+msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"připojené neprovádí \"eject\" (vysouvání) nebo \"eject_with_operation\""
+msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "připojené neprovádí \"remount\" (opakované připojení)"
+msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Název počítače \"%s\" obsahuje \"[\", ale nikoliv \"]\""
+msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Síť není dostupná"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Počítač není dostupný"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: "
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Nelze zjistit stav sítě: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba při řešení \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba při zpětném řešení \"%s\": %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "U \"%s\" neexistuje záznam služby"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Dočasně není možné vyřešit \"%s\""
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Chyba při řešení \"%s\""
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání"
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Neplatný socket, nebyl spuštěn"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
 
-#: gio/gsocket.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Neplatný socket, spuštění selhalo kvůli: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vypsat prostředky\n"
+"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
+"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky"
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket je již ukončen"
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "SOUBOR [CESTA]"
 
-#: gio/gsocket.c:413
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "ODDÍL"
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Vypsat prostředky včetně podrobností\n"
+"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
+"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n"
+"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci"
 
-#: gio/gsocket.c:447
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
 
-#: gio/gsocket.c:1126
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "SOUBOR CESTA"
 
-#: gio/gsocket.c:1159
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n"
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+"  help                      Zobrazit tyto informace\n"
+"  sections                  Vypsat oddíly s prostředky\n"
+"  list                      Vypsat prostředky\n"
+"  details                   Vypsat prostředky včetně prodrobností\n"
+"  extract                   Vybalit prostředky\n"
+"\n"
+"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ODDÍL     (Volitelný) název oddílu elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  PŘÍKAZ   (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1217
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
+"            nebo přeložený soubor prostředků\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1291
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CESTA]"
 
-#: gio/gsocket.c:1411
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CESTA     (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1524
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Chyba při spojování: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "CESTA"
 
-#: gio/gsocket.c:1528
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Probíhá spojení"
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CESTA     Cesta k prostředku\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Chyba při spojení: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:1812
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2004
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2481
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Čeká se na stav socketu: %s"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n"
 
-#: gio/gsocket.c:2745
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n"
 
-#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Klíč není zapisovatelný\n"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Neznámá chyba při spojení"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
+"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Přijato neplatné fd"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Získá hodnotu KLÍČE"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Kořen systému souborů"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Sleduje změny KLÍČE.\n"
+"Není-li zadán KLÍČ, sleduje všechny klíče ve SCHÉMATU.\n"
+"Sledování zastavíte použitím ^C.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir ADRESÁŘSCHÉMAT] PŘÍKAZ [ARGUMENTY...]\n"
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+"  help                      Zobrazit tuto informaci\n"
+"  list-schemas              Vypsat nainstalovaná schémata\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vypsat přemístitelná schémata\n"
+"  list-keys                 Vypsat klíče ve schématu\n"
+"  list-children             Vypsat potomky schématu\n"
+"  list-recursively          Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
+"  range                     Dotázat se na rozsah klíče\n"
+"  get                       Získat hodnotu klíče\n"
+"  set                       Nastavit hodnotu klíče\n"
+"  reset                     Resetovat hodnotu klíče\n"
+"  reset-recursively         Resetovat všechny hodnoty v daném schématu\n"
+"  writable                  Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n"
+"  monitor                   Sledovat změny\n"
+"\n"
+"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHÉMA    Název schématu\n"
+"  CESTA     Cesta, pro přemístitelná schémata\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KLÍČ      (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KLÍČ      Klíč uvnitř schématu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  HODNOTA   Hodnota, která má být nastavena\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nelze nahrát schémata z  %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soket je již ukončen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Probíhá spojení"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nelze se připojit k %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nelze se připojit: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Neznámá chyba při spojení"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Přidaný soket je uzavřen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Chyba při řešení „%s“"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup "
+"zablokován."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
+"heslu bude přístup zablokován."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Zadané heslo není správné."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d"
+msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d"
+msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n"
+msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n"
+msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Přijato neplatné fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
-"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX"
+"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
+"přečteno nula bajtů"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2066 ../gio/gunixmounts.c:2119
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Kořen systému souborů"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:514
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI nejsou podporovány"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nedostatek paměti"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Vnitřní chyba: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Neplatná komprimovaná data"
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Neplatná posloupnost UTF-8 na vstupu"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresa, na které se má naslouchat"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Vypsat adresu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Spustit službu dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Nesprávné argumenty\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI „%s“ je neplatné"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Neplatný název počítače"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "dop."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "odp."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+
+# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "leden"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "únor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "březen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "duben"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "květen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "červen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "červenec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "srpen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "září"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "říjen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "prosinec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "led"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "úno"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "bře"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "dub"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "kvě"
+
+# Might be e.g. "čer" as well.
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "čen"
+
+# Might be e.g. "čvc" as well.
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "čec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "srp"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "zář"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "říj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "pro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "pondělí"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "úterý"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "středa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "čtvrtek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "pátek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "neděle"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "po"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "út"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "st"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "čt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pá"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "so"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "ne"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
+msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“"
+msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Není obyčejným souborem"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
+"komentář"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Neplatný název klíče: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má "
+"neinterpretovatelnou hodnotu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ není platným názvem"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
+"&#234) – číslo je možná příliš velké"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
+"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
+"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
+"„%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky "
+"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak "
+"v názvu atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
+"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
+"je „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený "
+"prvek byl „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
+"atributu; chybí hodnota atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Přepínače aplikace:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Chybí parametr %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Neznámý přepínač %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "poškozený objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "dosažen limit rekurze"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "chybný offset"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "zkrácené utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekurzivní smyčka"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ na konci vzorku"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c na konci vzorku"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nic k opakování"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "nepředpokládané opakování"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "schází koncový znak )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "po komentáři schází znak )"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "nelze získat paměť"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "přetečení kódu"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "po (?( očekáván výrok"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "neplatný název třídy POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v "
+"uvozovkách, nebo nenulové číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "číslovaná reference nesmí být nula"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nerozpoznáno"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "číslo je příliš velké"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "očekáváno číslo za (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) musí mít argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N není podporováno ve třídě"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "příliš mnoho dopředných referencí"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "očekáváno číslo nebo „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "neukončený symbolický odkaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "očekáváno číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "osamocené koncové „\\“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
+"„%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Proces potomka neskončil normálně"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Neplatný název programu: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Nelze alokovat paměť"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajty"
+msgstr[2] "%u bajtů"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtů"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"