Update to version 2.33.1
[profile/ivi/glib2.git] / po / cs.po
index 9118b1a..30a0ce7 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,19 +3,18 @@
 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
-#
 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -23,3875 +22,4167 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Proud je již uzavřen"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operace byla zrušena"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Chyba při převodu: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámý typ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "typ souboru %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak"
+msgid "%s type"
+msgstr "typ %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo "
+"abstract)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát"
 
-#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Chyba při převodu: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku "
+"adresy „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z "
+"klíčů „path“ nebo „abstract“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1893
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI „%s“ je neplatné"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
 
-#: ../glib/gconvert.c:1922
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1938
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2043
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatný název počítače"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "dop."
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "odp."
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Daná adresa je prázdná"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: "
 
-# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810.
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
 
-# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820.
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Neobvyklé ukončení programu při spouštění příkazového řádku „%s“: %s"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "leden"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "únor"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
+"neznámá hodnota „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "březen"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "duben"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "květen"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "červen"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "červenec"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "srpen"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "září"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "říjen"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "listopad"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "prosinec"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "led"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "úno"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "bře"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "dub"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "kvě"
-
-# Might be e.g. "čer" as well.
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "čen"
-
-# Might be e.g. "čvc" as well.
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "čec"
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "srp"
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "zář"
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "říj"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "lis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "pro"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "pondělí"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "úterý"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "středa"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "čtvrtek"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "pátek"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "sobota"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "neděle"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "po"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "út"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "st"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Chyba při rušení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "čt"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "so"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Spojení bylo ukončeno"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "ne"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Časový limit vypršel"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
+"cestě %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: fstat() selhalo: %s"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: fdopen() selhalo: %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
+msgid "No such interface"
+msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: g_rename() selhalo: %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fwrite() selhalo: %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fflush() selhalo: %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fsync() selhalo: %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nelze zavřít soubor „%s“: fclose() selhalo: %s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ je INVALID"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajt"
-msgstr[1] "%u bajty"
-msgstr[2] "%u bajtů"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo EOF"
+msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo EOF"
+msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu "
+"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu "
+"byl „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgstr[2] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového "
+"formátu D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
+"nalezena hodnota 0x%02x"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajt"
-msgstr[1] "%s bajty"
-msgstr[2] "%s bajtů"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
+msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
+msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
+"Bus"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:246
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: mmap() selhalo: %s"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "„%s“ není platným názvem "
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“ "
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
-"&#234) – číslo je možná příliš velké"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
-"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
-"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy "
+"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
-"„%s“"
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky "
-"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak "
-"v názvu atributu"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
-"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
+"Příkazy:\n"
+"  help         Zobrazí tyto informace\n"
+"  introspect   Provede introspection vzdáleného objektu\n"
+"  monitor      Sleduje vzdálený objekt\n"
+"  call         Spustí metodu na vzdáleném objektu\n"
+"  emit         Vyšle signál\n"
+"\n"
+"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
-"je „>“"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Chyba: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Připojit k systémové sběrnici"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Připojit ke sběrnici sezení"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Volby koncového bodu spojení:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Volby určující koncový bod spojení"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený "
-"prvek byl „%s“"
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Název signálu a rozhraní"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
-"atributu; chybí hodnota atributu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Vyslat signál."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "poškozený objekt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "dosažen limit rekurze"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Název metody a rozhraní"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Časový limit v sekundách"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "chybný offset"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu."
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "zkrácené utf8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ na konci vzorku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c na konci vzorku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Vypsat XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
-
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Provést introspection potomka"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nic k opakování"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu."
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Název cíle určený ke sledování"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez názvu"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "schází koncový znak )"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "po komentáři schází znak )"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "nelze získat paměť"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Vlastní definice %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "po (?( očekáván výrok"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "neplatný název třídy POSIX"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Podpora TLS je nedostupná"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Cílový soubor existuje"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
+# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "splice() není podporováno"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
-"složené závorce"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "nepředpokládané opakování"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zahozené není podporováno"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "přetečení kódu"
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "svazek neprovádí připojení"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerator je uzavřen"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "očekáváno číslo nebo „}“"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Proud nepodporuje query_info"
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "neukončený symbolický odkaz"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
-
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "očekáváno číslo"
-
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
-
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "osamocené koncové „\\“"
-
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Název třídy %s nemá typ"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typ %s není mezi třídami"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Chybné číslo verze: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
-"„%s“)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Není zadána žádná adresa"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Délka %u je pro adresu příliš dlouhá"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Neplatný název programu: %s"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Proud má otevřenou operaci"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí xmllint"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Chyba při zpracování vstupního souboru pomocí to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "name of the output file"
+msgstr "název výstupního souboru"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Použití:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Přepínače nápovědy:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generovat hlavičkový soubor"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vašem zdrojovém kódu jako odkaz "
+"na soubor prostředků"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generovat seznam závislostí"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Přepínače aplikace:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Přeložit všechny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n"
+"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n"
+"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource."
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a "
+"pomlčka („-“) jsou povoleny."
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny."
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Chybí parametr %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Neznámý přepínač %s"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Není obyčejným souborem"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Soubor je prázdný"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
-"komentář"
+"<key name='%s'> má přednost před <key name='%s'> v <schema id='%s'>; "
+"použijte <override> ke změně hodnoty"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke "
+"klíči <key>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Neplatný název klíče: %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> zadáno, ale schéma nic nerozšiřuje"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má "
-"neinterpretovatelnou hodnotu."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> je seznam rozšiřující <schema id='%s'>, což není seznam"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
+"„%s“ nerozšiřuje „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Proud je již uzavřen"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
 #, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operace byla zrušena"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Neznámý typ"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "typ souboru %s"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "typ %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje"
-
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo "
-"abstract)"
+"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím "
+"souboru „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát"
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v "
+"přepisujícím souboru „%s“: %s.  "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
-"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se"
+"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo "
+"rozsah zadaný ve schématu"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
 msgstr ""
-"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku "
-"adresy „%s“"
+"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v "
+"seznamu platných možností"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z "
-"klíčů „path“ nebo „abstract“"
+"Kompilovat všechny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n"
+"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
+"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "nedělá se nic.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Neplatný název souboru %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Daná adresa je prázdná"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: "
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nelze otevřít adresář"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Neobvyklé ukončení programu při spouštění příkazového řádku „%s“: %s"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Příkazový řádek „%s“ skončil s nenulovým stavem ukončení %d: %s"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
-"neznámá hodnota „%s“"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Chyba při spouštění příkazu stat v adresáři „%s“: %s"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (neplatné kódování)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Chyba při rušení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) "
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Spojení bylo ukončeno"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Časový limit vypršel"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
+"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
-"cestě %s"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
-msgid "No such interface"
-msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
-#, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Cílový soubor je adresářem"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "typ je INVALID"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo EOF"
-msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo EOF"
-msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo EOF"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu "
-"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu "
-"byl „%s“"
+"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
+"prostor"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Síť není dostupná"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Počítač není dostupný"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Nelze zjistit stav sítě: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gresolver.c:940
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
-msgstr[2] ""
-"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gresolver.c:990
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového "
-"formátu D-Bus"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
-"nalezena hodnota 0x%02x"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Chyba při řešení „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
+#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
+#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gresource.c:457
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
-msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
-msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Vypíše nápovědu"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[PŘÍKAZ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
-"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
-"Bus"
+"Vypsat prostředky\n"
+"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
+"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "SOUBOR [CESTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "ODDÍL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů"
+"Vypsat prostředky včetně podrobností\n"
+"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
+"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n"
+"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "SOUBOR CESTA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Neznámý příkaz „%s“\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n"
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+"  help                      Zobrazit tyto informace\n"
+"  sections                  Vypsat oddíly s prostředky\n"
+"  list                      Vypsat prostředky\n"
+"  details                   Vypsat prostředky včetně prodrobností\n"
+"  extract                   Vybalit prostředky\n"
+"\n"
+"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenty:\n"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ODDÍL     (Volitelný) název oddílu elf\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  PŘÍKAZ   (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
-"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy "
-"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
+"            nebo přeložený soubor prostředků\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován"
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CESTA]"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CESTA     (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "CESTA"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CESTA     Cesta k prostředku\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "PŘÍKAZ"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Příkazy:\n"
-"  help         Zobrazí tyto informace\n"
-"  introspect   Provede introspection vzdáleného objektu\n"
-"  monitor      Sleduje vzdálený objekt\n"
-"  call         Spustí metodu na vzdáleném objektu\n"
-"  emit         Vyšle signál\n"
-"\n"
-"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba: %s\n"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Připojit k systémové sběrnici"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Připojit ke sběrnici sezení"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Volby koncového bodu spojení:"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Volby určující koncový bod spojení"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
+"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Získá hodnotu KLÍČE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Sleduje změny KLÍČE.\n"
+"Není-li zadán KLÍČ, sleduje všechny klíče ve SCHÉMATU.\n"
+"Sledování zastavíte použitím ^C.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gsettings PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n"
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+"  help                      Zobrazit tuto informaci\n"
+"  list-schemas              Vypsat nainstalovaná schémata\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vypsat nainstalovaná přemístitelná schémata\n"
+"  list-keys                 Vypsat klíče ve schématu\n"
+"  list-children             Vypsat potomky schématu\n"
+"  list-recursively          Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
+"  range                     Dotázat se na rozsah klíče\n"
+"  get                       Získat hodnotu klíče\n"
+"  set                       Nastavit hodnotu klíče\n"
+"  reset                     Hodnotu klíče na výchozí\n"
+"  reset-recursively         Všechny hodnoty v daném schématu na výchozí\n"
+"  writable                  Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n"
+"  monitor                   Sledovat změny\n"
+"\n"
+"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n"
+"Použití:\n"
+"  gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHÉMA    Název schématu\n"
+"  CESTA     Cesta, pro přemístitelná schémata\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Název signálu a rozhraní"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KLÍČ      (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Vyslat signál."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KLÍČ      Klíč uvnitř schématu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  HODNOTA   Hodnota, která má být nastavena\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Neplatný socket, nebyl spuštěn"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Neplatný socket, spuštění selhalo kvůli: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket je již ukončen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Časový limit V/V socketu vypršel"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
+
+#: ../gio/gsocket.c:513
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1720
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gsocket.c:1763
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gsocket.c:1824
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gsocket.c:1898
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda"
+#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda"
+#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Název metody a rozhraní"
+#: ../gio/gsocket.c:1953
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Časový limit v sekundách"
+#: ../gio/gsocket.c:2172
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu."
+#: ../gio/gsocket.c:2293
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Probíhá spojení"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gsocket.c:2515
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gsocket.c:2693
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gsocket.c:2807
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nelze ukončit socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gsocket.c:2886
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Vypsat XML"
+#: ../gio/gsocket.c:3520
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Čeká se na stav socketu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Provést introspection potomka"
+#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
+#: ../gio/gsocket.c:3823
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu."
+#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Název cíle určený ke sledování"
+#: ../gio/gsocket.c:4343
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nelze se připojit k %s: "
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez názvu"
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nelze se připojit: "
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Neznámá chyba při spojení"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Vlastní definice %s"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv4"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření."
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Podpora TLS je nedostupná"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib."
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operace není podporována"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem."
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný."
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná."
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Cílový soubor existuje"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
 
-# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "splice() není podporováno"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Zahozené není podporováno"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "svazek neprovádí připojení"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumerator je uzavřen"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup "
+"zablokován."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
+"heslu bude přístup zablokován."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Zadané heslo není správné."
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Proud nepodporuje query_info"
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Přijato neplatné fd"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Neočekávaná délka volby při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu. "
+"Očekáváno %d bajtů, obdrženo %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Název třídy %s nemá typ"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
+"přečteno nula bajtů"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:606
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gunixconnection.c:632
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typ %s není mezi třídami"
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Chybné číslo verze: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Kořen systému souborů"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Proud má otevřenou operaci"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a "
-"pomlčka („-“) jsou povoleny."
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI nejsou podporovány"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny."
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Vnitřní chyba: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Neplatná komprimovaná data"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> má přednost před <key name='%s'> v <schema id='%s'>; "
-"použijte <override> ke změně hodnoty"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 #, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke "
-"klíči <key>"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno."
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> zadáno, ale schéma nic nerozšiřuje"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání"
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 #, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> je seznam rozšiřující <schema id='%s'>, což není seznam"
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../glib/gconvert.c:1057
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
-"„%s“ nerozšiřuje „%s“"
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../glib/gconvert.c:1874
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../glib/gconvert.c:1901
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI „%s“ je neplatné"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../glib/gconvert.c:1913
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#: ../glib/gconvert.c:1929
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#: ../glib/gconvert.c:2024
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Neplatný název počítače"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "dop."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "odp."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+
+# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "leden"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "únor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "březen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "duben"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "květen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "červen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "červenec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "srpen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "září"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "říjen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "prosinec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "led"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "úno"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "bře"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "dub"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "kvě"
+
+# Might be e.g. "čer" as well.
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "čen"
+
+# Might be e.g. "čvc" as well.
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "čec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "srp"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "zář"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "říj"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím "
-"souboru „%s“"
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "pro"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "pondělí"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
-#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "úterý"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
-#, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
-msgstr ""
-"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v "
-"přepisujícím souboru „%s“: %s.  "
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "středa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
-#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "čtvrtek"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo "
-"rozsah zadaný ve schématu"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "pátek"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"přepsání u klíče \"%s\" ve schématu \"%s\" v přepisujícím souboru \"%s\" "
-"není v seznamu platných možností"
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled"
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "neděle"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "ADRESÁŘ"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "po"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "út"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "st"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Tato volba bude brzy odstraněna."
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "čt"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pá"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Kompilovat všechny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n"
-"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
-"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "so"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "ne"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: "
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "nedělá se nic.\n"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Neplatný název souboru %s"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Neplatný název souboru"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nelze otevřít adresář"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: fstat() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: fdopen() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: g_rename() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fwrite() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fflush() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: fsync() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Nelze zavřít soubor „%s“: fclose() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při prohledávání souboru „%s“ s fstat(): %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (neplatné kódování)"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Není obyčejným souborem"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
+"komentář"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Neplatný název klíče: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má "
+"neinterpretovatelnou hodnotu."
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Cílový soubor je adresářem"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "„%s“ není platným názvem "
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“ "
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
-"prostor"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
+"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
+"&#234) – číslo je možná příliš velké"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
+"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)"
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“"
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
+"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
+"„%s“"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky "
+"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak "
+"v názvu atributu"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
+"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
+"je „>“"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Chyba při řešení „%s“"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený "
+"prvek byl „%s“"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
+"atributu; chybí hodnota atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+
+#: ../glib/goption.c:746
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: ../glib/goption.c:746
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: ../glib/goption.c:852
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: ../glib/goption.c:853
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../glib/goption.c:859
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
+
+#: ../glib/goption.c:921
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Přepínače aplikace:"
+
+#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
 #, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
 #, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../glib/goption.c:1018
 #, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../glib/goption.c:1026
 #, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
 #, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Chybí parametr %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Vypíše nápovědu"
+#: ../glib/goption.c:1965
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Neznámý přepínač %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "poškozený objekt"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
-"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Získá hodnotu KLÍČE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE"
+"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "dosažen limit rekurze"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "chybný offset"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "zkrácené utf8"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Sleduje změny KLÍČE.\n"
-"Není-li zadán KLÍČ, sleduje všechny klíče ve SCHÉMATU.\n"
-"Sledování zastavíte použitím ^C.\n"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ na konci vzorku"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Neznámý příkaz „%s“\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c na konci vzorku"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Použití:\n"
-"  gsettings PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n"
-"\n"
-"Příkazy:\n"
-"  help                      Zobrazí tuto informaci\n"
-"  list-schemas              Vypíše nainstalovaná schémata\n"
-"  list-relocatable-schemas  Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata\n"
-"  list-keys                 Vypíše klíče ve schématu\n"
-"  list-children             Vypíše potomky schématu\n"
-"  list-recursively          Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
-"  range                     Dotáže se na rozsah klíče\n"
-"  get                       Získá hodnotu klíče\n"
-"  set                       Nastaví hodnotu klíče\n"
-"  reset                     Resetuje hodnotu klíče\n"
-"  reset-recursively         Resetuje všechny hodnoty v daném schématu\n"
-"  writable                  Zkontroluje, zda je klíč zapisovatelný\n"
-"  monitor                   Sleduje změny\n"
-"\n"
-"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Použití:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumenty:\n"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  PŘÍKAZ   (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHÉMA    Název schématu\n"
-"  CESTA     Cesta, pro přemístitelná schémata\n"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  KLÍČ      (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  KLÍČ      Klíč uvnitř schématu\n"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  HODNOTA   Hodnota, která má být nastavena\n"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nic k opakování"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Neplatný socket, nebyl spuštěn"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Neplatný socket, spuštění selhalo kvůli: %s"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket je již ukončen"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Časový limit V/V socketu vypršel"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "schází koncový znak )"
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "po komentáři schází znak )"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "nelze získat paměť"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Chyba při spojování: "
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Probíhá spojení"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "po (?( očekáván výrok"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Chyba při spojení: %s"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "neplatný název třídy POSIX"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Nelze ukončit socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Čeká se na stav socketu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Neznámá chyba při spojení"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
-"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP."
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
+"složené závorce"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "Implementace SOCKSv4 omezuje uživatelské jméno na %i znaků"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "nepředpokládané opakování"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "Implementace SOCKSv4a omezuje název počítače na %i znaků"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "přetečení kódu"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4."
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5."
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření."
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib."
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5 (maximum "
-"je %i)."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla."
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv5 (maximum je %i "
-"bajtů)"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "očekáváno číslo nebo „}“"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5."
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem."
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný."
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "neukončený symbolický odkaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "očekáváno číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná."
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "osamocené koncové „\\“"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
+"„%s“)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM"
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM"
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup "
-"zablokován."
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
-msgstr ""
-"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
-"heslu bude přístup zablokován."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "Zadané heslo není správné."
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../glib/gspawn.c:1241
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gspawn.c:1397
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Přijato neplatné fd"
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gspawn.c:1424
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gspawn.c:1448
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Neočekávaná délka volby při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu. "
-"Očekáváno %d bajtů, obdrženo %d"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
-"přečteno nula bajtů"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Neplatný název programu: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Kořen systému souborů"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX"
+"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajty"
+msgstr[2] "%u bajtů"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI nejsou podporovány"
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2180
 #, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../glib/gutils.c:2183
 #, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2186
 #, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Vnitřní chyba: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Neplatná komprimovaná data"
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "dop."
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "odp."
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtů"
 
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-#~ msgstr "Typ návratové hodnoty je nesprávný, obdrženo „%s“, očekáváno „%s“"
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokus o nastavení vlastnosti %s typu %s, ale vzhledem k očekávanému "
-#~ "rozhraní je typ %s"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "U „%s“ neexistuje záznam služby"