# Czech tranlation for bash.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
+# alias → alias
+# subscript → podskript
+# subroutine → podprogram
+# completion options → možnosti doplňování
+# shell option → přepínač shellu (shopt)
+# Názvy signálu a stavů procesu by měly souhlasit se signal(7).
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: bash 4.3-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-30 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: arrayfunc.c:50
+#: arrayfunc.c:51
msgid "bad array subscript"
msgstr "chybný podskript pole"
-#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
+#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: číslované pole nezle převést na pole asociativní"
-#: arrayfunc.c:479
+#: arrayfunc.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: neplatný klíč asociativního pole"
-#: arrayfunc.c:481
+#: arrayfunc.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit"
-# FIXME: subscript je klicove slovo bashe 4 nebo skutecne podprogram?
-# přiřazuje se do pole nebo pole někam?
-#: arrayfunc.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: arrayfunc.c:586
+#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
-msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podprogram"
+msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podskript"
-#: bashhist.c:379
+#: bashhist.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nelze vytvořit: %s"
-#: bashline.c:3413
+#: bashline.c:3982
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu "
-#: bashline.c:3491
+#: bashline.c:4069
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“"
-#: bashline.c:3520
+#: bashline.c:4098
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "ne zavírající „%c“ v %s"
-#: bashline.c:3554
+#: bashline.c:4132
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač"
-#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
+#: braces.c:321
+#, c-format
+msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
+msgstr "závorková expanze: nelze alokovat paměť pro %s"
+
+# TODO: pluralize
+#: braces.c:413
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
+msgstr "závorková expanze: alokace paměti pro %d prvků selhala"
+
+#: braces.c:452
+#, c-format
+msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
+msgstr "závorková expanze: alokace paměti pro „%s“ selhala"
+
+#: builtins/alias.def:132
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid alias name"
+msgstr "„%s“: chybný název aliasu"
+
+#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "upravování řádku není povoleno"
-#: builtins/bind.def:206
+#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy"
-#: builtins/bind.def:245
+#: builtins/bind.def:251
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nelze číst: %s"
-#: builtins/bind.def:260
+#: builtins/bind.def:266
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu"
-#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
+#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce"
-#: builtins/bind.def:303
+#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n"
-#: builtins/bind.def:307
+#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s lze vyvolat přes "
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“"
-#: builtins/caller.def:133
-#, fuzzy
+#: builtins/caller.def:134
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
-msgstr "Vrací kontext aktuálního volání podrutiny."
+msgstr ""
+"Vrátí kontext aktuálního volání podprogramu.\n"
+" \n"
+" Bez VÝRAZU vrátí "
-#: builtins/cd.def:215
+#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
msgstr "není nestavena HOME"
-#: builtins/cd.def:227
+#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
+
+#: builtins/cd.def:338
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "není nastaveno OLDPWD"
msgid "line %d: "
msgstr "řádek %d: "
-#: builtins/common.c:139 error.c:260
+#: builtins/common.c:139 error.c:265
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: užití: "
-#: builtins/common.c:166 test.c:822
-msgid "too many arguments"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
-
-#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
+#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nenalezeno"
-#: builtins/common.c:214 shell.c:787
+#: builtins/common.c:214 shell.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: chybný přepínač"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: chybný název přepínače"
-#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
+#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "„%s“: není platným identifikátorem"
msgid "invalid hex number"
msgstr "chybné šestnáctkové číslo"
-#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
+#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
msgid "invalid number"
msgstr "chybné číslo"
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy"
-#: builtins/common.c:264 error.c:453
+#: builtins/common.c:264 error.c:488
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při nastavování vlastností terminálu: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při získávání vlastností terminálu: %s"
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy"
-#: builtins/complete.def:270
+#: builtins/complete.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: neplatný název akce"
-#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
-#: builtins/complete.def:813
+#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
+#: builtins/complete.def:855
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno"
-#: builtins/complete.def:667
+#: builtins/complete.def:697
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali"
-#: builtins/complete.def:669
+#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali"
-#: builtins/complete.def:786
+#: builtins/complete.def:828
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává"
-#: builtins/declare.def:122
+#: builtins/declare.def:126
msgid "can only be used in a function"
msgstr "může být použito jen ve funkci"
-#: builtins/declare.def:353
+#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
+#, c-format
+msgid "%s: reference variable cannot be an array"
+msgstr "%s: proměnná s odkazem nemůže být polem"
+
+#: builtins/declare.def:324
+#, c-format
+msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
+msgstr "%s: proměnná s odkazem na název nemůže odkazovat sama na sebe"
+
+#: builtins/declare.def:398
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce"
-#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
+#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funkce jen pro čtení"
-#: builtins/declare.def:461
+#: builtins/declare.def:553
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole"
-#: builtins/declare.def:468
+#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: asociativní pole nelze převést na číslované pole"
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nelze smazat: %s"
-#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
-#: shell.c:1439
+#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
+#: shell.c:1481
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: je adresářem"
-#: builtins/evalfile.c:139
+#: builtins/evalfile.c:146
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: není obyčejný soubor"
-#: builtins/evalfile.c:147
+#: builtins/evalfile.c:155
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: soubor je příliš velký"
-#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
+#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: binární soubor nelze spustit"
-#: builtins/exec.def:212
+#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nelze provést: %s"
-# FIXME: Toto je literál, jedná se o syntaxi příkazu, který nemá žádné
-# parametry? Nebo se jedná o zprávu shellu při odhlášení?
+# XXX: Toto je zpráva interaktivního shellu při příkazu exit informující
+# o odhlášení
#: builtins/exit.def:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logout\n"
-msgstr "logout\n"
+msgstr "odhlášení\n"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
-msgstr "Jsou zde pozastavenà úlohy.\n"
+msgstr "Jsou zde pozastavené úlohy.\n"
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Jsou zde běžící úlohy.\n"
-#: builtins/fc.def:261
+#: builtins/fc.def:262
msgid "no command found"
msgstr "žádný příkaz nenalezen"
-#: builtins/fc.def:341
+#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
msgid "history specification"
msgstr "určení historie"
-#: builtins/fc.def:362
+#: builtins/fc.def:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s"
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n"
-#: builtins/hash.def:244
+#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "zásahů\tpříkaz\n"
msgstr[1] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
msgstr[2] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
-#: builtins/help.def:168
+#: builtins/help.def:182
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
"žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ "
"nebo „info %s“."
-#: builtins/help.def:185
+#: builtins/help.def:199
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nelze otevřít: %s"
-#: builtins/help.def:337
+#: builtins/help.def:485
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, aby ste "
-"získali\n"
+"Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, abyste získali\n"
"tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n"
"Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n"
"Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n"
msgid "history position"
msgstr "místo v historii"
-#: builtins/history.def:365
+#: builtins/history.def:366
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: expanze historie selhala"
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače"
-#: builtins/kill.def:197
+#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy"
-#: builtins/kill.def:260
+#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
+#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
msgstr "očekáván výraz"
-#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
+#: builtins/mapfile.def:172
+#, c-format
+msgid "%s: not an indexed array"
+msgstr "%s: není (proměnnou typu) indexované pole"
+
+#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru"
-#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
+#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s"
-#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
+#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: chybný počet řádků"
-#: builtins/mapfile.def:269
+#: builtins/mapfile.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: chybný počátek pole"
-#: builtins/mapfile.def:286
+#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: neplatné množství mezi voláními"
-#: builtins/mapfile.def:318
+#: builtins/mapfile.def:336
msgid "empty array variable name"
msgstr "prázdný název proměnné typu pole"
-#: builtins/mapfile.def:339
+#: builtins/mapfile.def:357
msgid "array variable support required"
msgstr "je vyžadována podpora proměnných typu pole"
-#: builtins/printf.def:367
+#: builtins/printf.def:402
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak"
-#: builtins/printf.def:544
+#: builtins/printf.def:456
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid time format specification"
+msgstr "„%c“: chybné určení časového limitu"
+
+#: builtins/printf.def:658
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak"
-#: builtins/printf.def:571
+#: builtins/printf.def:684
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "varování: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:750
+#: builtins/printf.def:768
+#, c-format
+msgid "format parsing problem: %s"
+msgstr "potíže s rozebráním formátovacího řetězce: %s"
+
+#: builtins/printf.def:865
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka"
+#: builtins/printf.def:880
+#, c-format
+msgid "missing unicode digit for \\%c"
+msgstr "u \\%c chybí unikódová číslovka"
+
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "žádný další adresář"
-#: builtins/pushd.def:462
+#: builtins/pushd.def:354
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument"
+msgstr "%s: chybný argument"
+
+#: builtins/pushd.def:468
msgid "<no current directory>"
msgstr "<žádný aktuální adresář>"
-#: builtins/pushd.def:506
+#: builtins/pushd.def:512
msgid "directory stack empty"
msgstr "prázdný zásobník adresářů"
-#: builtins/pushd.def:508
+#: builtins/pushd.def:514
msgid "directory stack index"
msgstr "pořadí v zásobníku adresářů"
-#: builtins/pushd.def:683
+#: builtins/pushd.def:689
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" -N\tZobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n"
" \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou."
-#: builtins/pushd.def:705
+#: builtins/pushd.def:711
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" \n"
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
-#: builtins/pushd.def:730
+#: builtins/pushd.def:736
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
-#: builtins/read.def:248
+#: builtins/read.def:275
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: chybné určení časového limitu"
-#: builtins/read.def:574
+#: builtins/read.def:678
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "chyba čtení: %d: %s"
-#: builtins/return.def:73
+#: builtins/return.def:75
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“"
-#: builtins/set.def:768
+#: builtins/set.def:782
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně"
-#: builtins/set.def:805
+#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nelze zrušit"
-#: builtins/set.def:812
+#: builtins/set.def:843
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení"
-#: builtins/set.def:823
+#: builtins/set.def:854
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole"
-#: builtins/setattr.def:186
+#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: není funkcí"
msgid "shift count"
msgstr "počet shiftů"
-#: builtins/shopt.def:254
+#: builtins/shopt.def:279
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit"
-#: builtins/shopt.def:319
+#: builtins/shopt.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: chybný název přepínače shellu"
-#: builtins/source.def:128
+#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
msgstr "vyžadován argument s názvem souboru"
-#: builtins/source.def:153
+#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: soubor nenalezen"
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s je součást shellu\n"
-#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
+#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s je %s\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s je zahashován (%s)\n"
-#: builtins/ulimit.def:372
+#: builtins/ulimit.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: chybný argument s limitou"
-#: builtins/ulimit.def:398
+#: builtins/ulimit.def:409
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "„%c“: chybný příkaz"
-#: builtins/ulimit.def:427
+#: builtins/ulimit.def:438
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s"
-#: builtins/ulimit.def:453
+#: builtins/ulimit.def:464
msgid "limit"
msgstr "limit"
-#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
+#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: limit nelze změnit: %s"
-#: builtins/umask.def:118
+#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
msgstr "osmičkové číslo"
-#: builtins/umask.def:231
+#: builtins/umask.def:227
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv"
-#: builtins/umask.def:286
+#: builtins/umask.def:282
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv "
-#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
+#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
msgid " line "
msgstr " řádek "
-#: error.c:164
+#: error.c:165
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "poslední příkaz: %s\n"
-#: error.c:172
+#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Ukončuji…"
-#: error.c:405
+#: error.c:440
msgid "unknown command error"
msgstr "chyba neznámého příkazu"
-#: error.c:406
+#: error.c:441
msgid "bad command type"
msgstr "chybný druh příkazu"
-#: error.c:407
+#: error.c:442
msgid "bad connector"
msgstr "chybný konektor"
-#: error.c:408
+#: error.c:443
msgid "bad jump"
msgstr "chybný skok"
-#: error.c:446
+#: error.c:481
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nevázaná proměnná"
-#: eval.c:181
+#: eval.c:189
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n"
-#: execute_cmd.c:491
+#: execute_cmd.c:512
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s"
-#: execute_cmd.c:1112
+#: execute_cmd.c:1233
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak"
-#: execute_cmd.c:2011
+#: execute_cmd.c:2287
msgid "pipe error"
msgstr "chyba v rouře"
-#: execute_cmd.c:4363
+#: execute_cmd.c:4386
+#, c-format
+msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
+msgstr "%s: maximální úroveň zanoření funkcí byla překročena (%d)"
+
+#: execute_cmd.c:4884
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“"
-#: execute_cmd.c:4454
+#: execute_cmd.c:4973
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: příkaz nenalezen"
-#: execute_cmd.c:4708
+#: execute_cmd.c:5206
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: execute_cmd.c:5243
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: chybný interpretr"
-#: execute_cmd.c:4857
+#: execute_cmd.c:5280
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
+msgstr "%s: binární soubor nelze spustit: %s"
+
+#: execute_cmd.c:5352
+#, c-format
+msgid "`%s': is a special builtin"
+msgstr "„%s“: je zvláštní vestavěný příkaz shellu"
+
+#: execute_cmd.c:5404
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d"
-#: expr.c:241
+#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena"
-#: expr.c:265
+#: expr.c:283
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "zásobník rekurze podtekl"
-#: expr.c:379
+#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
msgstr "syntaktická chyba ve výrazu"
-#: expr.c:419
+#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné"
-#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
+#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
msgstr "dělení nulou"
-#: expr.c:471
+#: expr.c:542
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "chyba: chybný expassing token"
-#: expr.c:513
+#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“"
-#: expr.c:781
+#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
msgstr "mocnitel menší než 0"
-#: expr.c:826
+#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor"
-#: expr.c:854
+#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "postrádám „)“"
-#: expr.c:897 expr.c:1175
+#: expr.c:1053 expr.c:1390
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand"
-#: expr.c:1177
+#: expr.c:1392
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor"
-#: expr.c:1201
+#: expr.c:1416
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s“)"
-#: expr.c:1259
+#: expr.c:1474
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "chybný aritmetický základ"
-#: expr.c:1279
+#: expr.c:1494
msgid "value too great for base"
msgstr "hodnot je pro základ příliš velká"
-#: expr.c:1328
+#: expr.c:1543
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: chyba výrazu\n"
-#: general.c:61
+#: general.c:62
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné"
-#: input.c:94 subst.c:4559
+#: input.c:102 subst.c:5168
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay"
-#: input.c:258
+#: input.c:271
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat"
-#: input.c:266
+#: input.c:279
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje"
-#: jobs.c:466
+#: jobs.c:471
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp roury"
-#: jobs.c:887
+#: jobs.c:893
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d"
-#: jobs.c:1005
+#: jobs.c:1012
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld"
-# FIXME: in the_pipeline znamená do nebo v?
-#: jobs.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1117
+#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: proces %5ld (%s) do the_pipeline"
-#: jobs.c:1113
+#: jobs.c:1120
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: PID %5ld (%s) označen za stále živého"
-#: jobs.c:1401
+#: jobs.c:1435
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID"
-#: jobs.c:1416
+#: jobs.c:1450
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Signál %d"
-# FIXME: rod a zkontrolovat následující
-#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
+# XXX: (úloha) dokončna. Používat ženský rod i unásledujících. Jedná se
+# o výpis úloh.
+#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
msgid "Done"
-msgstr "Dokonán"
+msgstr "Dokončena"
-#: jobs.c:1435 siglist.c:122
+#: jobs.c:1469 siglist.c:123
msgid "Stopped"
-msgstr "Pozastaven"
+msgstr "Pozastavena"
-#: jobs.c:1439
+#: jobs.c:1473
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
-msgstr "Pozastaven (%s)"
+msgstr "Pozastavena (%s)"
-#: jobs.c:1443
+#: jobs.c:1477
msgid "Running"
msgstr "Běží"
-#: jobs.c:1457
+#: jobs.c:1491
#, c-format
msgid "Done(%d)"
-msgstr "Dokonán (%d)"
+msgstr "Dokončena (%d)"
-# FIXME: Jedná se o způsob ukončení zavoláním funkce exit(%d)?
-#: jobs.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1493
+#, c-format
msgid "Exit %d"
-msgstr "Exit %d"
+msgstr "Ukončena %d"
-#: jobs.c:1462
+#: jobs.c:1496
msgid "Unknown status"
msgstr "Stav neznámý"
-#: jobs.c:1549
+#: jobs.c:1583
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(core dumped [obraz paměti uložen]) "
-#: jobs.c:1568
+#: jobs.c:1602
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (cwd: %s)"
-#: jobs.c:1771
+#: jobs.c:1819
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid na potomku (z %ld na %ld)"
-#: jobs.c:2099 nojobs.c:585
+#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu"
-#: jobs.c:2326
+#: jobs.c:2385
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld"
-#: jobs.c:2598
+#: jobs.c:2694
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena"
-#: jobs.c:2820
+#: jobs.c:2986
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: úloha skončila"
-#: jobs.c:2829
+#: jobs.c:2995
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí"
-#: jobs.c:3492
+#: jobs.c:3220
+msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
+msgstr "waitchld: zapíná se WNOHANG, aby se zabránilo neurčitému zablokování"
+
+#: jobs.c:3711
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: řádek %d: "
-#: jobs.c:3506 nojobs.c:814
+#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped [obraz paměti uložen])"
-#: jobs.c:3518 jobs.c:3531
+#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(cwd nyní: %s)\n"
-#: jobs.c:3563
+#: jobs.c:3782
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp selhalo"
-#: jobs.c:3623
+#: jobs.c:3843
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: disciplína linky"
-#: jobs.c:3633
+#: jobs.c:3853
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
-#: jobs.c:3661
+#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "nelze nastavit skupinu procesů terminálu (%d)"
-#: jobs.c:3666
+#: jobs.c:3888
msgid "no job control in this shell"
msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu"
"malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:313
-#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "není známo"
-#: lib/malloc/malloc.c:797
+#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit"
-#: lib/malloc/malloc.c:874
+#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku"
-#: lib/malloc/malloc.c:877
+#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
-#: lib/malloc/malloc.c:896
+#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
-#: lib/malloc/malloc.c:902
+#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
-#: lib/malloc/malloc.c:1001
+#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
-#: lib/malloc/malloc.c:1016
+#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
-#: lib/malloc/malloc.c:1022
+#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
-#: lib/malloc/table.c:177
+#: lib/malloc/table.c:194
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n"
-#: lib/malloc/table.c:184
+#: lib/malloc/table.c:203
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n"
-#: lib/malloc/table.c:220
+#: lib/malloc/table.c:256
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n"
-#: lib/sh/fmtulong.c:101
+#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "chybný základ"
msgid "network operations not supported"
msgstr "síťové operace nejsou podporovány"
-#: mailcheck.c:433
+#: locale.c:200
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
+msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s)"
+
+#: locale.c:202
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s): %s"
+
+#: locale.c:259
+#, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
+msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s)"
+
+#: locale.c:261
+#, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s): %s"
+
+#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "V $_ máte poštu"
-#: mailcheck.c:458
+#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "V $_ máte novou poštu"
-#: mailcheck.c:474
+#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Pošta v %s je přečtená\n"
-#: make_cmd.c:322
+#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz"
-#: make_cmd.c:324
+#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“"
-#: make_cmd.c:325
+#: make_cmd.c:326
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“"
-#: make_cmd.c:567
+#: make_cmd.c:578
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d"
-#: make_cmd.c:651
+#: make_cmd.c:662
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "„here“ dokument na řádku %d ukončen koncem souboru (požadováno „%s“)"
-#: make_cmd.c:746
+#: make_cmd.c:759
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah"
-#: parse.y:2986 parse.y:3218
+#: parse.y:3278 parse.y:3561
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“"
-#: parse.y:3722
+#: parse.y:4170
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“"
# XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish
# between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check
# for all "conditional" string occurences.
-#: parse.y:3727
+#: parse.y:4175
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“"
-#: parse.y:3731
+#: parse.y:4179
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky"
-#: parse.y:3809
+#: parse.y:4257
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“"
-#: parse.y:3813
+#: parse.y:4261
msgid "expected `)'"
msgstr "očekávána „)“"
-#: parse.y:3841
+#: parse.y:4289
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru"
-#: parse.y:3845
+#: parse.y:4293
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru"
-#: parse.y:3885
+#: parse.y:4339
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor"
-#: parse.y:3889
+#: parse.y:4343
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "očekáván podmínkový binární operátor"
-#: parse.y:3906
+#: parse.y:4365
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru"
-#: parse.y:3910
+#: parse.y:4369
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru"
-#: parse.y:3921
+#: parse.y:4380
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu"
-#: parse.y:3924
+#: parse.y:4383
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu"
-#: parse.y:3928
+#: parse.y:4387
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu"
-#: parse.y:5195
+#: parse.y:5737
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“"
-#: parse.y:5213
+#: parse.y:5755
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“"
-#: parse.y:5223
+#: parse.y:5765
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru"
-#: parse.y:5223
+#: parse.y:5765
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"
-#: parse.y:5285
+#: parse.y:5827
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n"
-#: parse.y:5447
+#: parse.y:5989
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“"
-#: pcomplete.c:1018
+#: pcomplete.c:1094
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena"
-#: pcomplib.c:179
+#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC"
-#: print_cmd.c:285
+#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: chybná propojka „%d“"
-#: print_cmd.c:1348
+#: print_cmd.c:373
+#, c-format
+msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
+msgstr "xtrace_set: %d: neplatný deskriptor souboru"
+
+#: print_cmd.c:378
+msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
+msgstr "xtrace_set: nullový ukazatel na souboru"
+
+# fd, fp a fileno jsou identifikátory v kódu
+#: print_cmd.c:382
+#, c-format
+msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
+msgstr "xtrace: fd (%d) != fileno fp (%d)"
+
+#: print_cmd.c:1518
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak"
-#: redir.c:105
+#: redir.c:123 redir.c:170
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah"
-#: redir.c:148
+#: redir.c:177
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování"
-#: redir.c:152
+#: redir.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat"
-#: redir.c:157
+#: redir.c:186
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat"
-#: redir.c:162
+#: redir.c:191
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
-#: redir.c:517
+#: redir.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign fd to variable"
+msgstr "%s: deskriptor souboru nelze přiřadit do proměnné"
+
+#: redir.c:582
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno"
-#: redir.c:1023
+#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat"
-#: shell.c:328
+#: shell.c:339
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!"
-#: shell.c:332
+#: shell.c:343
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář"
-#: shell.c:876
+#: shell.c:890
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: chybný přepínač"
-#: shell.c:1638
+#: shell.c:1682
msgid "I have no name!"
msgstr "Nemám žádné jméno!"
-#: shell.c:1778
+#: shell.c:1827
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n"
-#: shell.c:1779
+#: shell.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n"
"\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n"
-#: shell.c:1781
+#: shell.c:1830
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n"
-#: shell.c:1785
+#: shell.c:1834
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Přepínače shellu:\n"
-#: shell.c:1786
-msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
-msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n"
+#: shell.c:1835
+msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
+msgstr "\t-ilrsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n"
-#: shell.c:1801
+#: shell.c:1850
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n"
-#: shell.c:1807
+#: shell.c:1856
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set"
"\"“.\n"
-#: shell.c:1808
+#: shell.c:1857
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n"
"napište „%s -c help“.\n"
-#: shell.c:1809
+#: shell.c:1858
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n"
-#: sig.c:583
+#: sig.c:691
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace"
-#: siglist.c:47
+#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Falešný signál"
# Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu
# manuálové stránky signal(7).
-#: siglist.c:50
+#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Linka terminálu zavěšena"
-# FIXME: rod a následující
-#: siglist.c:54
-#, fuzzy
+#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení"
-#: siglist.c:58
+#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Ukončení"
-#: siglist.c:62
+#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Neplatnà instrukce"
+msgstr "Neplatná instrukce"
-#: siglist.c:66
+#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Přerušení při ladění"
-#: siglist.c:74
+#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Ukončení funkcí abort()"
-#: siglist.c:78
+#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrukce EMT"
-#: siglist.c:82
+#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou"
-#: siglist.c:86
+#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Zabit"
-#: siglist.c:90
+#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba sběrnice"
-#: siglist.c:94
+#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentace"
-#: siglist.c:98
+#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Špatné volání systému"
-#: siglist.c:102
+#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Z roury nikdo nečte"
-#: siglist.c:106
+#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Signál časovače"
-#: siglist.c:110
+#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončit"
-#: siglist.c:114
+#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Čekají urgentní I/O data"
-#: siglist.c:118
+#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pozastaveno (signálem)"
-#: siglist.c:126
+#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
-#: siglist.c:134
+#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel"
-#: siglist.c:138
+#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)"
-#: siglist.c:142
+#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)"
-#: siglist.c:146
+#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O je připraveno"
-#: siglist.c:150
+#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Dosažen limit procesorového času"
-#: siglist.c:154
+#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Dosažen limit velikosti souboru"
-#: siglist.c:158
+#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Časovač (virtuální)"
-#: siglist.c:162
+#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Časovač (profilovací)"
-#: siglist.c:166
+#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Změna okna"
-# FIXME: WTF?
-# „Zámek záznamu“ nebo „Zaznamenej zámek“
-#: siglist.c:170
-#, fuzzy
+# XXX: SIGLOST
+#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Zámek záznamu"
-#: siglist.c:174
+#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Uživatelský signal 1"
-#: siglist.c:178
+#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Uživatelský signál 2"
# FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty
-#: siglist.c:182
+#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "vstupní data HFT čekají"
-#: siglist.c:186
+#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "hrozí selhání napájení"
-#: siglist.c:190
+#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "hrozí selhání systému"
-#: siglist.c:194
+#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "přesunout proces na jiný procesor"
-#: siglist.c:198
+#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "chyba programování"
-#: siglist.c:202
+#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Režim HFT sledování přidělen"
-#: siglist.c:206
+#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Režim HFT sledování odebrán"
-#: siglist.c:210
+#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena"
-#: siglist.c:214
+#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "Požadavek o informaci"
-#: siglist.c:222
+#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Neznámé číslo signálu"
-#: siglist.c:224
+#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Neznámý signál č. %d"
-#: subst.c:1181 subst.c:1302
+#: subst.c:1362 subst.c:1520
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“"
-#: subst.c:2458
+#: subst.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole"
-#: subst.c:4456 subst.c:4472
+#: subst.c:5065 subst.c:5081
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu"
-#: subst.c:4504
+#: subst.c:5113
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu"
-#: subst.c:4549
+#: subst.c:5158
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení"
-#: subst.c:4551
+#: subst.c:5160
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis"
-#: subst.c:4569
+#: subst.c:5178
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d"
-#: subst.c:4765
+#: subst.c:5376
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu"
-#: subst.c:4799
+#: subst.c:5414
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu"
-#: subst.c:4816
+#: subst.c:5433
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1"
-#: subst.c:5318
+#: subst.c:5837 subst.c:8050
+#, c-format
+msgid "%s: invalid variable name for name reference"
+msgstr "%s: neplatný název proměnné pro odkaz na název"
+
+#: subst.c:6048
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven"
-#: subst.c:5608
+#: subst.c:6320 subst.c:6335
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: výraz podřetězce < 0"
-#: subst.c:6660
+#: subst.c:7506
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: chybná substituce"
-#: subst.c:6740
+#: subst.c:7583
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat"
-#: subst.c:7499
+#: subst.c:7917
+msgid ""
+"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
+"substitution"
+msgstr ""
+"budoucá verze tohoto shellu budou vynucovat vyhodnocení jako aritmetickou "
+"substituci"
+
+#: subst.c:8421
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“"
-#: subst.c:8375
+#: subst.c:9322
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "žádná shoda: %s"
-#: test.c:145
+#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "očekáván argument"
-#: test.c:154
+#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz"
-#: test.c:262
+#: test.c:264
msgid "`)' expected"
msgstr "očekávána „)“"
-#: test.c:264
+#: test.c:266
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s"
-#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
+#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: očekáván unární operátor"
-#: test.c:444 test.c:731
+#: test.c:468 test.c:785
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: očekáván binární operátor"
-#: test.c:806
+#: test.c:860
msgid "missing `]'"
msgstr "postrádám „]“"
-#: trap.c:201
+#: trap.c:217
msgid "invalid signal number"
msgstr "neplatné číslo signálu"
-#: trap.c:324
+#: trap.c:371
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"
-#: trap.c:328
+#: trap.c:375
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě"
-#: trap.c:372
+#: trap.c:428
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: chybný signál %d"
-#: variables.c:358
+#: variables.c:382
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "chyba při importu definice „%s“"
-#: variables.c:736
+#: variables.c:780
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1"
-#: variables.c:1898
+#: variables.c:1865
+#, c-format
+msgid "%s: circular name reference"
+msgstr "%s: kruhový odkaz na název"
+
+#: variables.c:2228
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
-#: variables.c:3127
+#: variables.c:2247
+#, c-format
+msgid "%s: variable may not be assigned value"
+msgstr "%s: hodnotu nelze do proměnné přiřadit"
+
+#: variables.c:3646
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
-#: variables.c:3344 variables.c:3353
+#: variables.c:3891
+#, c-format
+msgid "%s has null exportstr"
+msgstr "%s: má nullový exportstr"
+
+#: variables.c:3896 variables.c:3905
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s"
-#: variables.c:3359
+#: variables.c:3911
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“"
-#: variables.c:3794
+#: variables.c:4344
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce"
-#: variables.c:3807
+#: variables.c:4357
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables"
-#: variables.c:3881
+#: variables.c:4431
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí"
+#: variables.c:5257
+#, c-format
+msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
+msgstr "%s: %s: nelze otevřít jako SOUBOR"
+
+#: variables.c:5262
+#, c-format
+msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
+msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro deskriptor trasovacího souboru"
+
+#: variables.c:5307
+#, c-format
+msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
+msgstr "%s: %s: hodnota kompatibility je mimo rozsah"
+
#: version.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#: version.c:47
+#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
-#: version.c:86
+#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, verze %s (%s)\n"
-#: version.c:91
-#, c-format
-msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
-msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit.\n"
-
-#: version.c:92
-#, c-format
-msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n"
-
-#: xmalloc.c:92
-#, c-format
-msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
-
-#: xmalloc.c:94
-#, c-format
-msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xmalloc: nezle alokovat %'lu bajtů"
+#: version.c:91 version2.c:91
+msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
+msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit."
-#: xmalloc.c:114
-#, c-format
-msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
+#: version.c:92 version2.c:92
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje."
-#: xmalloc.c:116
-#, c-format
-msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů"
+#: version2.c:46
+msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#: xmalloc.c:150
+#: xmalloc.c:91
#, c-format
-msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "%s: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)"
-#: xmalloc.c:152
+#: xmalloc.c:93
#, c-format
-msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: nezle alokovat %'lu bajtů"
-#: xmalloc.c:174
+#: xmalloc.c:163
#, c-format
-msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)"
-#: xmalloc.c:176
+#: xmalloc.c:165
#, c-format
-msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
#: builtins.c:51
msgid ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m klávmapa] [-f soubor] [-q název] [-u název] [-r "
+"bind [-lpsvPSVX] [-m klávmapa] [-f soubor] [-q název] [-u název] [-r "
"klávposl] [-x klávposl:příkaz-shellu] [klávposl:readline-funkce nebo "
"readline-příkaz]"
msgstr "caller [výraz]"
#: builtins.c:64
-msgid "cd [-L|-P] [dir]"
-msgstr "cd [-L|-P] [adr]"
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [adresář]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "command [-pVv] příkaz [argument…]"
#: builtins.c:76
-msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
-msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [název[=hodnota]…]"
+msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [název[=hodnota]…]"
#: builtins.c:78
-msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
-msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] název[=hodnota]…"
+msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] název[=hodnota]…"
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "hash [-lr] [-p název_cesty] [-dt] [název…]"
#: builtins.c:117
-msgid "help [-ds] [pattern ...]"
-msgstr "help [-ds] [vzorek…]"
+msgid "help [-dms] [pattern ...]"
+msgstr "help [-dms] [vzorek…]"
#: builtins.c:121
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
-"kill [-s sigspec | -n číssig | -sigspec] pid | úloha … nebo kill -l [sigspec]"
+"kill [-s sigspec | -n číssig | -sigspec] pid | úloha… nebo kill -l [sigspec]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:136
msgid ""
-"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t "
-"timeout] [-u fd] [name ...]"
+"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
+"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
-"read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-p výzva] [-t "
-"limit] [-u fd] [jméno…]"
+"read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-N p_znaků] [-p "
+"výzva] [-t limit] [-u fd] [jméno…]"
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
-msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
-msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o název_přepínače] [argument…]"
+msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
+msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o název_přepínače] [--] [argument…]"
#: builtins.c:142
-msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
-msgstr "unset [-f] [-v] [jméno…]"
+msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [jméno…]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
-msgstr "export [-fn] [název[=hodnota] …] nebo export -p"
+msgstr "export [-fn] [název[=hodnota]…] nebo export -p"
#: builtins.c:146
-msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
-msgstr "readonly [-af] [název[=hodnota] …] nebo readonly -p"
+msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [název[=hodnota]…] nebo readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "type [-afptP] název [název…]"
#: builtins.c:169
-msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
-msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
+msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [mód]"
#: builtins.c:175
-msgid "wait [id]"
-msgstr "wait [id]"
+msgid "wait [-n] [id ...]"
+msgstr "wait [-n] [id…]"
#: builtins.c:179
-msgid "wait [pid]"
-msgstr "wait [pid]"
+msgid "wait [pid ...]"
+msgstr "wait [pid…]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
-msgstr ""
+msgstr "command [NÁZEV] příkaz [přesměrování]"
#: builtins.c:200
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
#: builtins.c:229
msgid ""
-"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W "
-"wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] "
-"[name ...]"
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
+"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
+"suffix] [name ...]"
msgstr ""
-"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W "
-"seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S "
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-"
+"W seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S "
"přípona] [název…]"
#: builtins.c:233
"přípona] [slovo]"
#: builtins.c:237
-msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]"
-msgstr "compopt [-o|+o přepínač] [název…]"
+msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o možnost] [-DE] [název…]"
#: builtins.c:240
msgid ""
"množství] [pole]"
#: builtins.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
-"mapfile [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c "
+"readarray [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c "
"množství] [pole]"
#: builtins.c:254
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
" -s Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
" která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve "
"formátu,\n"
-" který lze použít jako vstup. -"
-"V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n"
+" který lze použít jako vstup.\n"
+" -V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n"
" -v Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot ve "
"formátu,\n"
" který lze použít jako vstup.\n"
" -x klávposl:příkaz-shellu\n"
" Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n"
" zadána KLÁVPOSL.\n"
+" -X Vypíše posloupnosti kláves a příkazy přidružené "
+"přes\n"
+" přepínač -x ve formátu, který lze použít jako "
+"vstup.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" bind vrací 0, pokud není zadán nerozpoznaný přepínač nebo nedojde "
"k chybě."
-#: builtins.c:326
+#: builtins.c:328
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1."
-#: builtins.c:338
+#: builtins.c:340
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1."
-#: builtins.c:350
+#: builtins.c:352
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Vrací návratový kód VESTAVĚNÉHO-PŘÍKAZU-SHELLU, nebo nepravdu, pokud\n"
" VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU není vestavěným příkazem shellu."
-#: builtins.c:365
+#: builtins.c:367
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrací 0, pokud shell provádí shellovou funkci a VÝRAZ je platný."
-#: builtins.c:383
+#: builtins.c:385
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
+" \tDIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
-" \tlinks\n"
+" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
+" \tof `..'\n"
+" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
+" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
+" -@ on systems that support it, present a file with extended "
+"attributes\n"
+" as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
+" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
+"component\n"
+" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
+" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
+"when\n"
+" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Změní pracovní adresář shellu.\n"
" \n"
" hodnotu, pak její hodnota se použije jako ADR.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
-" -L\tvynutí následování symbolických odkazů\n"
+" -L\tvynutí následování symbolických odkazů: vyhodnotí symbolické\n"
+" \todkazy v ADR po zpracování všech výskytů „..“\n"
" -P\tnařizuje použít fyzickou adresářovou strukturu namísto\n"
-" \tnásledování symbolických odkazů\n"
+" \tnásledování symbolických odkazů: vyhodnotí symbolické odkazy v ADR\n"
+" \tpřed zpracováním všech výskytů „..“\n"
+" -e\tje-li zadán přepínač -P a současný pracovní adresář nelze\n"
+" \tzdárně zjistit, skončí s nenulovým návratovým kódem\n"
+" -@ na systémech, které to podporují, vydává soubor s rozšířenými\n"
+" atributy jako adresář obsahující atributy souboru\n"
" \n"
" Symbolické odkazy se implicitně následují, jako by bylo zadáno „-L“.\n"
+" „..“ se zpracovávají tak, že se odstraní bezprostředně předcházející\n"
+" část cesty až k lomítku nebo začátku ADR.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrací 0, byl-li adresář změněn, jinak nenulovou hodnotu."
+" Vrací 0, byl-li adresář změněn a, byl-li zadán -P, $PWD byla úspěšně\n"
+" nastavena. Jinak vrací nenulovou hodnotu."
-#: builtins.c:411
+#: builtins.c:422
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Vrací 0, nebyl-li zadán neplatný přepínač a mohl-li být současný\n"
" adresář přečten."
-#: builtins.c:428
+#: builtins.c:439
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vždy uspěje."
-#: builtins.c:439
+#: builtins.c:450
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vždy uspěje."
-#: builtins.c:448
+#: builtins.c:459
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vždy selže."
-#: builtins.c:457
+#: builtins.c:468
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrací návratový kód PŘÍKAZU, nebo selže, nebyl–li příkaz nalezen."
-#: builtins.c:476
+#: builtins.c:487
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
+" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
+" \tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
+" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
-" command.\n"
+" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
+" assignment error occurs."
msgstr ""
"Nastaví hodnoty a atributy proměnných.\n"
" \n"
" zobrazí atributy a hodnoty všech proměnných.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
-" -f\tomezí akce nebo výpis na názvy funkcí a deklarace\n"
+" -f\tomezí akci nebo výpis na názvy funkcí a deklarace\n"
" -F\tomezí výpis jen na názvy funkcí (a číslo řádku a název\n"
" \tzdrojového souboru, je-li zapnuto ladění)\n"
-" -p zobrazí atributy a hodnotu každého NÁZVU\n"
+" -g\tvytváří globální proměnné, je-li voláno z funkce shellu,\n"
+" \tjinak ignorováno\n"
+" -p\tzobrazí atributy a hodnotu každého NÁZVU\n"
" \n"
" Přepínače, které nastavují atributy:\n"
" -a\tučiní NÁZVY číslovanými poli (je-li podporováno)\n"
" -A\tučiní NÁZVY asociativními poli (je-li podporováno)\n"
" -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n"
" -l\tpřevede NÁZVY na malá písmena v době přiřazení\n"
+" -n\tučiní NÁZEV odkazem na proměnnou pojmenovanou podle své hodnoty\n"
" -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n"
" -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n"
" -u\tpřevede NÁZVY na velká písmena v době přiřazení\n"
" \n"
" Je-li použito uvnitř funkce, učiní „declare“ NÁZVY lokálními stejně "
"jako\n"
-" příkaz „local“.\n"
+" příkaz „local“. Přepínač „-g“ toto chování potlačí.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
+" Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě při\n"
+" přiřazování do proměnné."
-#: builtins.c:512
+#: builtins.c:527
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" \n"
" Příkaz je zastaralý. Vizte „help declare“."
-#: builtins.c:520
+#: builtins.c:535
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
-" or the shell is not executing a function."
+" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
+" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Definuje lokální proměnné.\n"
" \n"
" Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU. "
"PŘEPÍNAČ\n"
-" smí může být jakýkoliv přepínač přípustný u „declare“\n"
+" smí být jakýkoliv přepínač přípustný u „declare“.\n"
" \n"
" Lokální proměnné lze použít jen uvnitř funkcí, budou viditelné jen "
"v dané\n"
" funkci a jejich potomcích.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrací úspěch, nebyl-li zadán neplatný přepínač, nenastala-li chyba a\n"
-" vykonává-li shell funkci."
+" Vrací úspěch, nebyl-li zadán neplatný přepínač, nenastala-li chyba při\n"
+" přiřazování do proměnné a vykonává-li shell funkci."
-#: builtins.c:537
+#: builtins.c:552
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
-" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
+"a\n"
+" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
+" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
msgstr ""
"Vypíše své argumenty na standardní výstup.\n"
" \n"
-" Zobrazí své ARGUMENTY na standardním výstupu a ukončí je z novým "
-"řádkem.\n"
+" Zobrazí své ARGUMENTY oddělené jednou mezerou a zakončené novým řádkem\n"
+" na standardní výstup.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
" -n\tnepřipojuje nový řádek\n"
" \\a\tpoplach (zvonek)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tpotlačí další výstup\n"
+" \\e\tznak escapu\n"
" \\E\tznak escapu\n"
" \\f\tposun formuláře (form feed)\n"
" \\n\tnový řádek\n"
" Návratový kód:\n"
" Vrací úspěch, nedojde-li k chybě zápisu na výstup."
-#: builtins.c:571
+#: builtins.c:588
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" \n"
" Vrací úspěch, nedojte-li k chybě zápisu na výstup."
-#: builtins.c:586
+#: builtins.c:603
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Vrací úspěch, je-li NÁZEV vestavěným příkazem shellu a nevyskytne-li\n"
" se chyba."
-#: builtins.c:614
+#: builtins.c:631
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí návratový kód příkazu, nebo úspěch, byl-li příkaz prázdný."
-#: builtins.c:626
+#: builtins.c:643
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
"dojde\n"
" na konec přepínačů nebo nastane-li chyba."
-#: builtins.c:668
+#: builtins.c:685
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud byl PŘÍKAZ nalezen a nedošlo k chybě přesměrování."
-#: builtins.c:689
+#: builtins.c:706
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Ukončí tento shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n"
" posledně prováděného příkazu."
-#: builtins.c:698
+#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Ukončí přihlašovací (login) shell se stavem N. Nebyl-li příkaz zavolán\n"
" z přihlašovacího shellu, vrátí chybu."
-#: builtins.c:708
+#: builtins.c:725
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" Vrátí úspěch nebo kód provedeného příkazu. Nenulový kód, vyskytne-li se\n"
" chyba."
-#: builtins.c:738
+#: builtins.c:755
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Kód úlohy přesunuté do popředí, nebo došlo-li k chybě, kód selhání."
-#: builtins.c:753
+#: builtins.c:770
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nedošlo-li k nějaké chybě."
-#: builtins.c:767
+#: builtins.c:784
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
-" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
+" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud byl NÁZEV nalezen a nebyl-li zadán neplatný přepínač."
-#: builtins.c:792
+#: builtins.c:809
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Vrací úspěch, pokud byl nalezen VZOREK a nebyl zadán neplatný přepínač."
# FIXME: bash-4.0-pre1: Orphaned line between -w and -p option. It belongs to -n.
-#: builtins.c:816
+#: builtins.c:833
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
-#: builtins.c:852
+#: builtins.c:869
+#, fuzzy
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
-" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
+" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
"chyba.\n"
" Byl-ly použit přepínač -x, vrátí návratový kód PŘÍKAZU."
-#: builtins.c:879
+#: builtins.c:896
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo ÚLOHA."
-#: builtins.c:898
+#: builtins.c:915
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
-#: builtins.c:921
+#: builtins.c:938
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
+" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Vyhodnotí aritmetický výraz.\n"
" \n"
" Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n"
" navrácena 0."
-#: builtins.c:966
-#, fuzzy
+#: builtins.c:983
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
-" \t\tfor a newline\n"
+" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
+" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
+" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
+"unless\n"
+" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
-" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
+" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
-" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
-" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
+" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
+" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
-"out,\n"
+"out\n"
+" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
+"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
-"Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na pole.\n"
+"Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na položky.\n"
" \n"
" Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n"
-" přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí ba pole jako při\n"
+" přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí na části jako při\n"
" dělení na slova a první slovo je přiřazeno do prvního JMÉNA, druhé "
"slovo\n"
" do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova se přiřadí do\n"
" posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány za\n"
" oddělovače slov.\n"
" \n"
-" Nejsou-li uvedeny žádná JMÉNA, načtený řádek bude uložen do proměnné "
+" Nejsou-li uvedena žádná JMÉNA, načtený řádek bude uložen do proměnné "
"REPLY.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
" -a pole\tnačtená slova budou přiřazena do postupných prvků POLE\n"
-" \t\tpočínaje nulou\n"
-" -d oddělovač\tpokračuje, dokud se není načten první znak ODDĚLOVAČE\n"
+" \t\tpočínaje indexem nula\n"
+" -d oddělovač\tpokračuje, dokud není načten první znak ODDĚLOVAČE\n"
" \t\tnamísto nového řádku\n"
" -e\t\tv interaktivním shellu bude řádek načten pomocí Readline\n"
" -i text\tpoužije TEXT jako prvotní text pro Readline\n"
-" -n p_znaků\tvrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, aniž by čekal na\n"
-" \t\tnový řádek\n"
-" -p výzva\tvypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku,\n"
-" \t\tdříve než se zahájí načítání\n"
+" -n p_znaků\tvrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, místo čekání na\n"
+" \t\tnový řádek, avšak respektuje oddělovač, je-li méně než P_ZNAKŮ\n"
+" -N p_znaků\tvrátí řízení pouze po načtení přesně P_ZNAKŮ znaků,\n"
+" \t\tpokud se neobjeví konec souboru nebo nevyprší limit,\n"
+" \t\tignoruje jakýkoliv oddělovač\n"
+" -p výzva\tvypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku dříve,\n"
+" \t\tnež se zahájí načítání\n"
" -r\t\tnepovolí zpětná lomítka pro escapování jakýchkoliv znaků\n"
" -s\t\tvstup pocházející z terminálu nebude zobrazován\n"
" -t limit\tumožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud\n"
" \t\tnebude načten celý řádek do LIMIT sekund. Hodnota proměnné\n"
-" \t\tTMOUT představuje implicitní limit. TIMEOUT smí být desetinné\n"
-" \t\tčíslo. Návratový kód bude větší než 128, pokud časový limit\n"
-" \t\tvyprší.\n"
+" \t\tTMOUT představuje implicitní limit. LIMIT smí být desetinné\n"
+" \t\tčíslo. Je-li LIMIT 0, read okamžitě skončí, aniž by zkusil\n"
+" \t\tnačíst jakákoliv data, a vrátí úspěch, jen bude-li na zadaném\n"
+" \t\tdeskriptoru souboru připraven vstup. Návratový kód bude větší než\n"
+" \t\t128, pokud časový limit bude překročen.\n"
" -u fd\t\tčte z deskriptoru souboru FD namísto standardního vstupu\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Návratový kód je nula, pokud se nenarazí na konec souboru, časový limit\n"
-" pro čtení nevyprší nebo není poskytnut neplatný deskriptor souboru jako\n"
-" argument -u."
+" pro čtení nevyprší (pak je větší než 128), nedojde k chybě při\n"
+" přiřazování do proměnné, nebo není poskytnut neplatný deskriptor "
+"souboru\n"
+" jako argument -u."
-#: builtins.c:1006
+#: builtins.c:1028
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vrátí N, nebo selže, pokud shell neprovádí funkci nebo skript."
-#: builtins.c:1019
+#: builtins.c:1041
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
-" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
+" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
+" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
+" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" při přesměrování výstupu.\n"
" -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n"
" funkcí shellu.\n"
-" -H Zapne ! způsob nahrazování histore. Tento příznak je automaticky\n"
+" -H Zapne ! způsob nahrazování historie. Tento příznak je automaticky\n"
" zapnut při interaktivním shellu.\n"
-" -P Je-li nastaveno, nebudou následovány symbolické odkazy při\n"
+" -P Je-li nastaveno, nebudou vyhodnocovány symbolické odkazy při\n"
" provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n"
" -T Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) bude děděna do\n"
" funkcí shellu.\n"
+" -- Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
+" Neexistují-li žádné zbývající argumenty, poziční parametry budou\n"
+" odstraněny.\n"
" - Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
" Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument."
-#: builtins.c:1101
+#: builtins.c:1126
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
+" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
+" \trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" Přepínače:\n"
" -f\tpovažuje každé JMÉNO za funkci shellu\n"
" -v\tpovažuje každé JMÉNO za proměnnou shellu\n"
+" -n\tpovažuje každé JMÉNO za odkaz na název a odstraní proměnnou samu\n"
+" \tnamísto proměnné, na kterou odkazuje\n"
" \n"
" Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí zrušit proměnnou a pokud "
"toto\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a JMÉNO není jen pro\n"
" čtení."
-#: builtins.c:1121
+#: builtins.c:1148
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV."
-#: builtins.c:1140
+#: builtins.c:1167
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
-" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
+"on\n"
+" whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" -a\tvztahuje se na proměnné typu číslované pole\n"
" -A\tvztahuje se na proměnné typu asociativní pole\n"
" -f\tvztahuje se funkce shellu\n"
-" -p\tzobrazí seznam všech proměnných a funkcí jen pro čtení\n"
+" -p\tzobrazí seznam všech proměnných nebo funkcí jen pro čtení\n"
+" \tv závislosti podle toho, zda-li byl zadán přepínač -f\n"
" \n"
" Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV."
-#: builtins.c:1161
+#: builtins.c:1189
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud N není záporný a není větší než $#."
-#: builtins.c:1173 builtins.c:1188
+#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Vrací návratový kód posledního provedeného příkazu z NÁZVU_SOUBORU.\n"
" Selže, pokud NÁZEV_SOUBORU nelze načíst."
-#: builtins.c:1204
+#: builtins.c:1232
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrací úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nevyskytla se chyba."
-#: builtins.c:1220
+#: builtins.c:1248
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
-" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
+" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
+" \n"
+" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
+" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
+" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
+" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
+"reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n"
" operátory číselného porovnání.\n"
" \n"
+" Chování testu závisí na počtu argumentů. Úplnou specifikaci si lze\n"
+" přečíst v manuálové stránce bashe.\n"
+" \n"
" Souborové operátory:\n"
" \n"
" -a SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n"
" Další operátory:\n"
" \n"
" -o PŘEPÍNAČ Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n"
+" -v PROMĚNNÁ Pravda, pokud je proměnná shellu PROMĚNNÁ nastavena\n"
+" -R PROMĚNNÁ Pravda, pokud je proměnná shellu PROMĚNNÁ nastavena a\n"
+" jedná se odkaz na název.\n"
" ! VÝRAZ Pravda, pokud je VÝRAZ nepravdivý.\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n"
" Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n"
" Vrací úspěch, je-li VÝRAZ vyhodnocen jako pravdivý. Selže, je-li VÝRAZ\n"
" vyhodnocen jako nepravdivý nebo je-li zadán neplatný argument."
-#: builtins.c:1296
+#: builtins.c:1329
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že poslední\n"
" argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“."
-#: builtins.c:1305
+#: builtins.c:1338
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vždy uspěje."
-#: builtins.c:1317
+#: builtins.c:1350
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
-" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
+" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
+"a\n"
+" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
+"SIGNAL_SPEC\n"
+" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
+"the\n"
+" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude ARGUMENT proveden při ukončování "
"tohoto\n"
" shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“, bude ARGUMENT proveden před každým\n"
-" jednoduchým příkazem.\n"
+" jednoduchým příkazem. Je-li SIGNAL_SPEC „RETURN“, bude ARGUMENT "
+"proveden\n"
+" vždy, když skončí běh funkce shellu nebo skriptu spuštěného přes\n"
+" vestavěný příkaz „.“ nebo „source“. SIGNAL_SPEC „ERR“ znamená, že\n"
+" ARGUMENT bude proveden pokaždé, když by selhání příkazu způsobilo\n"
+" ukončení shellu (je-li zapnut přepínač -e).\n"
" \n"
" Nejsou-li poskytnuty žádné argumenty, trap vypíše seznam příkazů "
"navázaných\n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud SIGSPEC a zadané přepínače jsou platné."
-#: builtins.c:1349
+#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" Vrátí úspěch, pokud všechny NÁZVY byly nalezeny. Selže, pokud některé\n"
" nalezeny nebyly."
-#: builtins.c:1380
+#: builtins.c:1417
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
+" -T the maximum number of threads\n"
+" \n"
+" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" -c\tmaximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti "
"programu)\n"
" -d\tmaximální velikost datového segmentu procesu\n"
-" -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n"
+" -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n"
" -f\tmaximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n"
" -i\tmaximální počet čekajících signálů\n"
" -l\tmaximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
" -u\tmaximální počet procesů uživatele\n"
" -v\tvelikost virtuální paměti\n"
" -x\tmaximální počet zámků na souborech\n"
+" -T\tmaximální počet vláken\n"
+" \n"
+" Ne všechny přepínače jsou dostupné na všech platformách.\n"
" \n"
" Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n"
" hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
-#: builtins.c:1425
+#: builtins.c:1465
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Návratový kód\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný MÓD nebo přepínač."
-#: builtins.c:1445
+#: builtins.c:1485
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
+" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
+"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
-" in the job's pipeline.\n"
+" in that job's pipeline.\n"
+" \n"
+" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
+" returns its exit status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
-"is\n"
-" given."
+" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
+" option is given."
msgstr ""
"Počká na dokončení úlohy a vrátí její návratový kód.\n"
" \n"
-" Počká na proces určený ID, což může být ID procesu nebo identifikace\n"
+" Počká na každý proces určený ID, což může být ID procesu nebo "
+"identifikace\n"
" úlohy, a nahlásí jeho návratový kód. Není-li ID zadáno, počká na "
"všechny\n"
" právě aktivní dětské procesy a návratovým kódem bude nula. Je-li ID\n"
-" identifikátorem úlohy, počká na všechny procesy z kolony úlohy.\n"
+" identifikátorem úlohy, počká na všechny procesy z kolony dané úlohy.\n"
+" \n"
+" Je-li zadán přepínač -n, počká na ukončení další úlohy a vrátí její\n"
+" návratový kód.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný "
-"přepínač."
+" Vrátí kód posledního ID. Selže, pokud ID není platný nebo byl zadán\n"
+" neplatný přepínač."
-#: builtins.c:1463
+#: builtins.c:1506
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
-" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
-" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
-" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
+" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
+"status.\n"
+" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
+" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
-"is\n"
-" given."
+" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
+"invalid\n"
+" option is given."
msgstr ""
"Počká na dokončení procesu a vrátí jeho návratový kód.\n"
" \n"
-" Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li PID zadán,\n"
-" bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová "
-"hodnota\n"
-" bude nula. PID musí být ID procesu.\n"
+" Počká na každý proces určený PID a nahlásí jeho návratový kód. Není-li\n"
+" PID zadán, bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a\n"
+" návratová hodnota bude nula. PID musí být ID procesu.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný "
-"přepínač."
+" Vrátí kód posledního PID. Selže, pokud PID není platný nebo byl zadán\n"
+" neplatný přepínač."
-#: builtins.c:1478
+#: builtins.c:1521
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
-#: builtins.c:1492
+#: builtins.c:1535
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Aritmetika smyček.\n"
+"Aritmetická smyčka for.\n"
" \n"
" Ekvivalentní k\n"
" \t(( VÝR1 ))\n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy vykonaného příkazu."
-#: builtins.c:1510
+#: builtins.c:1553
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy prováděného příkazu."
-#: builtins.c:1531
+#: builtins.c:1574
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY."
-#: builtins.c:1548
+#: builtins.c:1591
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
-#: builtins.c:1560
+#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
-#: builtins.c:1577
+#: builtins.c:1620
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
-#: builtins.c:1589
+#: builtins.c:1632
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
-#: builtins.c:1601
+#: builtins.c:1644
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
+"Vytvoří koproces pojmenovaný NÁZEV.\n"
+" \n"
+" Vykoná PŘÍKAZ asynchronně, přičemž jeho standardní výstup a standardní\n"
+" vstup budou napojeny rourou na souborové deskriptory uvedené v poli "
+"NÁZEV\n"
+" tohoto shellu pod indexem 0 a 1. Implicitní NÁZEV je „COPROC“.\n"
+" \n"
+" Návratový kód:\n"
+" Vrátí návratový kód PŘÍKAZU."
-#: builtins.c:1615
+#: builtins.c:1658
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není jen pro čtení."
-#: builtins.c:1629
+#: builtins.c:1672
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód naposledy spuštěného příkazu."
-#: builtins.c:1641
+#: builtins.c:1684
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí kód obnovené úlohy."
-#: builtins.c:1656
+#: builtins.c:1699
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
# příkaz, který by byl vykonán na základě splnění jiné podmínky. Tj. překlad
# „podmíněný příkaz“ je chybný.
# Toto je nápověda k vestavěnému příkazu „[“.
-#: builtins.c:1668
+#: builtins.c:1711
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" 0 nebo 1 podle hodnoty VÝRAZU."
-#: builtins.c:1694
+#: builtins.c:1737
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n"
" \t\thistorie.\n"
-#: builtins.c:1751
+#: builtins.c:1794
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument a změna adresáře\n"
" neselhala."
-#: builtins.c:1785
+#: builtins.c:1828
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument nebo neselhala změna\n"
" adresáře."
-#: builtins.c:1815
+#: builtins.c:1858
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
-#: builtins.c:1844
+#: builtins.c:1887
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" \ts „set -o“\n"
" -p\tvypíše každou volbu shellu s určením jejího stavu\n"
" -q\tpotlačí výstup\n"
-" -s\tzapne (nastaví) každý NÁZEV_VOLBY\n"
-" -u\tvypne (odnastaví) každý NÁZEV_VOLBY\n"
+" -s\tzapne [set] každý NÁZEV_VOLBY\n"
+" -u\tvypne [unset] každý NÁZEV_VOLBY\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, je-li NÁZEV_VOLBY zapnut. Selže, byl-li zadán neplatný\n"
" přepínač nebo je-li NÁZEV_VOLBY vypnut."
-#: builtins.c:1865
+#: builtins.c:1908
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
-" In addition to the standard format specifications described in printf"
-"(1)\n"
-" and printf(3), printf interprets:\n"
+" In addition to the standard format specifications described in "
+"printf(1),\n"
+" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
+" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
+"format\n"
+" string for strftime(3)\n"
+" \n"
+" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
+" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
+" specifications behave as if a zero value or null string, as "
+"appropriate,\n"
+" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"argumentu.\n"
" \n"
" Tento printf interpretuje vedle standardních formátovacích definic\n"
-" popsaných v printf(1) a printf(3) též:\n"
+" popsaných v printf(1) též:\n"
" \n"
" %b\texpanduje posloupnosti escapované zpětným lomítkem\n"
" \t\tv odpovídajícím argumentu\n"
" %q\toescapuje argument takovým způsobem, že jej bude možné\n"
" \t\tpoužít jako vstup shellu\n"
+" %(FORMÁT)T\tvypíše řetězec data-času tak, jako by to byl výstup\n"
+" \t\tfunkce strftime(3) s formátovacím řetězcem FORMÁT\n"
+" \n"
+" FORMÁT lze znovu použít podle potřeby ke zpracování všech argumentů. Je-"
+"li\n"
+" zde méně argumentů, než FORMÁT vyžaduje, nadbytečné formátovací znaky\n"
+" se budou chovat, jako by nulová hodnota nebo nulový řetězec, jak je "
+"třeba,\n"
+" byly zadány.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě\n"
" zápisu nebo přiřazení."
-#: builtins.c:1892
+#: builtins.c:1942
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
+" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
+" \twithout any specific completion defined\n"
+" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
+" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
-" uppercase-letter options are listed above.\n"
+" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
+" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
" \n"
" Pro každý NÁZEV udává, jak se budou doplňovat argumenty. Nejsou-li\n"
" zadány žádné přepínače, budou vypsány existující pravidla doplňování\n"
-" v podobě vhodné pro jejich znovu užití na vstupu.\n"
+" v podobě vhodné pro jejich znovu užití jako vstup.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
" -p\tvypíše existující pravidla doplňování v znovu použitelném tvaru\n"
" -r\todstraní pro každý NÁZEV doplňovací pravidlo, nebo není-li zadán\n"
" \tžádný NÁZEV, zruší všechna pravidla\n"
+" -D\tpoužije pravidla doplňování a akce jako implicitní pro příkazy,\n"
+" \tkteré nemají žádné určité pravidlo doplňování definováno\n"
+" -E\tpoužije pravidla doplňování á akce na „prázdné“ příkazy –\n"
+" \tpravidla doplňování se uplatní na prázdný řádek\n"
" \n"
-" Při doplňování se akce uplatňují v pořadí, v jakém by byla tímto "
-"příkazem\n"
-" vypsána pravidla psaná velkými písmeny.\n"
+" Použije-li se doplňování, akce se uplatní v pořadí, v jakém jsou "
+"vypsány\n"
+" přepínače psané velkými písmeny výše. Přepínač -D má přednost před\n"
+" přepínačem -E.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
-#: builtins.c:1915
+#: builtins.c:1970
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
-# FIXME: Příkaz compopt je ve verzi 4.0 zcela nový. Je třeba prozkoumat, co
-# přesně dělá, aby bylo možné správně přeložit slovo „option“, tak aby se
-# nepletlo s pomlčkovými přepínači příkazu.
-# FIXME: Je třeba dohledat msgid pro řádek se syntaxí příkazu a patřičně ji
-# opravit.
-# TODO: Tento překlad je vemli kostrbatý a místy nedává smysl. Je třeba
-# ujednotit pravidlo–pravidla doplnění–doplňování (completion specification).
-#: builtins.c:1930
-#, fuzzy
+#: builtins.c:1985
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
-" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
+" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
+" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
+" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
msgstr ""
"Upraví nebo zobrazí možnosti doplňování.\n"
" \n"
-" Pozmění volby doplňování u každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n"
-" NÁZEV, právě probíhající doplnění. Nejsou-li zadány žádné VOLBY, vypíše\n"
-" volby doplňování pro každý NÁZEV nebo pravidlo současného doplnění.\n"
+" Pozmění možnosti doplňování každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n"
+" NÁZEV, právě prováděného doplňování. Nejsou-li zadány žádné MOŽNOSTI,\n"
+" vypíše možnosti doplňování každého NÁZVU nebo definic právě prováděného\n"
+" doplňování.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
-" \t-o volba\tNastaví volbu doplňování VOLBA u každého NÁZVU\n"
+" \t-o možnost\tNastaví možnost doplňování MOŽNOST každému NÁZVU\n"
+" \t-D\t\tZmění možnosti doplňování „implicitnímu“ příkazu\n"
+" \t-E\t\tZmění možnosti doplňování „prázdnému“ příkazu\n"
" \n"
-" Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou volbu vypnete.\n"
+" Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou možnost vypnete.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
-" Každý NÁZEV ukazuje na příkaz, pro který pravidlo doplnění musí být\n"
-" předem definováno pomocí vestavěného příkazu „complete“. Nejsou-li "
-"zadány\n"
-" žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která právě generuje "
-"doplnění,\n"
-" a změněny budou volby tohoto právě běžícího generátoru doplnění.\n"
+" Každý NÁZEV odkazuje na příkaz, pro který musí být předem definováno\n"
+" pravidlo (definice) doplňování pomocí vestavěného příkazu „complete“.\n"
+" Nejsou-li zadány žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která "
+"právě\n"
+" generuje doplňování. Změněny pak budou možnosti tohoto právě "
+"prováděného\n"
+" generátoru doplňování.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV již měl\n"
-" definováno pravidlo pro doplnění."
+" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV měl "
+"definováno\n"
+" pravidlo doplňování."
-#: builtins.c:1958
-#, fuzzy
+#: builtins.c:2015
msgid ""
-"Read lines from the standard input into an array variable.\n"
+"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
-" Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or "
-"from\n"
-" file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE "
-"is\n"
-" the default ARRAY.\n"
+" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
+"ARRAY, or\n"
+" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
+"MAPFILE\n"
+" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
-" element to be assigned as an additional argument.\n"
+" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
+" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly."
+" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
+"or\n"
+" not an indexed array."
msgstr ""
-"Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n"
+"Načte řádky ze standardního vstupu do proměnné typu indexované pole.\n"
" \n"
" Načte řádky ze standardního vstupu nebo z deskriptoru souboru FD, byl-"
"li\n"
-" zadán přepínač -u, do proměnné POLE, která je typu pole. Implicitním "
-"POLEM\n"
-" je proměnná MAPFILE.\n"
+" zadán přepínač -u, do proměnné POLE, která je typu indexované pole.\n"
+" Implicitním POLEM je proměnná MAPFILE.\n"
" \n"
" Přepínače:\n"
" -n počet\tZkopíruje nejvýše POČET řádků. Je-li POČET 0,\n"
" -O počátek\tPřiřazování do POLE začne na indexu POČÁTEK.\n"
" \t\tImplicitní index je 0.\n"
" -s počet\tZahodí prvních POČET načtených řádků.\n"
-" -t\t\tOdstraní znaky konce řádku z každého načteného řádku.\n"
+" -t\t\tOdstraní znak konce řádku z každého načteného řádku.\n"
" -u fd\t\tŘádky čte z deskriptoru souboru FD namísto ze\n"
" \t\tstandardního vstupu.\n"
" -C volání\tVyhodnotí VOLÁNÍ pokaždé, když je načteno MNOŽSTVÍ\n"
" \t\tkaždým zavoláním VOLÁNÍ.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
-" POLE\t\tNázev proměnné typu pole, do které budou přiřazena data\n"
-" \t\tze souboru.\n"
+" POLE\t\tNázev proměnné typu pole, do které budou přiřazena data.\n"
" \n"
-" Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000.\n"
+" Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000. Vyhodnocovanému\n"
+" VOLÁNÍ budou jako dodatečné argumenty předány index prvku pole, do\n"
+" kterého se má vzápětí přiřazovat, a řádek, který má být přiřazen do\n"
+" tohoto prvku.\n"
" \n"
" Nebude-li explicitně udán počátek, mapfile vyprázdní POLE před tím,\n"
" než do něj začne přiřazovat.\n"
" \n"
" Návratový kód:\n"
-" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a POLE nebylo jen pro\n"
-" čtení."
+" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač, POLE nebylo jen pro\n"
+" čtení a bylo indexovaným polem."
-#: builtins.c:1990
+#: builtins.c:2049
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
+"Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n"
+" \n"
+" Synonymum pro „mapfile“."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ". With EXPR, returns\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ". S VÝRAZEM vrátí\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "; this extra information can be used to\n"
+#~ " provide a stack trace.\n"
+#~ " \n"
+#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
+#~ "the\n"
+#~ " current one; the top frame is frame 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "; tato dodatečná informace může být\n"
+#~ " použita jako výpis zásobníku volání.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání jít zpět před současný,\n"
+#~ " vrcholový rámec je rámce 0."
+
+#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#~ msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
+
+#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
+#~ msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů"
+
+#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "