2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
index b19cad0..08840fc 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # glib Czech translation.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-03 05:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:01+0100\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:401
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
+msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
 
-#: glib/gconvert.c:405
+#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
-#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
+msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
-#: glib/giochannel.c:2190
+#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Chyba při převodu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
 
-#: glib/gconvert.c:799
+#: glib/gconvert.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
+msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1706
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1643
+#: glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
+msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1660
+#: glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr " URI '%s' je neplatné"
+msgstr "URI '%s' je neplatné"
 
-#: glib/gconvert.c:1672
+#: glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
+msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
+msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
 
-#: glib/gconvert.c:1759
+#: glib/gconvert.c:1855
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
 
-#: glib/gconvert.c:1769
+#: glib/gconvert.c:1865
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatné jméno hostitele"
+msgstr "Neplatné jméno počítače"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
+msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:424
+#: glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
+#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:485
+#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
+msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:511
+#: glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:964
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:989
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:718
+#: glib/gfileutils.c:1126
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1376
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'"
+msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:730
+#: glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
+msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:751
+#: glib/gfileutils.c:1865
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1122
+#: glib/gfileutils.c:1886
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
 
-#: glib/giochannel.c:1126
+#: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1471
+#: glib/giochannel.c:1499
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
+msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
 
-#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
 
-#: glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
-
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Chybná velikost zprávy"
+msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "Chyba socketu"
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
 
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:222
+#: glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:306
+#: glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:385
+#: glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:395
+#: glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
-"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
+"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
+"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:431
+#: glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný"
+msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
 
-#: glib/gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
+msgstr "Název entity '%s' není znám"
 
-#: glib/gmarkup.c:485
+#: glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
-"zapsání jako &amp;"
+"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
+"začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:579
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
-"(například: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
+"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
+"&#234) - číslo je možná příliš velké"
 
-#: glib/gmarkup.c:556
+#: glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:619
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:629
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
-"začátek entity, samostatný znak napište jako &amp;"
+"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
+"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
+#: glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
 
-#: glib/gmarkup.c:615
+#: glib/gmarkup.c:721
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
 
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
 
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:1059
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu"
+msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1057
+#: glib/gmarkup.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
+"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
 "elementu '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1144
+#: glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
-"'=' "
+"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
 
-#: glib/gmarkup.c:1185
+#: glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
-"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
-"atributu"
+"Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
+"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
+"znak v názvu atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1268
+#: glib/gmarkup.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
-"byly očekávány uvozovky"
+"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
+"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
+"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
 "elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1446
+#: glib/gmarkup.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
-"znakem je '>'"
+"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
+"je '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1457
+#: glib/gmarkup.c:1579
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
+msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
+msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: glib/gmarkup.c:1735
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
 
-#: glib/gmarkup.c:1627
+#: glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
-"element"
+"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
+"otevřený element byl '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1643
+#: glib/gmarkup.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1649
+#: glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
 
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: glib/gmarkup.c:1787
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
-"atributu, chybí hodnota atributu"
+"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
+"atributu; chybí hodnota atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1672
+#: glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1809
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
 
-#: glib/gshell.c:71
+#: glib/gshell.c:73
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
 
-#: glib/gshell.c:161
+#: glib/gshell.c:163
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
+"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
+"jako shellem"
 
-#: glib/gshell.c:529
+#: glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:536
+#: glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
 "s')"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:560
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:206
+#: glib/gspawn-win32.c:276
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
+msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:334
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
+#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
+msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
+#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
+msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:823
+#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Neplatný název programu: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
+#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
+#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:166
+#: glib/gspawn-win32.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+
+#: glib/gspawn.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:300
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:383
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1025
+#: glib/gspawn.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Chyba volání fork (%s)"
+msgstr "Nemohu fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1175
+#: glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1185
+#: glib/gspawn.c:1253
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1194
+#: glib/gspawn.c:1262
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1202
+#: glib/gspawn.c:1270
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1224
+#: glib/gspawn.c:1292
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
+msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
 
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+
+#: glib/goption.c:468
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: glib/goption.c:468
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
+
+#: glib/goption.c:556
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: glib/goption.c:557
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
+
+#: glib/goption.c:562
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
+
+#: glib/goption.c:612
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Přepínače aplikace:"
+
+#: glib/goption.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
+
+#: glib/goption.c:663
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
+
+#: glib/goption.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Chyba při převodu: %s"
+
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Chybí parametr %s"
+
+#: glib/goption.c:1474
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Neznámý přepínač %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:339
+#, c-format
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
+
+#: glib/gkeyfile.c:374
+#, c-format
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Není obyčejný soubor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:382
+#, c-format
+msgid "File is empty"
+msgstr "Soubor je prázdný"
+
+#: glib/gkeyfile.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
+"komentář"
+
+#: glib/gkeyfile.c:765
+#, c-format
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
+
+#: glib/gkeyfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
+#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
+#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1188
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
+"interpretovat."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2004
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
+"nelze interpretovat."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3067
+#, c-format
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3089
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3230
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3240
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3270
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
+
+#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+#~ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Chyba socketu"