2.12.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
index 82825a7..ba5b940 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # glib translation to Catalan.
-# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-10 01:05+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:403
+#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
+#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
+#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "No s'esperava el marcador «%s», s'esperava «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
+#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "No s'esperava el marcador «%s» dins «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1792
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
+#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
+#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
+#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
+#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
+#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
+#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
+#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
+#: glib/gbookmarkfile.c:3651
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"No hi ha cap aplicació registrada amb el nom «%s» en l'adreça d'interès de «%"
+"s»"
+
+#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
+msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:407
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
-#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
 
-#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
-#: glib/giochannel.c:2214
+#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:801
+#: glib/gconvert.c:893
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
+msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gconvert.c:1702
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
+msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1607
+#: glib/gconvert.c:1712
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
+msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1624
+#: glib/gconvert.c:1729
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
+msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1636
+#: glib/gconvert.c:1741
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
+msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1652
+#: glib/gconvert.c:1757
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
+msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
 
-#: glib/gconvert.c:1722
+#: glib/gconvert.c:1852
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
+msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 
-#: glib/gconvert.c:1732
+#: glib/gconvert.c:1862
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
 
-#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
+#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:515
+#: glib/gfileutils.c:587
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:592
+#: glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
+#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:656
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:688
+#: glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1012
+#: glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
-
-#: glib/gfileutils.c:1026
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1049
+#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1425
+#: glib/gfileutils.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:985
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1004
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1122
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1366
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
+
+#: glib/gfileutils.c:1379
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1854
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1446
+#: glib/gfileutils.c:1875
+#, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
+msgstr "No es pot treballar amb enllaços simbòlics"
 
-#: glib/giochannel.c:1146
+#: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: glib/giochannel.c:1499
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
-
-#: glib/giochannel.c:1495
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 
-#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:227
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: glib/gmarkup.c:325
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
+msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:429
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
+"El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
-"entitat,substituïu-lo per &amp;"
+"entitat, substituïu-lo per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
+msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
 
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:510
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
+msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:521
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
-"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
-"'&' per &amp;"
+"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
+"«&» per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:574
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
-"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
+"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
+"caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
+msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:614
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:624
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
-"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
-"el caràcter '&' per  &amp;"
+"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
+"el caràcter «&» per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:710
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:716
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
+#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
 
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1054
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
+"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
 "nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
-"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
+"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
+"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
-"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
+"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
+"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
-"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
+"S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
+"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1378
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
-"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
-"s'"
+"S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
+"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
+"s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
-"d'element no pot començar per '%s'"
+"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
+"d'element no pot començar per «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
-"caràcter permès és '>'"
+"«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
+"caràcter permès és «>»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1574
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
+msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1583
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
+msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1763
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
-"parèntesi d'angle obert '<'"
+"parèntesi d'angle obert «<»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
-"s'era l'últim element obert"
+"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
+"era l'últim element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -362,287 +475,381 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1785
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1790
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1801
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
-"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
+"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
+"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1808
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1823
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
-"l'element '%s'"
+"l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1829
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
 "instrucció de processament"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: glib/gshell.c:70
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:160
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
 "text entre cometes"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')"
+msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
-"era '%s')"
+"era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:557
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:296
+#: glib/gspawn-win32.c:273
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:425
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
-"d'un procés fill"
+#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
+#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:931
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
+#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
+#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
+#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
+#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
+#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "La cadena del vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
+#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena invàlida a l'entorn: %s"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:887
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
+"d'un procés fill"
+
+#: glib/gspawn.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:297
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:380
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1079
+#: glib/gspawn.c:1090
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1229
+#: glib/gspawn.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1239
+#: glib/gspawn.c:1250
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1248
+#: glib/gspawn.c:1259
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1256
+#: glib/gspawn.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1278
+#: glib/gspawn.c:1289
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:402
+#: glib/goption.c:495
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús:"
 
-#: glib/goption.c:402
+#: glib/goption.c:495
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: glib/goption.c:489
+#: glib/goption.c:586
 msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:489
+#: glib/goption.c:587
 msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:493
+#: glib/goption.c:592
 msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:541
+#: glib/goption.c:642
 msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: glib/goption.c:580
+#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: glib/goption.c:590
+#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
+
+#: glib/goption.c:721
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
+
+#: glib/goption.c:729
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang"
 
-#: glib/goption.c:1310
+#: glib/goption.c:1066
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
+
+#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Manca un argument per a %s"
+
+#: glib/goption.c:1597
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'opció %s és desconeguda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:338
+#: glib/gkeyfile.c:337
+#, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
 
-#: glib/gkeyfile.c:371
+#: glib/gkeyfile.c:372
+#, c-format
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:379
+#: glib/gkeyfile.c:380
+#, c-format
 msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer és buit"
 
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
+"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
+"grup o comentari"
 
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:763
+#, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:806
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
+#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
+#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
+"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
+"interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
+"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
+"es pot interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3274
+#, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3296
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3437
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3447
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3475
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
+
+#: glib/gkeyfile.c:3495
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel "
+#~ "senyal: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
+#~ "anormalment"
+
+#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+#~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
 
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"