Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ca.po
index 0a37a83..2e5a189 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,23 @@
 # Catalan translation of gst-plugins-base.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is put in the public domain.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
+# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
+# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Mestre"
@@ -22,7 +26,7 @@ msgid "Bass"
 msgstr "Baixos"
 
 msgid "Treble"
-msgstr "Treble"
+msgstr "Aguts"
 
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
@@ -40,7 +44,7 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
 msgid "PC Speaker"
-msgstr "Altaveu PC"
+msgstr "Altaveu del PC"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
@@ -48,434 +52,580 @@ msgstr "Reproducció"
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
 
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
+"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
 
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
+"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
+msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
 
 msgid "Could not read CD."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
+"Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
+"instaŀlat."
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
 
 #, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
 
-msgid "No filename given"
-msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Manca l'element autovideosink."
 
 #, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
 
 #, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
 
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "L'element autovideosink no funciona."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
 
 #, c-format
-msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr ""
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr ""
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
 
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr ""
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
 
 msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
+msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
+msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
 
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr ""
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
 
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
 
 msgid "Source element is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "L'element font no és vàlid."
 
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
-"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
 
-#, fuzzy
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
 
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr ""
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
 
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
+msgid "track ID"
+msgstr "ID de la pista"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID de l'artista"
 
-#, fuzzy
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
 
-msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgid "album ID"
+msgstr "ID de l'àlbum"
 
-msgid "No volume control found"
-msgstr ""
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
 
-#, fuzzy
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr ""
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
 
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM de la pista"
 
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
 
-#, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr ""
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "relació focal de la captura"
 
-msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr ""
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
 
-#, c-format
-msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "longitud focal de la captura"
 
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "relació de zoom digital de la captura"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocitat iso de la captura"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa d'exposició de la captura"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "mode d'exposició de la captura"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
 
 #, fuzzy
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "mode d'exposició de la captura"
 
 #, fuzzy
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajust de guany de la captura"
 
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr ""
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr ""
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balanç de blancs de la captura"
 
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
 
-msgid "track ID"
-msgstr ""
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contrast de la captura"
 
-msgid "MusicBrainz track ID"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
+"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
 
-msgid "artist ID"
-msgstr ""
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturació de la captura"
 
-msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
+"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
 
-msgid "album ID"
-msgstr ""
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidesa de la captura"
 
-msgid "MusicBrainz album ID"
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
+"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
 
-msgid "album artist ID"
-msgstr ""
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "flaix de la captura"
 
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr ""
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
 
-msgid "track TRM ID"
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "mode de flaix de la captura"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "mode de mesurament de la captura"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
+"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
+"imatge"
 
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgid "capturing source"
+msgstr "font de la captura"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppp vertical de la imatge"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
+
+msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta ID3"
 
 msgid "APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta APE"
 
 msgid "ICY internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
 
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
 
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
 
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr ""
+msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
 
 msgid "Windows Media Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Parla de Windows Media"
 
 msgid "CYUV Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "CYUV sense pèrdues"
 
 msgid "FFMpeg v1"
-msgstr ""
+msgstr "FFMpeg v1"
 
 msgid "Lossless MSZH"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr ""
+msgstr "MSZH sense pèrdues"
 
 msgid "Run-length encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificació Run-length"
 
 msgid "Sami subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de subtítols Sami"
 
 msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
 
 msgid "Kate subtitle format"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "Format de subtítols Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sense comprimir"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "YUV sense comprimir"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr ""
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr ""
+msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sense comprimir"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
 
 msgid "Audio CD source"
-msgstr ""
+msgstr "Font de CD d'àudio"
 
 msgid "DVD source"
-msgstr ""
+msgstr "Font de DVD"
 
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr ""
+msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
 
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Font del protocol %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregador RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Desmultiplexor %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador %s"
 
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
-msgstr ""
+msgstr "Element del GStreamer %s"
 
 msgid "Unknown source element"
-msgstr ""
+msgstr "L'element de font és desconegut"
 
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr ""
+msgstr "L'element de sortida és desconegut"
 
 msgid "Unknown element"
-msgstr ""
+msgstr "L'element és desconegut"
 
 msgid "Unknown decoder element"
-msgstr ""
+msgstr "L'element descodificador és desconegut"
 
 msgid "Unknown encoder element"
-msgstr ""
+msgstr "L'element codificador és desconegut"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
+#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
+#~ "reconegut el fitxer multimèdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
+#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
+
+# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Àudio PCM en cru"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
 
 #~ msgid "discid"
 #~ msgstr "id del disc"