Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / ca.po
index 7174c3a..1f4c896 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 01:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 20:18+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
@@ -201,73 +201,83 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:853
+#: glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
 "g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: ha fallat la funció "
 "fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:934
+#: glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:953
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1071
+#: glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
 "(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1246
+#: glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1259
+#: glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1698
+#: glib/gfileutils.c:1742
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1703
+#: glib/gfileutils.c:1747
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1708
+#: glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1772
+#: glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
 
@@ -302,53 +312,33 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d:"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"S'ha vist una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+# FIXME: això no funcionarà en català (josep)
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr ""
-"El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat. Les entitats "
-"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
-"entitat, substituïu-lo per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
-"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -357,17 +347,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
 
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -377,36 +357,36 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
 "caràcter «&» per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referència a una entitat no acabada"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
+"S'ha vist una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
 
-# FIXME: "caràcter estrella" (josep)
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr ""
-"El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
 
-# FIXME: això no funcionarà en català (josep)
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
+"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:973
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -415,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom "
 "d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1081
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -424,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar "
 "l'etiqueta d'element buit «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -432,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom "
 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -443,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
 "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -452,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
 "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -461,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria "
 "d'iniciar un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -470,27 +450,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
 "caràcter permès és «>»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1464
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1473
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1640
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
 "«<»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -499,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
 "era l'últim element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -508,21 +488,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
 "que acabés l'etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1676
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element."
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -530,18 +510,18 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
 "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1716
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1722
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
@@ -569,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
 "parcials"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
 msgid "internal error"
 msgstr "error intern"
 
@@ -665,7 +645,7 @@ msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
 #.
 #: glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "«(?R» o «(?[+-]digits» han d'anar seguits per «)»"
+msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits per «)»"
 
 #: glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
@@ -721,7 +701,7 @@ msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrera"
 
 #: glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "la crida recursiva podria buclar-se indefinidament"
+msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
 
 #: glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
@@ -786,7 +766,7 @@ msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
@@ -811,43 +791,43 @@ msgstr ""
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2033
+#: glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
 
-#: glib/gregex.c:2049
+#: glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2089
+#: glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
 
-#: glib/gregex.c:2098
+#: glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
 
-#: glib/gregex.c:2105
+#: glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
 
-#: glib/gregex.c:2116
+#: glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit"
 
-#: glib/gregex.c:2134
+#: glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
 
-#: glib/gregex.c:2196
+#: glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» final extraviat"
 
-#: glib/gregex.c:2200
+#: glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
 
-#: glib/gregex.c:2210
+#: glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
@@ -884,7 +864,7 @@ msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
@@ -987,74 +967,74 @@ msgstr ""
 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
 msgid "Usage:"
 msgstr "Forma d'ús:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
 
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:994
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
 
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1002
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang"
 
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
 
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Manca un argument per a %s"
 
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1882
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
@@ -1115,12 +1095,19 @@ msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s» que no és UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és interpretable."
 
+#: glib/gkeyfile.c:1528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és interpretable."
+
 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1164,20 +1151,20 @@ msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
 #: gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Ja està tancat el flux"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
@@ -1188,48 +1175,48 @@ msgstr "Tipus desconegut"
 #: gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
-msgstr "tipus de tixer %s"
+msgstr "tipus de fitxer %s"
 
 #: gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipus %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: gio/gdatainputstream.c:313
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "No s'esperava un final de flux tant aviat"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:686
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execucció"
+msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:980
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1212
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %"
 "s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1216
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1620
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1732
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@@ -1254,27 +1241,28 @@ msgstr ""
 "Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats "
 "correctament"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:295
+#: gio/gemblemedicon.c:296
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:305
+#: gio/gemblemedicon.c:306
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr ""
 "Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són "
 "formats correctament"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:328
+#: gio/gemblemedicon.c:329
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
-#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
-#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
-#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
+#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
+#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
+#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operació no està implementada"
 
@@ -1286,45 +1274,49 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
-#: gio/glocalfile.c:1095
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
+#: gio/glocalfile.c:1107
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: gio/gfile.c:2023
+#: gio/gfile.c:2459
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:2485
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: gio/gfile.c:2869
+#: gio/gfile.c:2780
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
+
+#: gio/gfile.c:3321
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: gio/gfile.c:2962
+#: gio/gfile.c:3414
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: gio/gfile.c:3011
+#: gio/gfile.c:3463
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: gio/gfile.c:5101
+#: gio/gfile.c:5782
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
@@ -1342,14 +1334,6 @@ msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "fitxer"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "El fitxer que conté la icona"
-
 #: gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1359,20 +1343,20 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flux no implementa «query_info»"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:381
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxs d'entrada"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileoutputstream.c:459
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No es permet trucar en els fluxs"
 
@@ -1411,7 +1395,7 @@ msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: gio/ginputstream.c:199
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 
@@ -1421,7 +1405,7 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flux té una operació pendent"
 
@@ -1430,216 +1414,223 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
 
-#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:979
+#: gio/glocalfile.c:991
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1115
+#: gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
 
-#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
+#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1144
+#: gio/glocalfile.c:1156
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
 
-#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
-#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
+#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: gio/glocalfile.c:1280
+#: gio/glocalfile.c:1292
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1290
+#: gio/glocalfile.c:1302
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
 
-#: gio/glocalfile.c:1350
+#: gio/glocalfile.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1714
+#: gio/glocalfile.c:1789
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1737
+#: gio/glocalfile.c:1812
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1758
+#: gio/glocalfile.c:1833
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
+#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1891
+#: gio/glocalfile.c:1966
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
+#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
+#: gio/glocalfile.c:2082
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2025
+#: gio/glocalfile.c:2109
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2054
+#: gio/glocalfile.c:2138
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
+#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2137
+#: gio/glocalfile.c:2221
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
 
-#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: gio/glocalfile.c:2183
+#: gio/glocalfile.c:2267
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2197
+#: gio/glocalfile.c:2281
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:717
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:724
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:731
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "El nom de l'atribut estés no és vàlid"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:771
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut estés «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1532
+#: gio/glocalfileinfo.c:1537
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació no vàlida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1700
+#: gio/glocalfileinfo.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de fitxer: "
 "%s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1745
+#: gio/glocalfileinfo.c:1750
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1763
+#: gio/glocalfileinfo.c:1768
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
+#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1827
+#: gio/glocalfileinfo.c:1832
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
+#: gio/glocalfileinfo.c:1883
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1901
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
-#: gio/glocalfileinfo.c:1941
+#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: gio/glocalfileinfo.c:1946
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: gio/glocalfileinfo.c:1925
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
 "enllaç simbòlic"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2069
+#: gio/glocalfileinfo.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2074
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2084
+#: gio/glocalfileinfo.c:2089
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2091
+#: gio/glocalfileinfo.c:2096
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2152
+#: gio/glocalfileinfo.c:2157
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
@@ -1649,55 +1640,62 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de monitorització de fitxer local predeterminat"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "La sol·licitud de cerca és invàlida"
 
@@ -1705,111 +1703,66 @@ msgstr "La sol·licitud de cerca és invàlida"
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "S'ha arribat al màxim del límit de la matriu de dades"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:376
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:451
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:533
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:617
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:706
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flux font ja està tancat"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "El nom de la icona"
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "noms"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Si s'han d'utilitzar les alternatives predeterminades que es trobin en "
-"escurçar el nom a «-» caràcters. Ignora els noms després del primer si es "
-"donen més múltiples noms."
-
 #: gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Descriptor de fitxer"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "El descriptor de fitxer del qual llegir"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Tanca el descriptor de fitxer"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Si s'ha de tancar el descriptor de fitxer quan es tanqui el flux"
-
 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
 #, c-format
@@ -1822,20 +1775,16 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "El descriptor de fitxer al qual escriure"
-
 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:450
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
 
@@ -1872,6 +1821,84 @@ msgstr "utilitza un format de llistat llarg"
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat. Les entitats "
+#~ "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
+#~ "entitat, substituïu-lo per &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins d'un nom d'entitat"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara "
+#~ "&#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Referència a una entitat no acabada"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr ""
+#~ "El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa "
+#~ "llarga"
+
+# FIXME: "caràcter estrella" (josep)
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr ""
+#~ "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter "
+#~ "estrella"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fitxer"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "El fitxer que conté la icona"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "El nom de la icona"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "noms"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'utilitzar les alternatives predeterminades que es trobin en "
+#~ "escurçar el nom a «-» caràcters. Ignora els noms després del primer si es "
+#~ "donen més múltiples noms."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor de fitxer"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "El descriptor de fitxer del qual llegir"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Tanca el descriptor de fitxer"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Si s'ha de tancar el descriptor de fitxer quan es tanqui el flux"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "El descriptor de fitxer al qual escriure"
+
 #~ msgid "%u byte"
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u byte"