giochannel: avoid setting uninitialised length
[platform/upstream/glib.git] / po / ca@valencia.po
index eea140e..5f870ec 100644 (file)
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
 # Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008-2012, 2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:23+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -20,256 +21,281 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "No està implementada la cerca en el flux base"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
+#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Ja està tancat el flux"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipus %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipus desconegut"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipus de fitxer %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipus %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Este sistema operatiu no implementa les GCredentials"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:438
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
 
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en este sistema "
+"operatiu"
+
 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
 "directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
-"signe igual"
+"signe d'igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
 "parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi haja "
 "establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
 "«abstract» (abstracte)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom "
 "d'ordinador"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
 "format "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr ""
 "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes "
 "però se n'han obtingut %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
 "flux:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
+"(setuid)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
-"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordes "
-"«%s»: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar esta finestra)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
-"La línia d'ordes «%s» ha acabat amb un estat d'eixida diferent de zero (%d): "
-"%s"
+"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
+"ha funcionat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
 "este sistema operatiu)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -277,22 +303,22 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) "
 "una línia"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -300,208 +326,208 @@ msgstr ""
 "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
 "%s) (hi ha disponibles: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1175
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr ""
 "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del directori «%s»: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode "
 "0700 però s'ha obtingut el 0%o."
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
 "formada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben format"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben format"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr ""
 "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexió està tancada"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
 "connexió del client"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
 "camí %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
 "«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such property '%s'"
 msgstr "No existeix la propietat «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
+msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "No existeix la interfície «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
 msgid "No such interface"
 msgstr "No existeix la interfície"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
 msgstr "No existeix el mètode «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6232
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6351
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "el tipus és no vàlid"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -509,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
 "«/org/freedesktop/DBus/Local»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -517,41 +543,41 @@ msgstr ""
 "missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor "
 "reservat «org.freedesktop.DBus.Local»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»"
-msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu"
+msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
+"%d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 "S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a "
 "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
 "aquell moment era «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
-"%d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -564,20 +590,20 @@ msgstr[1] ""
 "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
 "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -586,24 +612,24 @@ msgstr ""
 "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
 "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
 "és buit"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -614,19 +640,19 @@ msgstr[1] ""
 "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
 "al format de cable D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -635,60 +661,65 @@ msgstr ""
 "El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera "
 "n'indica %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
 "signatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
 "%s'"
 msgstr ""
 "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
 "camp de la capçalera és «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
 "«(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de maquinari: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr ""
 "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName"
 "(\"%s\")»"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -697,34 +728,34 @@ msgstr ""
 "conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb "
 "el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -745,268 +776,273 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connecta al bus del sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connecta al bus de la sessió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
 "interfície «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Senyal i nom d'interfície"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Envia un senyal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Mètode i nom d'interfície"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Temps d'espera, en segons"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimeix XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspecciona el fill"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Només mostra les propietats"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspecciona un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
 "%s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definició personalitzada per a %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:394
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:472
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:548
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:753
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:855
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "la unitat no implementa l'parada"
 
@@ -1043,92 +1079,108 @@ msgstr ""
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
+#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
+#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
+#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
+#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
+#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
+#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
+#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
+#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operació no està implementada"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1120
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2534
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2561
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2825
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "No es pot empalmar"
 
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2829
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:2960
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr ""
+"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
+
+#: ../gio/gfile.c:2964
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
+
+#: ../gio/gfile.c:2969
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr ""
+"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
+
+#: ../gio/gfile.c:3029
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3659
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:3819
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:3870
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6367
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:204
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "L'enumerador està tancat"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
 
@@ -1141,22 +1193,22 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flux no implementa «query_info»"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:375
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
 
@@ -1190,8 +1242,8 @@ msgstr "El número de versió no és format correctament: %s"
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:428
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
 
@@ -1232,80 +1284,89 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
+#: ../gio/goutputstream.c:1344
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flux té una operació pendent"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb l'xmllint:\n"
+"%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata"
+"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata:\n"
+"%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 msgid "name of the output file"
 msgstr "el nom del fitxer d'eixida"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
@@ -1313,42 +1374,46 @@ msgstr ""
 "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
 "directori actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de "
 "destinació"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Genera la capçalera del codi"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
 "codi"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Genera una llista de dependències"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr ""
 "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1358,61 +1423,61 @@ msgstr ""
 "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
 "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
 "el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 "el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
 "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
+"el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1421,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 "La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
 "Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1429,57 +1494,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 msgstr ""
 "el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1487,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
 "llista"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1496,106 +1561,110 @@ msgstr ""
 "El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
 "però «%s» no amplia «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "S'ha especificat «--strict», s'ix.\n"
+msgstr "S'ha especificat «--strict», six.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "S'està ignorant este fitxer.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " i s'havia especificat «--strict», s'ix.\n"
+msgstr " i s'havia especificat «--strict», six.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
-"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s»: %s."
+"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
+"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "on alçar el fitxer gschemas.compiled"
+msgstr "on guardar el fitxer gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1605,341 +1674,341 @@ msgstr ""
 "Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n"
 "i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "no faces res.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1142
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1171
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1359
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1880
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1903
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/glocalfile.c:2178
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "error intern"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2205
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2234
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2238
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2323
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2383
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació no vàlida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
 "enllaç simbòlic"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1947,32 +2016,32 @@ msgstr ""
 "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran "
 "que l'espai d'adreces disponible"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:471
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:549
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
@@ -1981,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:634
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
@@ -1989,44 +2058,44 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:722
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:803
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "No es pot accedir a la màquina"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
 
@@ -2034,43 +2103,18 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flux font ja està tancat"
 
-#: ../gio/gresolver.c:764
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»"
-
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
-
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
-
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
@@ -2080,28 +2124,28 @@ msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[ORDRE]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2111,16 +2155,16 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
 "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXER [CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIÓ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2132,15 +2176,15 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n"
 "Les dades són la secció, la mida i la compressió"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estàndard"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CAMÍ AL FITXER"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -2149,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "Es desconeix l'orde «%s»\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2177,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2192,24 +2236,24 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Arguments:\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓ   El nom (opcional) d'una secció elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDRE     L'orde (opcional) que s'explicarà\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FITXER      Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2217,90 +2261,90 @@ msgstr ""
 "  FITXER    Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
 "            compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMÍ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un camí de recurs\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
 "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2308,44 +2352,44 @@ msgstr ""
 "Llista les claus i els valors recursivament\n"
 "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2356,11 +2400,11 @@ msgstr ""
 "totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
 "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2405,7 +2449,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2420,12 +2464,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
 "  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2433,169 +2477,182 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
 "  CAMÍ      El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:725
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:311
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:318
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:326
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El sòcol ja és tancat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol"
 
-#: ../gio/gsocket.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:481
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:563
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
+
+#: ../gio/gsocket.c:570
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1713
+#: ../gio/gsocket.c:1728
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1756
+#: ../gio/gsocket.c:1771
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1817
+#: ../gio/gsocket.c:1832
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1891
+#: ../gio/gsocket.c:1904
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
+#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1946
+#: ../gio/gsocket.c:1959
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2165
+#: ../gio/gsocket.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2286
+#: ../gio/gsocket.c:2299
 msgid "Connection in progress"
-msgstr "Connexió en procés"
+msgstr "Connexió en curs"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2346
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2508
+#: ../gio/gsocket.c:2512
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2686
+#: ../gio/gsocket.c:2690
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2800
+#: ../gio/gsocket.c:2804
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2879
+#: ../gio/gsocket.c:2883
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3513
+#: ../gio/gsocket.c:3518
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
+#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3816
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3821
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
+#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4336
+#: ../gio/gsocket.c:4372
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4391
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
@@ -2608,25 +2665,25 @@ msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4"
 
@@ -2709,23 +2766,48 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
 
@@ -2734,7 +2816,7 @@ msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr ""
-"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'vos "
+"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se vos "
 "bloquegi l'accés."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:116
@@ -2742,108 +2824,96 @@ msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
 msgstr ""
-"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'vos bloquejarà l'accés "
+"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i svos bloquejarà l'accés "
 "després de més intents."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:118
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
 
 # FIXME
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
 "el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"No s'esperava esta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si "
-"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d."
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit "
 "zero bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
 
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:439
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:516
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
@@ -2868,17 +2938,17 @@ msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creació associativa no està implementada a win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s"
@@ -2900,6 +2970,31 @@ msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adreça on s'escoltarà"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorat, per mantindre la compatibilitat amb el GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Mostra l'adreça"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Mostra l'adreça en mode intèrpret d'ordes"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Executa un servei de D-Bus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Els arguments no són vàlids\n"
+
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
@@ -2923,99 +3018,99 @@ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interés dins dels directoris de dades"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ja existeix una adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr ""
 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No hi ha cap grup establit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que haja registrat l'adreça d'interés "
 "«%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
 # FIXME: fallback
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:1053
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1871
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1898
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1910
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1926
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:2021
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
 
@@ -3245,146 +3340,148 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dg"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»"
+msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
 "fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
 "g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció "
 "fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
 "(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1418
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1763
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1954
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3392,44 +3489,44 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 "grup o comentari"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3437,7 +3534,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
 "interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3446,90 +3543,90 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
 "no es pot interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la "
 "funció fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "«%s» no és un nom vàlid "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "«%s» no és un nom vàlid"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:488
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3538,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 "caràcter de referència (per exemple &#234;). Potser el dígit és massa llarg."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:694
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3548,24 +3645,24 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 "el caràcter «&» per &amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:720
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:758
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:766
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3574,11 +3671,11 @@ msgstr ""
 "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
 "&amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3587,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
 "nom d'element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3596,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
 "l'etiqueta d'element buit «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3604,7 +3701,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
 "d'atribut «%s» de l'element «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3615,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
 "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3624,7 +3721,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
 "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3633,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot "
 "iniciar un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3642,27 +3739,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
 "caràcter permés és «>»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
 "«<»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3671,7 +3768,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
 "oberts. «%s» era l'últim element obert."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3680,21 +3777,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
 "que acabés l'etiqueta <%s/>."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3702,513 +3799,591 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
 "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "de l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
 "instrucció de processament"
 
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "Usage:"
 msgstr "Forma d'ús:"
 
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:864
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:865
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:871
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:933
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Manca un argument per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:1979
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objecte malmés"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error intern o objecte malmés"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "s'ha arribat al límit de tornades arrere"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
 "parcials"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
 "parcials"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplaçament incorrecte"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF-8 curt"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "bucle recursiu"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patró"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patró"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "caràcter no reconegut després de \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"ací no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i minúscules "
-"(\\l,\\L, \\u, \\U)"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "no hi ha res per repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetició no esperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»"
 
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta un «)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un «)» després del comentari"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
 msgstr "l'expressió regular és massa llarga"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre memòria"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordament del codi"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:476
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
-"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre "
-"claus després de «\\g»"
+"després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, "
+"claus angulars o cometes"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetició no esperada"
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "les referències numerades no poden ser zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordament del codi"
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "no es reconeix «(*VERB)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "el número és massa gran"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "s'esperava un dígit després de (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat "
+"amb JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "«(*MARK)» ha de tindre un argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII"
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "hi ha massa referències cap avant"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa llarg"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1319
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1323
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1331
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles"
+
+#: ../glib/gregex.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1432
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2331
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2387
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2396
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
 
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2414
 msgid "digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit"
 
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2432
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2494
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» final extraviat"
 
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2498
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
 
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2508
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
 "%lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordes o en un altre "
 "text entre cometes"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
 "era «%s».)"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:362
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "El procés fill ha eixit amb el codi %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:861
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill"
+
+#: ../glib/gspawn.c:868
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "El senyal %ld ha parat el procés fill"
+
+#: ../glib/gspawn.c:875
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "El procés fill ha eixit inesperadament"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1506
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1525
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1557
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
@@ -4226,99 +4401,141 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
 "d'un procés fill"
 
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:907
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2189
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2191
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2194
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2197
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2203
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2216
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2327
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "No s'han rebut totes les dades per «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si "
+#~ "«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d."
+
+#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia "
+#~ "d'ordres «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero "
+#~ "(%d): %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "aquí no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i "
+#~ "minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»"
+
 #~ msgid "File is empty"
 #~ msgstr "El fitxer és buit"
 
@@ -4366,7 +4583,7 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ msgid "pm"
 #~ msgstr "p. m."
 
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "El tipus de valor de retorn no és correcte, s'ha obtingut el «%s» i "
 #~ "s'esperava el «%s»"
@@ -4426,15 +4643,11 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "passi.\n"
 #~ "El seguiment estarà actiu fins que no es finalitzi el procés."
 
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura "
 #~ "«%s»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "La seqüència UTF-8 de l'entrada no és vàlida"
 
@@ -4538,9 +4751,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat "
 #~ "anormalment"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "No se es pot fer la conversió del joc de caràcters «%s» a «%s»"
-
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"