Updated Bulgarian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
index ce30826..f80d0c4 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation for Glib po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation of glib po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:30+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
+msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½ Ñ\84лаг Ð·Ð° Ð»Ð¸Ñ\87ни Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð² Ð¾Ñ\82меÑ\82каÑ\82а Ð·Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
+msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
+msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
 
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
+msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
 
-#: glib/gconvert.c:913
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
-"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
-"s“"
+"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
+msgstr ""
+"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
+"система)"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
 
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
 
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´но"
+msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилно"
 
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
 
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправилно име на хост"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "am"
+msgstr "пр. об."
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "пр. об."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "pm"
+msgstr "сл. об."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "сл. об."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:164
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:167
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:193
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "януари"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:195
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "февруари"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:197
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "март"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:199
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "април"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "юни"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "юли"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "август"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "септември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "октомври"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "ноември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "декември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "яну"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "фев"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "мар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "апр"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "юни"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "юли"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "авг"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "сеп"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "окт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "ное"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "дек"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "понеделник"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "вторник"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "сряда"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "четвъртък"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "петък"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "събота"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "неделя"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "пн"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "вт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:298
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ср"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:300
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "чт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "пт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "сб"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "нд"
+
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:565
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:945
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
 "(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:970
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:989
+#: ../glib/gfileutils.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:987
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1107
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1351
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
 
-#: glib/gfileutils.c:1364
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u B"
+msgstr[1] "%u B"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1860
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
 
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
+msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
 
-#: glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
 "%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ñ\80ед %d: %s"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð² UTF-8 â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð³Ñ\80еÑ\88ен"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
-"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
-"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
-"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "„%s“ е неправилно име "
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
 
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
-
-#: glib/gmarkup.c:520
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
-"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
+"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
+"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
 
-#: glib/gmarkup.c:598
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
-
-#: glib/gmarkup.c:613
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез &amp;"
+"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
+"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
+"чрез „&amp;“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:620
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
 
-#: glib/gmarkup.c:709
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавършена заместваща последователност"
+#: ../glib/gmarkup.c:658
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
+"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Незавършен указател на символ"
+#: ../glib/gmarkup.c:666
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
 
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
+#: ../glib/gmarkup.c:671
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
+"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
+"амперсанда чрез „&amp;“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1098
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´ÐµÐ½ Ñ\81имвол след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
+"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилен Ð·Ð½Ð°Ðº след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
 
-#: glib/gmarkup.c:1162
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
-"завърши с „>“"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
+"с „>“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
 "„%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1293
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
-"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
-"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
+"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
+"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
 
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
-"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
+"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1527
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
-"започва с „%s“"
+"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1567
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´ÐµÐ½ Ñ\81имвол при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
-"Позволен е символът „>“"
+"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилен Ð·Ð½Ð°Ðº при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
+"Позволен е знакът „>“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1578
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
+msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
 
-#: glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
+"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба  „<“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
-"s“"
+"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
+"„%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -483,19 +739,19 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
 "етикета <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 
-#: glib/gmarkup.c:1805
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -503,207 +759,397 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
 
-#: glib/gmarkup.c:1812
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 
-#: glib/gmarkup.c:1827
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 
-#: glib/gregex.c:126
+#: ../glib/gregex.c:188
 msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "повреден обект"
 
-#: glib/gregex.c:128
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
 
-#: glib/gregex.c:130
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "недостатъчно памет"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:197
 msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
 
-#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
+"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
 
-#: glib/gregex.c:149
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка"
 
-#: glib/gregex.c:157
+#: ../glib/gregex.c:219
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
+"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
 
-#: glib/gregex.c:166
+#: ../glib/gregex.c:228
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
 
-#: glib/gregex.c:168
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
+msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
 
-#: glib/gregex.c:170
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
 
-#: glib/gregex.c:174
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../glib/gregex.c:256
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "„\\“ в края на шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
+
+#: ../glib/gregex.c:269
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
+"„\\u“, „\\U“)"
+
+#: ../glib/gregex.c:272
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "няма какво да се повтори"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "непознат знак след „(?“"
+
+#: ../glib/gregex.c:294
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак след „(?<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак след „(?P“"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "липсва завършваща „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:308
+msgid ") without opening ("
+msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:315
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:318
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "липсваща „)“ след коментар"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "неуспех при получаването на памет"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "непознато име на клас по POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "несъвместими опции за нов ред"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
+"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
+"евентуално във фигурни скоби"
+
+#: ../glib/gregex.c:395
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочаквано повторение"
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "code overflow"
+msgstr "препълване на кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
 
-#: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
+#: ../glib/gregex.c:407
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
 
-#: glib/gregex.c:874
+#: ../glib/gregex.c:1155
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:883
+#: ../glib/gregex.c:1164
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gregex.c:1218
+#, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ñ\80ед %d, Ñ\81имвол %d: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ниÑ\8f Ð¸Ð·Ñ\80аз %s, Ð·Ð½Ð°Ðº %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:950
+#: ../glib/gregex.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1769
+#: ../glib/gregex.c:2128
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
 
-#: glib/gregex.c:1785
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се шестнайсетично число"
 
-#: glib/gregex.c:1825
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "в символния указател липсва „<“"
 
-#: glib/gregex.c:1834
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:2193
 msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Ð\9dезавÑ\8aÑ\80Ñ\88ена Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "незавÑ\8aÑ\80Ñ\88ен Ñ\81имволен Ñ\83казаÑ\82ел"
 
-#: glib/gregex.c:1841
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "символен указател с нулева дължина"
 
-#: glib/gregex.c:1852
+#: ../glib/gregex.c:2211
 msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се цифра"
 
-#: glib/gregex.c:1870
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен символен указател"
 
-#: glib/gregex.c:1932
+#: ../glib/gregex.c:2291
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr ""
+msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
 
-#: glib/gregex.c:1936
+#: ../glib/gregex.c:2295
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "непозната екранираща последователност"
 
-#: glib/gregex.c:1946
+#: ../glib/gregex.c:2305
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
+msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Ð\9bипÑ\81ваÑ\82 Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89и ÐºÐ°Ð²Ð¸Ñ\87ки Ð² ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÐµÐ½ Ñ\80ед Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83г Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\86иÑ\82иÑ\80ан Ð¾Ñ\82 обвивката"
+"Ð\9bипÑ\81ваÑ\82 Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89и ÐºÐ°Ð²Ð¸Ñ\87ки Ð² ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÐµÐ½ Ñ\80ед Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83г Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\86иÑ\82иÑ\80ан Ð·Ð° обвивката"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
+msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
+msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ð\9dевалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -711,149 +1157,143 @@ msgstr ""
 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
 "процес"
 
-#: glib/gspawn.c:175
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:390
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1124
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1274
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1284
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1293
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1301
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
 
-#: glib/gspawn.c:1323
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
-"s)"
+"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
+"идентификатор %s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
+msgstr "Ð\97нак извън обхвата на UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
+msgstr "Неправилна последователност на входа"
 
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
+msgstr "Ð\97нак извън обхвата на UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ОПЦИЯ...]"
+msgstr "[ОПЦИЯ]"
 
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Настройки на помощта:"
 
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Настройки на приложението:"
 
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
 
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
-"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
+"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
 
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
 
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
-"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
-"допустими стойности"
+"Стойността с повишена точност  double „%s“ за %s е извън интервала на "
+"допустимите стойности"
 
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
 
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Липсва аргумент за %s"
 
-#: glib/goption.c:1713
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опция %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
+msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
 
-#: glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не е обикновен файл"
 
-#: glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файлът е празен"
 
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -861,51 +1301,58 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
 "група, нито коментар"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправилно име на група: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
 "анализирана."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
+"анализирана."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -914,38 +1361,2218 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
 "бъде анализирана."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3415
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
+msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност  „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Потокът вече е затворен"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Действието е прекратено"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Няма достатъчно място в целта"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Непознат вид"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Вид на файла %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Вид на %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:396
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
+"временна директория или абстрактни ключове)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
+"равенство"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
+"елемент „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
+"„path“ или „abstract“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
+"%d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Даденият адрес е празен"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
+"машина: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
+"тази операционна система)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Непознат вид шина %d"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
+"%s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
+"0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Връзката е прекъсната"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3901
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Липсва свойство „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3913
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3924
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
+msgid "No such interface"
+msgstr "Липсва такъв интерфейс"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4450
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Липсва метод „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4481
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4700
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4894
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5814
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Вече има поддърво за %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "видът е INVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
+"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
+"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
+"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
+"позиция е „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
+"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
+"съобщението е празно"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr ""
+"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
+"за сигнатури е „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
+"„(%s)“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr ""
+"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
+"видът е „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
+"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Команди:\n"
+"  help         Показва този текст\n"
+"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
+"  monitor      Наблюдаване на отдалечен обект\n"
+"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
+"\n"
+"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
+"команда.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Свързване към системната шина"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Свързване към шината на сесията"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Варианти за връзка:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Не е указана точка за връзка"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Указани са множество точки за връзка"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
+"„%s“\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Име на метод и интерфейс"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Име на целта за анализ"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Път до обекта за анализ"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Извеждане на XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Анализ на отдалечен обект."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Име на целта за наблюдение"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Път до обекта за наблюдение"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "устройството не поддържа изваждане"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:443
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#: ../gio/gdrive.c:520
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
+
+#: ../gio/gdrive.c:725
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "устройството не поддържа стартиране"
+
+#: ../gio/gdrive.c:827
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "устройството не поддържа спиране"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:293
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:303
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:326
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
+#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
+#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
+#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
+#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Действието не се поддържа"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
+
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Не може да се копира върху папка"
+
+#: ../gio/gfile.c:2472
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
+
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Целевият файл съществува"
+
+#: ../gio/gfile.c:2498
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
+
+#: ../gio/gfile.c:2758
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Не се поддържа разделяне"
+
+#: ../gio/gfile.c:2762
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2909
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Не може да се копира специален файл"
+
+#: ../gio/gfile.c:3483
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
+
+#: ../gio/gfile.c:3577
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Не се поддържа кошче"
+
+#: ../gio/gfile.c:3626
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
+
+#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "томът не поддържа монтиране"
+
+#: ../gio/gfile.c:6156
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Броячът е затворен"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Потокът не може да се съкращава"
+
+#: ../gio/gicon.c:287
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:307
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:317
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:328
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Типът „%s“ не е класов"
+
+#: ../gio/gicon.c:342
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:356
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:432
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Входният поток не поддържа четене"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Действията върху потока не са привършили"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "не се позволяват празни имена"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
+"цифри и тире („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
+"<override>, за да промените стойността"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
+"„flags“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Не може да е списък от схема с път"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Схема не може да се разширява с път"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
+"„%s“ не разширява „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "в <%s> не е позволен текст"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
+"е извън обсега, даден в схемата"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
+"не е в списъка с позволени стойности"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
+"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
+"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "без обработка.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
+
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Неправилно име на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неправилно име на файл"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Папката не може да бъде отворена"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (неправилно кодиране)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux не е включен на тази система"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Целевият файл е папка"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Неправилна заявка за търсене"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
+"наличното адресно пространство."
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:522
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:609
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:698
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:782
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:871
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Изходният поток вече е затворен"
+
+#: ../gio/gresolver.c:737
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:787
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
+
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
+
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help        Show this information\n"
+"  get         Get the value of a key\n"
+"  set         Set the value of a key\n"
+"  reset       Reset the value of a key\n"
+"  monitor     Monitor a key for changes\n"
+"  writable    Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Команди:\n"
+"  help        Показване на този текст\n"
+"  get         Получаване на стойността на даден ключ\n"
+"  set         Промяна на стойността на даден ключ\n"
+"  reset       Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
+"  monitor     Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
+"  writable    Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
+"\n"
+"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
+"команда.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Указване на пътя до схемата"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "PATH"
+msgstr "ПЪТ"
+
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Аргументи:\n"
+"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
+"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
+
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:331
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:333
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Аргументи:\n"
+"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
+"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
+"  СТОЙНОСТ    Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:406
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:447
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
+"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Непозната команда „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:276
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
+
+#: ../gio/gsocket.c:283
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:291
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Гнездото вече е затворено"
+
+#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
+
+#: ../gio/gsocket.c:421
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Указан е непознат протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1267
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1328
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "не може да се слуша: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1402
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1639
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Грешка при свързване: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:1644
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "В момента се осъществява връзка"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1651
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Грешка при свързване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2000
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2192
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2709
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2999
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Непозната грешка при свързване"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr ""
+"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
+"поддържа от GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
+"(ограничението е %i знака)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
+"парола."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
+"е %i байта)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
+"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Коренова папка на файловата система"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "томът не поддържа изваждане"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:487
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Приложението не може да бъде открито"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Не се поддържат такива адреси"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "недостатъчно памет"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Вътрешна грешка: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Необходими са още данни от входа"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Неправилни, компресирани данни"