2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
index d9afa69..ee37f83 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation for Glib po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,150 +16,151 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
+#: glib/gbookmarkfile.c:931
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
+#: glib/gbookmarkfile.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
+#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
+#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: glib/gbookmarkfile.c:1798
 #, c-format
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: glib/gbookmarkfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
+#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
+#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
+#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
+#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
+#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
+#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
+#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
+#: glib/gbookmarkfile.c:3694
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: glib/gbookmarkfile.c:2376
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
+msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: glib/gbookmarkfile.c:2461
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½ Ñ\84лаг Ð·Ð° Ð»Ð¸Ñ\87ни Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð² Ð¾Ñ\82меÑ\82каÑ\82а Ð·Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: glib/gbookmarkfile.c:2840
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: glib/gbookmarkfile.c:3421
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
+msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
 
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
+#: glib/gutf8.c:1405
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
+#: glib/gutf8.c:1401
 #, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
+msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
 
-#: glib/gconvert.c:913
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
-"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
-"s“"
+"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1734
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
+msgstr ""
+"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
+"система)"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1744
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
 
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
 
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: glib/gconvert.c:1773
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´но"
+msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилно"
 
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
 
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: glib/gconvert.c:1894
 #, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправилно име на хост"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
@@ -244,37 +245,59 @@ msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва д
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1840
+#: glib/gfileutils.c:1826
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байта"
+
+#: glib/gfileutils.c:1834
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1839
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1844
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1887
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1861
+#: glib/gfileutils.c:1908
 #, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1497
+#: glib/giochannel.c:1507
 #, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
 #, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
 
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
+#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
 #, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
+msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
 
-#: glib/giochannel.c:1687
+#: glib/giochannel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
@@ -291,190 +314,197 @@ msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
 "%s"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: glib/gmarkup.c:344
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: glib/gmarkup.c:448
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
-"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
 
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"СимволÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ðµ Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ñ\87ало Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82. Ð\92алидно "
-"наÑ\87ало Ðµ Ñ\81имволÑ\8aÑ\82 &. Ако той не трябва да започва заместваща "
-"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
+"Ð\97амеÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\87ва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° â\80\9e%sâ\80\9c. Ð¢Ñ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° "
+"запоÑ\87ва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° â\80\9e\80\9c. Ако той не трябва да започва заместваща "
+"последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:492
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
+msgstr "Ð\97накът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
 
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: glib/gmarkup.c:529
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
 
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: glib/gmarkup.c:540
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез &amp;"
+"амперсанда чрез „&amp;“"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
-"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
+"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
+"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
 
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:618
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
+msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
 
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:633
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
+msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: glib/gmarkup.c:643
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"ампеÑ\80Ñ\81анд, Ð±ÐµÐ· Ñ\82ой Ð´Ð° Ðµ Ð½Ð°Ñ\87ало Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82. Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авеÑ\82е "
-"амперсанда чрез &amp;"
+"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
+"без Ñ\82ой Ð´Ð° Ðµ Ð½Ð°Ñ\87ало Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82. Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авеÑ\82е Ð°Ð¼Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81анда "
+"чрез „&amp;“"
 
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:735
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Незавършен указател на символ"
+msgstr "Незавършен указател на знак"
+
+#: glib/gmarkup.c:978
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
 
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
+#: glib/gmarkup.c:1006
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
+
+#: glib/gmarkup.c:1042
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
 
-#: glib/gmarkup.c:1058
+#: glib/gmarkup.c:1080
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1098
+#: glib/gmarkup.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´ÐµÐ½ Ñ\81имвол след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
+"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилен Ð·Ð½Ð°Ðº след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
 
-#: glib/gmarkup.c:1162
+#: glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
-"завърши с „>“"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет на елемент „%s“ да завърши "
+"с „>“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1251
+#: glib/gmarkup.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
-"„%s“"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
+"s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1293
+#: glib/gmarkup.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
-"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
-"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
+"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
+"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
 
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: glib/gmarkup.c:1401
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
-"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
+"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1527
+#: glib/gmarkup.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
-"започва с „%s“"
+"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1567
+#: glib/gmarkup.c:1583
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´ÐµÐ½ Ñ\81имвол при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
-"Позволен е символът „>“"
+"â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилен Ð·Ð½Ð°Ðº при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
+"Позволен е знакът „>“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1578
+#: glib/gmarkup.c:1594
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1603
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1753
+#: glib/gmarkup.c:1763
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
+msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
 
-#: glib/gmarkup.c:1767
+#: glib/gmarkup.c:1777
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
+"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба  „<“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
+"Документът завършва неочаквано  има отворени елементи. Последно отворен е „%"
 "s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1783
+#: glib/gmarkup.c:1793
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -483,19 +513,19 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
 "етикета <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1789
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1795
+#: glib/gmarkup.c:1805
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 
-#: glib/gmarkup.c:1800
+#: glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 
-#: glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1816
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -503,143 +533,336 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
 
-#: glib/gmarkup.c:1813
+#: glib/gmarkup.c:1823
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1839
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
 
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 
-#: glib/gregex.c:126
+#: glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "повреден обект"
 
-#: glib/gregex.c:128
+#: glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
 
-#: glib/gregex.c:130
+#: glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "недостатъчно памет"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
 
-#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
+"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
 
-#: glib/gregex.c:149
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
 msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка"
 
-#: glib/gregex.c:157
+#: glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
+"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
 
-#: glib/gregex.c:166
+#: glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
 
-#: glib/gregex.c:168
+#: glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
+msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
 
-#: glib/gregex.c:170
+#: glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
 
-#: glib/gregex.c:174
+#: glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "„\\“ в края на шаблон"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
+"„\\u“, „\\U“)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "няма какво да се повтори"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "непознат знак след „(?“"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак след „(?<“"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак след „(?P“"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "липсва завършваща „)“"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "липсваща „)“ след коментар"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "неуспех при получаването на памет"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "непознато име на клас по POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "несъвместими опции за нов ред"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
+"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
+"евентуално във фигурни скоби"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочаквано повторение"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "препълване на кода"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
 
-#: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
 
-#: glib/gregex.c:882
+#: glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:891
+#: glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ñ\80ед %d, Ñ\81имвол %d: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ниÑ\8f Ð¸Ð·Ñ\80аз %s, Ð·Ð½Ð°Ðº %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:958
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1782
+#: glib/gregex.c:2021
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
 
-#: glib/gregex.c:1798
+#: glib/gregex.c:2037
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се шестнайсетично число"
 
-#: glib/gregex.c:1838
+#: glib/gregex.c:2077
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "в символния указател липсва „<“"
 
-#: glib/gregex.c:1847
-#, fuzzy
+#: glib/gregex.c:2086
 msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Ð\9dезавÑ\8aÑ\80Ñ\88ена Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "незавÑ\8aÑ\80Ñ\88ен Ñ\81имволен Ñ\83казаÑ\82ел"
 
-#: glib/gregex.c:1854
+#: glib/gregex.c:2093
 msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "символен указател с нулева дължина"
 
-#: glib/gregex.c:1865
+#: glib/gregex.c:2104
 msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се цифра"
 
-#: glib/gregex.c:1883
+#: glib/gregex.c:2122
 msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен символен указател"
 
-#: glib/gregex.c:1945
+#: glib/gregex.c:2184
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr ""
+msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
 
-#: glib/gregex.c:1949
+#: glib/gregex.c:2188
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "непозната екранираща последователност"
 
-#: glib/gregex.c:1959
+#: glib/gregex.c:2198
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
 
 #: glib/gshell.c:70
 #, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
+msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
 
 #: glib/gshell.c:160
 #, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Ð\9bипÑ\81ваÑ\82 Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89и ÐºÐ°Ð²Ð¸Ñ\87ки Ð² ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÐµÐ½ Ñ\80ед Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83г Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\86иÑ\82иÑ\80ан Ð¾Ñ\82 обвивката"
+"Ð\9bипÑ\81ваÑ\82 Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89и ÐºÐ°Ð²Ð¸Ñ\87ки Ð² ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÐµÐ½ Ñ\80ед Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83г Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\86иÑ\82иÑ\80ан Ð·Ð° обвивката"
 
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
+msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
@@ -650,59 +873,59 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:557
 #, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
+msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
+#: glib/gspawn-win32.c:279
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
+#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
+#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
+#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: glib/gspawn-win32.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: glib/gspawn-win32.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
+#: glib/gspawn-win32.c:1002
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
@@ -711,149 +934,149 @@ msgstr ""
 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
 "процес"
 
-#: glib/gspawn.c:175
+#: glib/gspawn.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:307
+#: glib/gspawn.c:317
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:390
+#: glib/gspawn.c:400
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1124
+#: glib/gspawn.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1274
+#: glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1284
+#: glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1293
+#: glib/gspawn.c:1353
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1301
+#: glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
 
-#: glib/gspawn.c:1323
+#: glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
-"s)"
+"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
+"идентификатор %s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1024
+#: glib/gutf8.c:1030
 #, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
+msgstr "Ð\97нак извън обхвата на UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
+#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
+#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
 #, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
 
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
+#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
 #, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
+msgstr "Ð\97нак извън обхвата на UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ОПЦИЯ...]"
+msgstr "[ОПЦИЯ]"
 
-#: glib/goption.c:676
+#: glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Настройки на помощта:"
 
-#: glib/goption.c:677
+#: glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
-#: glib/goption.c:683
+#: glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 
-#: glib/goption.c:735
+#: glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Настройки на приложението:"
 
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
 
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
-"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
+"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
 
-#: glib/goption.c:831
+#: glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
 
-#: glib/goption.c:839
+#: glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
-"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
-"допустими стойности"
+"Стойността с повишена точност  double „%s“ за %s е извън интервала на "
+"допустимите стойности"
 
-#: glib/goption.c:1176
+#: glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
 
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Липсва аргумент за %s"
 
-#: glib/goption.c:1713
+#: glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опция %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:358
+#, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
+msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
 
-#: glib/gkeyfile.c:376
+#: glib/gkeyfile.c:393
 #, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не е обикновен файл"
 
-#: glib/gkeyfile.c:384
+#: glib/gkeyfile.c:401
 #, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файлът е празен"
 
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -861,51 +1084,51 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
 "група, нито коментар"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправилно име на група: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:828
+#: glib/gkeyfile.c:843
 #, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
+#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
+#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: glib/gkeyfile.c:1281
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
 "анализирана."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -914,38 +1137,655 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
 "бъде анализирана."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3415
+#: glib/gkeyfile.c:3471
 #, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: glib/gkeyfile.c:3493
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
+msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност  „%s“"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: glib/gkeyfile.c:3635
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: glib/gkeyfile.c:3649
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: glib/gkeyfile.c:3682
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: glib/gkeyfile.c:3706
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
+#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
+#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
+#: gio/goutputstream.c:1076
+#, c-format
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Потокът вече е затворен"
+
+#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Действието е прекратено"
+
+#: gio/gcontenttype.c:159
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Непознат вид"
+
+#: gio/gcontenttype.c:160
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Вид на файла %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:591
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Вид на %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:309
+#, c-format
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без име"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:588
+#, c-format
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:882
+#, c-format
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
+
+#: gio/gdrive.c:372
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "устройството не поддържа изваждане"
+
+#: gio/gdrive.c:439
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
+
+#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
+#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
+#: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
+#: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Действието не се поддържа"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
+#: gio/glocalfile.c:1078
+#, c-format
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
+
+#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
+#, c-format
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Не може да се копира върху папка"
+
+#: gio/gfile.c:1993
+#, c-format
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
+
+#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
+#, c-format
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Целевият файл съществува"
+
+#: gio/gfile.c:2019
+#, c-format
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
+
+#: gio/gfile.c:2736
+#, c-format
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
+
+#: gio/gfile.c:2829
+#, c-format
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Не се поддържа кошче"
+
+#: gio/gfile.c:2876
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
+
+#: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "томът не поддържа монтиране"
+
+#: gio/gfile.c:4920
+#, c-format
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:151
+#, c-format
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Броячът е затворен"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
+#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
+#, c-format
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
+#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
+#, c-format
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
+#, c-format
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:380
+#, c-format
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:457
+#, c-format
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Потокът не може да се съкращава"
+
+#: gio/ginputstream.c:195
+#, c-format
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Входният поток не поддържа четене"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
+#, c-format
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Действията върху потока не са привършили"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
+
+#: gio/glocalfile.c:599
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Неправилно име на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:962
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
+
+#: gio/glocalfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
+
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
+#: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неправилно име на файл"
+
+#: gio/glocalfile.c:1133
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1252
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Папката не може да бъде отворена"
+
+#: gio/glocalfile.c:1322
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1686
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1709
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1730
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
+
+#: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
+
+#: gio/glocalfile.c:1863
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2026
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2109
+#, c-format
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
+
+#: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
+
+#: gio/glocalfile.c:2155
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2169
+#, c-format
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#, c-format
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1527
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (неправилно кодиране)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1693
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1738
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1756
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1775
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1801
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1875
+#, c-format
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
+#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1894
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2075
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#, c-format
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Целевият файл е папка"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#, c-format
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Неправилна заявка за търсене"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#, c-format
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#, c-format
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#, c-format
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:344
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:419
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:501
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
+
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
+
+#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
+#, c-format
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Изходният поток вече е затворен"
+
+#: gio/gthemedicon.c:206
+msgid "name"
+msgstr "име"
+
+#: gio/gthemedicon.c:207
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Името на иконата"
+
+#: gio/gthemedicon.c:218
+msgid "names"
+msgstr "имена"
+
+#: gio/gthemedicon.c:219
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Масив с имена на икони"
+
+#: gio/gthemedicon.c:244
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
+
+#: gio/gthemedicon.c:245
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
+"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
+"взема само първото."
+
+#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
+#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
+#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Коренова папка на файловата система"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:423
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "томът не поддържа изваждане"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#, c-format
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Приложението не може да бъде открито"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:349
+#, c-format
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Не се поддържат такива адреси"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#, c-format
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "елементите да не се скриват"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "ползване на дълъг формат"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"