po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
index bcbf9ab..bd9b2d3 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,18 @@
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -98,22 +100,6 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не е дадено име на файл"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
@@ -123,76 +109,33 @@ msgstr ""
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
 "инсталирана."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Това изглежда е текстов файл"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не е указан адрес за пускане."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Грешен адрес „%s“."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Елементът-източник е грешен."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
-"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
-"мултимедийния файл не е разпознат."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
-"необходимите приставки."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Това не е медиен файл"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
 msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
+msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
 msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
@@ -202,42 +145,35 @@ msgstr "Липсва управление на силата на звука"
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
 
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
 
 #, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
+
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82Ñ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е â\80\9eautoaudiosinkâ\80\9c Ð¸ â\80\9e%sâ\80\9c."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
-
-msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
-"Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения."
-
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Не е указана временна директория."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ð·Ð° Ñ\87еÑ\82ене."
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´Ð° â\80\9e%sâ\80\9c."
 
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð¾Ñ\82 Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\83казан Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\81кане."
 
 #, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´Ð° „%s“."
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 „%s“."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
@@ -246,36 +182,21 @@ msgstr "Потоци от този тип все още не могат да б
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "В това CD липсва аудио"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аноÑ\82о на етикет: липсват достатъчно данни"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано на етикет: липсват достатъчно данни"
 
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
@@ -307,8 +228,132 @@ msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "В това CD липсва аудио"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
@@ -340,12 +385,24 @@ msgstr "FFMpeg, версия 1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
+
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
@@ -355,60 +412,33 @@ msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
@@ -488,17 +518,115 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Не е указано устройство."
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+#~ "необходимите приставки."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Това не е медиен файл"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Не е указано устройство."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."