# Bulgarian translation of glib po-file.
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-08 16:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 16:47+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Настройки на GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КОМАНДА]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Извеждане на версията"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Извеждане на версията"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Показване на приложения"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
+"desktop“)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Стартиране на програма"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Активиране на действие"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Повикване на действие за приложението"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Показване на действията"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr ""
+"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
+"desktop“)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Действието, което да се извърши"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТЪР"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr ""
+"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Употреба:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Команди:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ не приема аргументи\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr ""
+"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"неправилно име на действие: „%s“\n"
+"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потокът вече е затворен"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действието е прекратено"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Няма достатъчно място в целта"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
-#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
-#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
-#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
-#: ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Вид на %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Непознат вид"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Вид на файла %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Вид на %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
+"идентификатор на процес"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
"временна директория или абстрактни ключове)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 поÑ\80Ñ\82Ñ\8aÑ\82 е неправилен"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 за поÑ\80Ñ\82 â\80\9eportâ\80\9c е неправилен"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
-"равенство"
+"равенство („=“)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
msgstr ""
"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
"елемент „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
"„path“ или „abstract“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 имеÑ\82о на Ñ\85оÑ\81Ñ\82 липсва или е грешен"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 за Ñ\85оÑ\81Ñ\82 â\80\9ehostâ\80\9c липсва или е грешен"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 поÑ\80Ñ\82Ñ\8aÑ\82 липсва или е грешен"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 за поÑ\80Ñ\82 â\80\9eportâ\80\9c липсва или е грешен"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
+"грешен"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
"%d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
msgid "The given address is empty"
msgstr "Даденият адрес е празен"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
+"идентификатор на потребител (setuid)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
"машина: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
#, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
+"неуспешно"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
"тази операционна система)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат вид шина %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
"%s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
"0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
+"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
msgid "The connection is closed"
msgstr "Връзката е прекъсната"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1876
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2521
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, c-format
msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4094
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4189
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such property '%s'"
msgstr "Липсва свойство „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
+msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
#, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4466
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
msgid "No such interface"
msgstr "Липсва такъв интерфейс"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
msgstr "Липсва метод „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4770
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4990
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5188
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6239
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Вече има поддърво за %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID"
msgstr "видът е INVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
-"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
-"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
+"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
+"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
-"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
+"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнаÑ\82 е кÑ\80ай на Ñ\84айл пÑ\80и опиÑ\82 за Ñ\87еÑ\82ене на %lu байÑ\82"
-msgstr[1] "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнаÑ\82 е кÑ\80ай на Ñ\84айл пÑ\80и опиÑ\82 за Ñ\87еÑ\82ене на %lu байÑ\82а"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ð\9fÑ\80и опиÑ\82 за Ñ\87еÑ\82ене на %lu байÑ\82 бÑ\8fÑ\85а полÑ\83Ñ\87ени %lu"
+msgstr[1] "Ð\9fÑ\80и опиÑ\82 за Ñ\87еÑ\82ене на %lu байÑ\82а бÑ\8fÑ\85а полÑ\83Ñ\87ени %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
"позиция е „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
msgstr[1] ""
-"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
+"но тя беше %u байта"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
-"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
-"съобщението е празно"
+"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
+"празно"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[1] ""
"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
msgstr ""
"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но кодиÑ\80ане на съобщението:"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на Ñ\81еÑ\80иализаÑ\86иÑ\8f на съобщението:"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
msgstr ""
"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
"за сигнатури е „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
"„(%s)“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
"команда.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Свързване към системната шина"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Свързване към шината на сесията"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Варианти за връзка:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Не е указана точка за връзка"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Указани са множество точки за връзка"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
msgstr ""
"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
"„%s“\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Emit a signal."
msgstr "Издаване на сигнал."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
msgid "Method and interface name"
msgstr "Име на метод и интерфейс"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Време за изчакване в секунди"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
#, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Име на целта за анализ"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Път до обекта за анализ"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
msgid "Print XML"
msgstr "Извеждане на XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
msgid "Introspect children"
msgstr "Анализ на наследниците"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
msgid "Only print properties"
msgstr "Извеждане само на свойствата"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Анализ на отдалечен обект."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Име на целта за наблюдение"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Път до обекта за наблюдение"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
+msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
+msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "устройството не поддържа изваждане"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "устройството не поддържа стартиране"
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "устройството не поддържа спиране"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Действието не се поддържа"
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не може да се копира върху папка"
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2562
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевият файл съществува"
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2589
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2871
msgid "Splice not supported"
msgstr "Не се поддържа разделяне"
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2875
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr ""
+"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не може да се копира специален файл"
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3843
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:4004
msgid "Trash not supported"
msgstr "Не се поддържа кошче"
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:4116
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "томът не поддържа монтиране"
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6649
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Броячът е затворен"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Потокът не може да се съкращава"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Типът „%s“ не е класов"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Не е указан адрес"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:185
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Входният поток не поддържа четене"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1236
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Действията върху потока не са привършили"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "в <%s> не е позволен текст"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "име на изходния файл"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Списък със зависимостите"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
+"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
+"а ресурсният файл на „.gresource“."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "не се позволяват празни имена"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
"цифри и тире („-“)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
"<override>, за да промените стойността"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
"„flags“"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Не може да е списък от схема с път"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Схема не може да се разширява с път"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
"„%s“ не разширява „%s“"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "в <%s> не е позволен текст"
-
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
+msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s. "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
"предефиниране „%s“ — %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
"е извън обсега, даден в схемата"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
"не е в списъка с позволени стойности"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "ПАПКА"
-
# Явно става дума за обясняване на --strict
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "без обработка.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
"открита"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправилно име на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправилно име на файл"
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Папката не може да бъде отворена"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Папката не може да бъде отворена"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправилно кодиране)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не е включен на тази система"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
"открита"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Целевият файл е папка"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неправилна заявка за търсене"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
"наличното адресно пространство."
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
msgid "Network unreachable"
msgstr "Мрежата е недостъпна"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
msgid "Host unreachable"
msgstr "Хостът е недостъпен"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
-msgstr "СÑ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82а на мрежата не може да бъде получено: "
+msgstr "СÑ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о на мрежата не може да бъде получено: "
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
-#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен"
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:814
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и обÑ\80аÑ\82но оÑ\82кÑ\80иване по адÑ\80еÑ\81 на â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c липÑ\81ва"
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма запиÑ\81 за Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не може да Ñ\81е декомпÑ\80еÑ\81иÑ\80а"
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еменно е невÑ\8aзможно â\80\9e%sâ\80\9c да бÑ\8aде оÑ\82кÑ\80иÑ\82 по адÑ\80еÑ\81"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е папка"
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Изброяване на ресурсите\n"
+"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
+"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
+msgid "SECTION"
+msgstr "РАЗДЕЛ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Подробно изброяване на ресурсите\n"
+"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
+"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
+"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команда:\n"
+" help Тази информация\n"
+" sections Списък с разделите ресурси\n"
+" list Списък с ресурсите\n"
+" details Подробен списък с ресурси\n"
+" extract Разархивиране на ресурс\n"
+"\n"
+"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
+" или компилиран файл с ресурси\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ПЪТ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "PATH"
+msgstr "ПЪТ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Липсва схема „%s“\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Даден е празен път.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
+msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:529
-msgid "Print help"
-msgstr "Извеждане на помощта"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
+msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Непозната команда „%s“\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:642
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Аргументи:\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
-msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
-" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
" СХЕМА Името на схемата\n"
" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:787
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
-#: ../gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:273
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:281
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Гнездото вече е затворено"
-#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
-#: ../gio/gsocket.c:466
+#: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:500
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Указан е непознат протокол"
-#: ../gio/gsocket.c:1270
+#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
-#: ../gio/gsocket.c:1313
+#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
-#: ../gio/gsocket.c:1374
+#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не може да се слуша: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1448
+#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1568
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1689
+#: ../gio/gsocket.c:2382
msgid "Connection in progress"
msgstr "В момента се осъществява връзка"
-#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
-#: ../gio/gsocket.c:1878
+#: ../gio/gsocket.c:2633
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2053
+#: ../gio/gsocket.c:2811
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2166
+#: ../gio/gsocket.c:2925
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2245
+#: ../gio/gsocket.c:3004
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2798
+#: ../gio/gsocket.c:3611
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3090
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
-#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3609
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
-#: ../gio/gsocketclient.c:171
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:185
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:187
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Неуспешно свързване: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Непозната грешка при свързване"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа поÑ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во без използванеÑ\82о на TCP."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа поÑ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во на вÑ\80Ñ\8aзки извÑ\8aн TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа пÑ\80оÑ\82околÑ\8aÑ\82 за поÑ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82околÑ\8aÑ\82 за поÑ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
"поддържа от GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
"парола."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
"заключи."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
"се заключи за достъп."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Въведената парола е неправилна."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
+msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
-"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
msgid "Filesystem root"
msgstr "Коренова папка на файловата система"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "томът не поддържа изваждане"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr "Приложението не може да бъде открито"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
msgid "URIs not supported"
msgstr "Не се поддържат такива адреси"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "недостатъчно памет"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Вътрешна грешка: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Необходими са още данни от входа"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправилни, компресирани данни"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Адрес, на който да се слуша"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Извеждане на адреса"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Неправилни аргументи\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
"система)"
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
-#: ../glib/gconvert.c:2033
+#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "пр. об."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "сл. об."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%x (%a) %X %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l,%M,%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "януари"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "февруари"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "март"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "април"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "май"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "юни"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "юли"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "август"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "септември"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "октомври"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "ноември"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "декември"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "яну"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "фев"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "мар"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "апр"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "май"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "юни"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "юли"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "авг"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "сеп"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "окт"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ное"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "дек"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "петък"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "пн"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "вт"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ср"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "чт"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "пт"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "сб"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "нд"
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
+msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
"fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
"g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
-"%s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
"g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
+msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1734
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1925
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:730
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е обикновен файл"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1167
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
"група, нито коментар"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1227
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Неправилно име на група: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1249
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1302
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
-#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416
-#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1722
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
"бъде анализирана."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4110
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4132
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4274
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4288
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4321
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4345
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
"на fstat(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr ""
-"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
-"(): %s"
+"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
+"mmap(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "„%s“ е неправилно име "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ е неправилно име"
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:683
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо"
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:695
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
"чрез „&“"
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:759
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“"
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:772
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
"амперсанда чрез „&“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
"с „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
"„%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
"Позволен е знакът „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
"„%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
"етикета <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
-#: ../glib/goption.c:759
+#: ../glib/goption.c:795
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
-#: ../glib/goption.c:759
+#: ../glib/goption.c:795
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЯ…]"
-#: ../glib/goption.c:865
+#: ../glib/goption.c:911
msgid "Help Options:"
msgstr "Настройки на помощта:"
-#: ../glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:912
msgid "Show help options"
msgstr "Показване на настройките на помощта"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:918
msgid "Show all help options"
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
-#: ../glib/goption.c:934
+#: ../glib/goption.c:980
msgid "Application Options:"
msgstr "Настройки на приложението:"
-#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
-#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
-#: ../glib/goption.c:1031
+#: ../glib/goption.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
-#: ../glib/goption.c:1039
+#: ../glib/goption.c:1087
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
"допустимите стойности"
-#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
-#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Липсва аргумент за %s"
-#: ../glib/goption.c:1956
+#: ../glib/goption.c:2057
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опция %s"
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr "повреден обект"
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr "недостатъчно памет"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr "неправилно отместване"
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr "прекалено къс utf8"
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "зацикляне при рекурсия"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "„\\“ в края на шаблон"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
-"„\\u“, „\\U“)"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr "няма какво да се повтори"
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "непознат знак след „(?“"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "непознат знак след „(?<“"
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочаквано повторение"
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "непознат знак след „(?P“"
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr "липсва завършваща „)“"
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr "„)“ без отваряща „(“"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr "липсва „)“ след коментар"
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr "неуспешно получаване на памет"
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "препълване на кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак след „(?<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "непознато име на клас по POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:416
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак след „(?P“"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "несъвместими опции за нов ред"
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:477
msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
msgstr ""
-"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
-"евентуално във фигурни скоби"
+"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
+"цитирано име или обикновено число"
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неочаквано повторение"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "препълване на кода"
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "надÑ\85вÑ\8aÑ\80лено е Ñ\80абоÑ\82ноÑ\82о пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во за компилаÑ\86иÑ\8f"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "неÑ\80азпознаÑ\82 â\80\9e(*Ð\93Ð\9bÐ\90Ð\93Ð\9eÐ\9b)â\80\9c"
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "числото е прекалено голямо"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
+"име"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "прекалено много прави указатели"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr ""
+"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1312
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82найсетично число или „}“"
+msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82надесетично число или „}“"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82найсетично число"
+msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82надесетично число"
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "в символния указател липсва „<“"
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2412
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незавършен символен указател"
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символен указател с нулева дължина"
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2430
msgid "digit expected"
msgstr "очаква се цифра"
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2448
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "неправилен символен указател"
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "непозната екранираща последователност"
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:209
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
+msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1532
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
"идентификатор %s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Неправилно име на програма: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Неправилна работна папка: %s"
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u B"
msgstr[1] "%u B"
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2122
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2130
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2136
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kb"
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байта"
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"