-# Bulgarian translation for Glib po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation of glib po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib trunk\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-12 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:16+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
-#: glib/gbookmarkfile.c:946
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
+#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
+#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87акван аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c на елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Ð\9fодадена е пÑ\80екалено голÑ\8fма Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на %s"
-#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
-#: glib/gbookmarkfile.c:957
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
-#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
-#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
+#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Потокът вече е затворен"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1814
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82кÑ\80ие валиден Ñ\84айл Ñ\81 оÑ\82меÑ\82ки в папкиÑ\82е Ñ\81 данни"
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новниÑ\8fÑ\82 поÑ\82ок не може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aкÑ\80аÑ\89ава"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2015
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
+#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ð\92еÑ\87е Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва оÑ\82меÑ\82ка за адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виеÑ\82о е пÑ\80екÑ\80аÑ\82ено"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
-#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
-#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
-#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
-#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
-#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
-#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
-#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
-#: glib/gbookmarkfile.c:3712
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2393
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2478
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Няма достатъчно място в целта"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2857
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ð\9dикое пÑ\80иложение â\80\9e%sâ\80\9c не е Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80ало оÑ\82меÑ\82ка за â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка по вÑ\80еме на пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване: %s"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3438
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
-#: glib/gutf8.c:1405
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
-
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2228
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка по вÑ\80еме на пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване: %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "Ð\92ид на %s"
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
-#: glib/gutf8.c:1401
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Непознат вид"
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
-"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Вид на файла %s"
-#: glib/gconvert.c:1734
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:438
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е абÑ\81олÑ\8eÑ\82ен пÑ\80и използване на Ñ\81Ñ\85емаÑ\82а â\80\9efileâ\80\9c (Ñ\84айлова "
-"система)"
+"РеализаÑ\86иÑ\8fÑ\82а на GCredentials вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\82ази опеÑ\80аÑ\86ионна Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа "
+"идентификатор на процес"
-#: glib/gconvert.c:1744
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c е непÑ\80авилен"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Ð\9dеподдÑ\8aÑ\80жан клÑ\8eÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c в адÑ\80еÑ\81 â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: glib/gconvert.c:1773
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
+"временна директория или абстрактни ключове)"
-#: glib/gconvert.c:1789
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа гÑ\80еÑ\88ни екÑ\80аниÑ\80аÑ\89и поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82и"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Ð\91езÑ\81миÑ\81лена комбинаÑ\86иÑ\8f оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 и Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: glib/gconvert.c:1884
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82Ñ\8fÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е абÑ\81олÑ\8eÑ\82ен"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 поÑ\80Ñ\82Ñ\8aÑ\82 е непÑ\80авилен"
-#: glib/gconvert.c:1894
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправилно име на хост"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
-#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папка â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 на адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа двоеÑ\82оÑ\87ие (â\80\9e:â\80\9c)"
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
+"равенство („=“)"
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
+"елемент „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
+"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
+"„path“ или „abstract“"
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\87еÑ\82ене оÑ\82 Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 имеÑ\82о на Ñ\85оÑ\81Ñ\82 липÑ\81ва или е гÑ\80еÑ\88ен"
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка в адÑ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 поÑ\80Ñ\82Ñ\8aÑ\82 липÑ\81ва или е гÑ\80еÑ\88ен"
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
-"fstat(): %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
-"g_rename(): %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aздаване на файл „%s“: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\87еÑ\82ене на моменÑ\82ен файл „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c за пиÑ\81ане: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на fdopen"
-"(): %s"
+"Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\87еÑ\82ене на моменÑ\82ен Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c, оÑ\87акваÑ\82 Ñ\81е 16 байÑ\82а, а Ñ\81а полÑ\83Ñ\87ени "
+"%d"
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запиÑ\81 на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на fwrite(): %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и запиÑ\81 на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на моменÑ\82ен Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c в поÑ\82ок:"
-#: glib/gfileutils.c:1005
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Даденият адрес е празен"
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изÑ\82Ñ\80иванеÑ\82о на Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на "
-"g_unlink(): %s"
+"СÑ\8aздаванеÑ\82о на Ñ\88ина за обмен на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f не е вÑ\8aзможно пÑ\80и изÑ\80иÑ\87но зададен "
+"идентификатор на потребител (setuid)"
-#: glib/gfileutils.c:1367
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
+"машина: "
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "ШаблонÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа XXXXXX"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и изпÑ\8aлнÑ\8fване на вÑ\8aнÑ\88на команда â\80\9e%sâ\80\9c: "
-#: glib/gfileutils.c:1849
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
+"неуспешно"
-#: glib/gfileutils.c:1859
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
+"тази операционна система)"
-#: glib/gfileutils.c:1902
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:1923
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символни връзки не се поддържат"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Непознат вид шина %d"
-#: glib/giochannel.c:1507
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusauth.c:297
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ð\92 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\87еÑ\82ене оÑ\81Ñ\82анаÑ\85а непÑ\80еобÑ\80азÑ\83вани данни"
+#: ../gio/gdbusauth.c:341
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87аквана липÑ\81а на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жание пÑ\80и опиÑ\82 за (безопаÑ\81но) Ñ\87еÑ\82ене на Ñ\80ед"
-#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
+#: ../gio/gdbusauth.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
+"%s)"
-#: glib/giochannel.c:1698
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е Ñ\87еÑ\82е оÑ\82 g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване Ñ\87Ñ\80ез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на open(): %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и полÑ\83Ñ\87аване на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за папка â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл в памеÑ\82Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изпÑ\8aлнение на mmap(): "
-"%s"
+"Ð\9fÑ\80аваÑ\82а за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до папкаÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\81а повÑ\80едени. Ð\9eÑ\87акван Ñ\80ежим 0700, полÑ\83Ñ\87ен "
+"0%o"
-#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка на Ñ\80ед %d, знак %d: "
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aздаване на папка â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Грешка на ред %d: %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
-#: glib/gmarkup.c:483
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
-"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“"
+"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
-"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
-"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
-"последователност, той може да се екранира така: „&“"
+"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
-#: glib/gmarkup.c:527
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ð\97накÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа в замеÑ\81Ñ\82ваÑ\89а поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ена биÑ\81квиÑ\82ка Ñ\81 иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 %d в клÑ\8eÑ\87одÑ\8aÑ\80жаÑ\82елÑ\8f в â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: glib/gmarkup.c:564
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Ð\97амеÑ\81Ñ\82ваÑ\89аÑ\82а поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c е неизвеÑ\81Ñ\82на"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и изÑ\82Ñ\80иване на оÑ\81Ñ\82аÑ\80елиÑ\8f Ñ\84айл за Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
-#: glib/gmarkup.c:575
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Връзката е прекъсната"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез „&“"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
-#: glib/gmarkup.c:628
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
#, c-format
msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
-"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
-"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо"
+"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:653
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "УказаÑ\82елÑ\8fÑ\82 на знак â\80\9e%-.*sâ\80\9c не пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8f Ñ\80азÑ\80еÑ\88ен знак пÑ\80и декодиÑ\80ане"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ñ\81войÑ\81Ñ\82во â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: glib/gmarkup.c:668
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
-#: glib/gmarkup.c:678
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
-msgstr ""
-"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
-"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
-"чрез „&“"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
-#: glib/gmarkup.c:764
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавършена заместваща последователност"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:770
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Ð\9dезавÑ\8aÑ\80Ñ\88ен Ñ\83казаÑ\82ел на знак"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ñ\82акÑ\8aв инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: glib/gmarkup.c:1056
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
-#: glib/gmarkup.c:1084
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Липсва метод „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1120
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно кодиÑ\80ан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 в UTF-8 â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c е гÑ\80еÑ\88ен"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Ð\92идÑ\8aÑ\82 на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениеÑ\82о (â\80\9e%sâ\80\9c) не Ñ\81Ñ\8aвпада Ñ\81 оÑ\87акваниÑ\8f (â\80\9e%sâ\80\9c)"
-#: glib/gmarkup.c:1158
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
-#: glib/gmarkup.c:1198
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Вече има поддърво за %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "видът е INVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
-"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
+"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
-#: glib/gmarkup.c:1266
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
-"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет на елемент „%s“ да завърши "
-"с „>“"
+"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
-#: glib/gmarkup.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
-"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
-"s“"
+"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
-#: glib/gmarkup.c:1397
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
-"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
-"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
-"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
+"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
+"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: glib/gmarkup.c:1483
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
-"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 знак â\80\9e%sâ\80\9c, оÑ\87аква Ñ\81е знакÑ\8aÑ\82 â\80\9e\"â\80\9c Ñ\81лед знака за Ñ\80авенÑ\81Ñ\82во, когаÑ\82о "
-"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
+"СÑ\8aобÑ\89ение SIGNAL: Ð\9fолеÑ\82о INTERFACE в заглавнаÑ\82а Ñ\87аÑ\81Ñ\82 използва запазенаÑ\82а "
+"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
-#: glib/gmarkup.c:1625
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
+msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
+msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
-"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
-"Позволен е знакът „>“"
+"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
+"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
+"позиция е „%s“"
-#: glib/gmarkup.c:1676
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c е заÑ\82воÑ\80ен, нÑ\8fма Ñ\82екÑ\83Ñ\89о оÑ\82воÑ\80ен елеменÑ\82"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Ð\97апазенаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е допÑ\83Ñ\81Ñ\82им пÑ\8aÑ\82 до обекÑ\82 в D-Bus"
-#: glib/gmarkup.c:1685
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c е заÑ\82воÑ\80ен, но Ñ\82екÑ\83Ñ\89о е оÑ\82воÑ\80ен елеменÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87еÑ\82енаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е допÑ\83Ñ\81Ñ\82има Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а в D-Bus"
-#: glib/gmarkup.c:1848
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+msgstr[1] ""
+"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
-#: glib/gmarkup.c:1862
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
-#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
-"s“"
+"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
-#: glib/gmarkup.c:1878
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
-"етикета <%s/>"
-
-#: glib/gmarkup.c:1884
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
-
-#: glib/gmarkup.c:1890
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
+"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
+"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
-#: glib/gmarkup.c:1895
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
-#: glib/gmarkup.c:1901
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
-"атрибута. Атрибутът няма стойност"
-
-#: glib/gmarkup.c:1908
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
+"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
+"съобщението е празно"
-#: glib/gmarkup.c:1924
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 завÑ\8aÑ\80Ñ\88ва неоÑ\87аквано в заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89иÑ\8f еÑ\82икеÑ\82 на елеменÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "РазÑ\87еÑ\82енаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е допÑ\83Ñ\81Ñ\82има Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а в D-Bus (за Ñ\82Ñ\8fло)"
-#: glib/gmarkup.c:1930
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
+msgstr[1] ""
+"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "повÑ\80еден обекÑ\82"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но декодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение: "
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "недостатъчно памет"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "доÑ\81Ñ\82игнаÑ\82а е гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а на обÑ\80аÑ\82ноÑ\82о вÑ\80Ñ\8aÑ\89ане"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но кодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениеÑ\82о:"
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
-"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
-
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
-msgid "internal error"
-msgstr "вътрешна грешка"
+"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
+"%s'"
msgstr ""
-"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
+"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
+"за сигнатури е „%s“"
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
+"„(%s)“"
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "непÑ\80авилна комбинаÑ\86иÑ\8f оÑ\82 Ñ\84лагове за нов Ñ\80ед"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане на гÑ\80еÑ\88ка Ñ\81 пÑ\80азно Ñ\82Ñ\8fло на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениеÑ\82о"
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "непозната грешка"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "„\\“ в края на шаблон"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
-"„\\u“, „\\U“)"
-
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
-
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
+"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
+"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "липÑ\81ва завÑ\8aÑ\80Ñ\88ваÑ\89 знак â\80\9e]â\80\9c за клаÑ\81 оÑ\82 знаÑ\86и"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\82но пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во за имена"
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88на екÑ\80аниÑ\80аÑ\89а поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 в клаÑ\81а оÑ\82 знаÑ\86и"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е задава моменÑ\82ен Ñ\84айл пÑ\80и Ñ\81Ñ\8aздаване на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "няма какво да се повтори"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "непознат знак след „(?“"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "непознаÑ\82 знак Ñ\81лед â\80\9e(?<â\80\9c"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+msgid "COMMAND"
+msgstr "Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9dÐ\94Ð\90"
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "непознат знак след „(?P“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" introspect Introspect a remote object\n"
+" monitor Monitor a remote object\n"
+" call Invoke a method on a remote object\n"
+" emit Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Команди:\n"
+" help Показва този текст\n"
+" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
+" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
+" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
+" emit Издаване на сигнал\n"
+"\n"
+"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
+"команда.\n"
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "липсва завършваща „)“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Свързване към системната шина"
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Свързване към шината на сесията"
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "липÑ\81ваÑ\89а â\80\9e)â\80\9c Ñ\81лед коменÑ\82аÑ\80"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82и за вÑ\80Ñ\8aзка:"
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "неуспех при получаването на памет"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Не е указана точка за връзка"
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Указани са множество точки за връзка"
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
+"„%s“\n"
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е пÑ\80едположение Ñ\81лед â\80\9e(?(â\80\9c"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Ð\9dезадÑ\8aлжиÑ\82елен полÑ\83Ñ\87аÑ\82ел на Ñ\81игнала (Ñ\83никално име)"
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "непознаÑ\82о име на клаÑ\81 по POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до обекÑ\82а, кÑ\8aм койÑ\82о да Ñ\81е излÑ\8aÑ\87и Ñ\81игнал"
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жаÑ\82 елеменÑ\82и на POSIX за подÑ\80едба"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\81игнал и инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "знаковаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 в поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82Ñ\82а â\80\9e\\x{â\80¦}â\80\9c е пÑ\80екалено голÑ\8fма"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ð\98здаване на Ñ\81игнал."
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "гÑ\80Ñ\83паÑ\82а DEFINE Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа повеÑ\87е оÑ\82 едно Ñ\80азклонение"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Целево име, кÑ\8aм Ñ\87ийÑ\82о меÑ\82од да Ñ\81е напÑ\80ави обÑ\80Ñ\8aÑ\89ение"
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "не можеÑ\82е да повÑ\82оÑ\80иÑ\82е гÑ\80Ñ\83па DEFINE"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до обекÑ\82, кÑ\8aм Ñ\87ийÑ\82о меÑ\82од да Ñ\81е напÑ\80ави обÑ\80Ñ\8aÑ\89ение"
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "неÑ\81Ñ\8aвмеÑ\81Ñ\82ими опÑ\86ии за нов Ñ\80ед"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Ð\98ме на меÑ\82од и инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
-"евентуално във фигурни скоби"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Време за изчакване в секунди"
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неоÑ\87аквано повÑ\82оÑ\80ение"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ение кÑ\8aм меÑ\82од на оÑ\82далеÑ\87ен обекÑ\82"
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "препълване на кода"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Ð\91иблиоÑ\82екаÑ\82а PCRE е компилиÑ\80ана без поддÑ\80Ñ\8aжка на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки в UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\86елÑ\82а за анализ"
-#: glib/gregex.c:1161
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Път до обекта за анализ"
-#: glib/gregex.c:1197
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+msgid "Print XML"
+msgstr "Извеждане на XML"
-#: glib/gregex.c:2021
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82найÑ\81еÑ\82иÑ\87но Ñ\87иÑ\81ло или â\80\9e}â\80\9c"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Ð\90нализ на наÑ\81ледниÑ\86иÑ\82е"
-#: glib/gregex.c:2037
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82найÑ\81еÑ\82иÑ\87но Ñ\87иÑ\81ло"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Ð\98звеждане Ñ\81амо на Ñ\81войÑ\81Ñ\82ваÑ\82а"
-#: glib/gregex.c:2077
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "в Ñ\81имволниÑ\8f Ñ\83казаÑ\82ел липÑ\81ва â\80\9e<â\80\9c"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ð\90нализ на оÑ\82далеÑ\87ен обекÑ\82."
-#: glib/gregex.c:2086
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "незавÑ\8aÑ\80Ñ\88ен Ñ\81имволен Ñ\83казаÑ\82ел"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\86елÑ\82а за наблÑ\8eдение"
-#: glib/gregex.c:2093
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "символен указател с нулева дължина"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Път до обекта за наблюдение"
-#: glib/gregex.c:2104
-msgid "digit expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\86иÑ\84Ñ\80а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Ð\9dаблÑ\8eдение на оÑ\82далеÑ\87ен обекÑ\82."
-#: glib/gregex.c:2122
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "непÑ\80авилен Ñ\81имволен Ñ\83казаÑ\82ел"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ð\91ез име"
-#: glib/gregex.c:2184
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "в кÑ\80аÑ\8f има един знак â\80\9e\\â\80\9c в повеÑ\87е"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aв Ñ\84айла .desktop липÑ\81ва поле за изпÑ\8aлнение"
-#: glib/gregex.c:2188
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "непознаÑ\82а екÑ\80аниÑ\80аÑ\89а поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82кÑ\80ие Ñ\82еÑ\80минал за пÑ\80иложениеÑ\82о"
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и анализа на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а за замÑ\8fна â\80\9e%sâ\80\9c, знак %lu: %s"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде папкаÑ\82а Ñ\81 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки %s: %s"
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
#, c-format
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "ЦиÑ\82иÑ\80ан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 не запоÑ\87ва Ñ\81Ñ\8aÑ\81 знака â\80\9e\"â\80\9c"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде папкаÑ\82а Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е за MIME %s: %s"
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81вÑ\8aÑ\80Ñ\88и веднага Ñ\81лед знака â\80\9e\\â\80\9c. (ТекÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\82 е â\80\9e%sâ\80\9c)"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде Ñ\84айл .desktop â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
+#: ../gio/gdrive.c:394
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "устройството не поддържа изваждане"
-#: glib/gspawn-win32.c:279
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:472
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
-#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:548
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
-#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:753
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "устройството не поддържа стартиране"
-#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:855
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "устройството не поддържа спиране"
-#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изпÑ\8aлнение на дÑ\8aÑ\89еÑ\80ен пÑ\80оÑ\86еÑ\81 (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f %d на кодиÑ\80анеÑ\82о GEmblem не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
-#: glib/gspawn-win32.c:440
+#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно име на пÑ\80огÑ\80ама: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилен бÑ\80ой лекÑ\81еми (%d) в кодиÑ\80анеÑ\82о GEmblem"
-#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ð\9dевалиден низ вÑ\8aв векÑ\82оÑ\80а Ñ\81 аÑ\80гÑ\83менÑ\82и на позиÑ\86иÑ\8f %d: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f %d на кодиÑ\80анеÑ\82о GEmblemedIcon не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
-#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилен низ в Ñ\81Ñ\80едаÑ\82а: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилен бÑ\80ой лекÑ\81еми (%d) в кодиÑ\80анеÑ\82о GEmblemedIcon"
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Неправилна работна папка: %s"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
+#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
+#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
+#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
+#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
+#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
+#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
+#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
+#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Действието не се поддържа"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
+#: ../gio/glocalfile.c:1117
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
+
+#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Не може да се копира върху папка"
+
+#: ../gio/gfile.c:2530
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
+
+#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Целевият файл съществува"
+
+#: ../gio/gfile.c:2557
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
+
+#: ../gio/gfile.c:2821
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Не се поддържа разделяне"
-#: glib/gspawn-win32.c:787
+#: ../gio/gfile.c:2825
#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изпÑ\8aлнение на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а за помоÑ\89Ñ\82а (%s)"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\80азделÑ\8fне на Ñ\84айл: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:1002
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+#: ../gio/gfile.c:2952
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
-"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
-"процес"
+"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
+
+#: ../gio/gfile.c:2956
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr ""
+"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
+
+#: ../gio/gfile.c:2961
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
+
+#: ../gio/gfile.c:3026
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Не може да се копира специален файл"
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../gio/gfile.c:3639
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
+
+#: ../gio/gfile.c:3799
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Не се поддържа кошче"
+
+#: ../gio/gfile.c:3850
#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
+
+#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "томът не поддържа монтиране"
+
+#: ../gio/gfile.c:6347
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Броячът е затворен"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Потокът не може да се съкращава"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87аквана гÑ\80еÑ\88ка в waitpid() (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилен бÑ\80ой лекÑ\81еми (%d)"
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\80азклонÑ\8fване (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ñ\82ип за имеÑ\82о на клаÑ\81 %s"
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изпÑ\8aлнение на дÑ\8aÑ\89еÑ\80ен пÑ\80оÑ\86еÑ\81 â\80\9e%sâ\80\9c (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "ТипÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не поддÑ\8aÑ\80жа инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а GIcon"
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и пÑ\80енаÑ\81оÑ\87ване на изÑ\85ода или вÑ\85ода на дÑ\8aÑ\89еÑ\80ен пÑ\80оÑ\86еÑ\81 (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "ТипÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не е клаÑ\81ов"
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:428
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Не е указан адрес"
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
-"идентификатор %s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
-#: glib/gutf8.c:1030
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ð\97нак извÑ\8aн обÑ\85ваÑ\82а на UTF-8"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Ð\92 адÑ\80еÑ\81а Ñ\81а зададени биÑ\82ове Ñ\81лед пÑ\80еÑ\84икÑ\81а мÑ\83"
-#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
-#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
-#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Ð\9dеподдÑ\8aÑ\80жан адÑ\80еÑ\81 на гнездо"
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ОПЦИЯ…]"
+#: ../gio/ginputstream.c:193
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Входният поток не поддържа четене"
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Настройки на помощта:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
+#: ../gio/goutputstream.c:1350
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Действията върху потока не са привършили"
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Показване на настройките на помощта"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Настройки на приложението:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
-#: glib/goption.c:884
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
+"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n"
+"%s"
-#: glib/goption.c:892
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ñ\81 повиÑ\88ена Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82 â\80\94 double â\80\9e%sâ\80\9c за %s е извÑ\8aн инÑ\82еÑ\80вала на "
-"допустимите стойности"
+"Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и обÑ\80абоÑ\82ка на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл Ñ\81 to-pixdata:\n"
+"%s"
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Ð\9bипÑ\81ва аÑ\80гÑ\83менÑ\82 за %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и компÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на Ñ\84айл: %s"
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а опÑ\86иÑ\8f %s"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "в <%s> не е позволен Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82кÑ\80ие валиден Ñ\84айл Ñ\81 клÑ\8eÑ\87ове в папкиÑ\82е Ñ\81 данни"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "name of the output file"
+msgstr "име на изÑ\85одниÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл"
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не е обикновен файл"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файлът е празен"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ПАПКА"
-#: glib/gkeyfile.c:761
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Списък със зависимостите"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
-"група, нито коментар"
+"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
+"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
+"а ресурсният файл на „.gresource“."
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно име на гÑ\80Ñ\83па: %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ñ\82оÑ\87но едно име на Ñ\84айл\n"
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овиÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл не запоÑ\87ва Ñ\81 гÑ\80Ñ\83па"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "не Ñ\81е позволÑ\8fваÑ\82 пÑ\80азни имена"
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно име на клÑ\8eÑ\87: %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "непÑ\80авилно име â\80\9e%sâ\80\9c: именаÑ\82а Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да запоÑ\87ваÑ\82 Ñ\81 малка бÑ\83ква"
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
+"цифри и тире („-“)."
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овиÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа гÑ\80Ñ\83паÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "непÑ\80авилно име â\80\9e%sâ\80\9c: не Ñ\81а позволени две поÑ\81ледоваÑ\82елни Ñ\82иÑ\80еÑ\82а (â\80\9e--â\80\9c)."
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овиÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа клÑ\8eÑ\87а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "непÑ\80авилно име â\80\9e%sâ\80\9c: поÑ\81ледниÑ\8fÑ\82 знак не може да е Ñ\82иÑ\80е (â\80\9e-â\80\9c)."
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
-"анализирана."
+"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
+"<override>, за да промените стойността"
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
#, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87овиÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа клÑ\8eÑ\87а â\80\9e%sâ\80\9c в гÑ\80Ñ\83паÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, Ñ\87иÑ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 не може да "
-"бъде анализирана."
+"каÑ\82о аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 на <key> Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да пÑ\80иÑ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82ва Ñ\82оÑ\87но едно оÑ\82 â\80\9etypeâ\80\9c, â\80\9eenumâ\80\9c или "
+"„flags“"
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
-#: glib/gkeyfile.c:3474
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овиÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа гÑ\80еÑ\88на екÑ\80аниÑ\80аÑ\89а поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "липÑ\81ва <key name='%s'> за пÑ\80едеÑ\84иниÑ\80ане"
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c не може да Ñ\81е инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82иÑ\80а каÑ\82о Ñ\87иÑ\81ло."
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "веÑ\87е е Ñ\83казано <override name='%s'>"
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "ЦелоÑ\87иÑ\81ленаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c е извÑ\8aн инÑ\82еÑ\80вала на допÑ\83Ñ\81Ñ\82ими Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "веÑ\87е е Ñ\83казано <schema id='%s'>"
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
-#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
-#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Ð\9fодадена е пÑ\80екалено голÑ\8fма Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ð\9dе може да е Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк оÑ\82 Ñ\81Ñ\85ема Ñ\81 пÑ\8aÑ\82"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
-#: gio/goutputstream.c:1078
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82окÑ\8aÑ\82 веÑ\87е е заÑ\82воÑ\80ен"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "СÑ\85ема не може да Ñ\81е Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fва Ñ\81 пÑ\8aÑ\82"
-#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Действието е прекратено"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Непознат вид"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
+"„%s“ не разширява „%s“"
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "Ð\92ид на Ñ\84айла %s"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "вÑ\81еки пÑ\8aÑ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да запоÑ\87ва и да завÑ\8aÑ\80Ñ\88ва Ñ\81 наклонена Ñ\87еÑ\80Ñ\82а (â\80\9e/â\80\9c)"
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Ð\92ид на %s"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "пÑ\8aÑ\82Ñ\8fÑ\82 на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да завÑ\8aÑ\80Ñ\88ва Ñ\81 â\80\9e:/â\80\9c"
-#: gio/gdatainputstream.c:310
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без име"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:606
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:900
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде папкаÑ\82а Ñ\81 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки %s: %s"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване на Ñ\84айла.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ка деÑ\84иниÑ\86иÑ\8f за %s"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "и е Ñ\83казано â\80\9e--strictâ\80\9c, излизане.\n"
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "устройството не поддържа изваждане"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
+"предефиниране „%s“ — %s."
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
-
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
-#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
-#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
-#: gio/gfile.c:4206
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Действието не се поддържа"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
-
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Не може да се копира върху папка"
-
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
-
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Целевият файл съществува"
-
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
-
-#: gio/gfile.c:2850
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
-
-#: gio/gfile.c:2943
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Не се поддържа кошче"
-
-#: gio/gfile.c:2992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "ФайловиÑ\82е имена не могаÑ\82 да Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\82 â\80\9e%câ\80\9c"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване на пÑ\80едеÑ\84иниÑ\80анеÑ\82о на клÑ\8eÑ\87а.\n"
-#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "томът не поддържа монтиране"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
+"е извън обсега, даден в схемата"
-#: gio/gfile.c:5082
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
+"не е в списъка с позволени стойности"
-#: gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\8fÑ\87Ñ\8aÑ\82 е заÑ\82воÑ\80ен"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "мÑ\8fÑ\81Ñ\82о за Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на Ñ\84айла gschemas.compiled"
-#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
-#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "ФайловиÑ\8fÑ\82 бÑ\80оÑ\8fÑ\87 вÑ\81е оÑ\89е е е пÑ\80ивÑ\8aÑ\80Ñ\88ил"
+# Явно става дума за обясняване на --strict
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на Ñ\80абоÑ\82а пÑ\80и вÑ\81Ñ\8fкакви гÑ\80еÑ\88ки в Ñ\81Ñ\85емиÑ\82е"
-#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "ФайловиÑ\8fÑ\82 бÑ\80оÑ\8fÑ\87 веÑ\87е е заÑ\82воÑ\80ен"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ð\91ез запиÑ\81 на Ñ\84айл gschema.compiled"
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
+"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
+"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Потокът не може да се съкращава"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
-#: gio/ginputstream.c:196
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Входният поток не поддържа четене"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "без обработка.\n"
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Действията върху потока не са привършили"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
-"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
+"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
+"открита"
-#: gio/glocalfile.c:601
+#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправилно име на файл: %s"
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: ../gio/glocalfile.c:971
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1108
+#: ../gio/glocalfile.c:1139
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
-#: gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1168
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправилно име на файл"
-#: gio/glocalfile.c:1143
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Папката не може да бъде отворена"
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../gio/glocalfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1272
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Папката не може да бъде отворена"
-
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: ../gio/glocalfile.c:1497
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: ../gio/glocalfile.c:1877
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: ../gio/glocalfile.c:1900
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и създаване на папката за кошче „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на папката за кошче „%s“: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1740
+#: ../gio/glocalfile.c:1921
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: ../gio/glocalfile.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и създаване на файл с информация за кошчето: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на файл с информация за кошчето: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2175
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
+msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "вътрешна грешка"
-#: gio/glocalfile.c:2007
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:2202
+#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2231
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: ../gio/glocalfile.c:2235
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2119
+#: ../gio/glocalfile.c:2320
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2366
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2179
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправилно кодиране)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1878
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
-#: gio/glocalfileinfo.c:1918
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1897
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux не е включен на тази система"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
+msgstr ""
+"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
+"открита"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Целевият файл е папка"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Неправилна заявка за търсене"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
+msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
+"наличното адресно пространство."
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
+#: ../gio/gmount.c:395
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
+#: ../gio/gmount.c:471
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:549
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:634
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
+#: ../gio/gmount.c:722
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:600
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:803
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
+msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
-#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Мрежата е недостъпна"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Хостът е недостъпен"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
-#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен"
-#: gio/gthemedicon.c:206
-msgid "name"
-msgstr "име"
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
-#: gio/gthemedicon.c:207
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на иконата"
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+msgid "Print help"
+msgstr "Ð\98звеждане на помоÑ\89та"
-#: gio/gthemedicon.c:218
-msgid "names"
-msgstr "имена"
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КОМАНДА]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Изброяване на ресурсите\n"
+"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
+"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
-#: gio/gthemedicon.c:219
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ив Ñ\81 имена на икони"
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ФÐ\90Ð\99Ð\9b [Ð\9fЪТ]"
-#: gio/gthemedicon.c:244
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+msgid "SECTION"
+msgstr "РАЗДЕЛ"
-#: gio/gthemedicon.c:245
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
-"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
-"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
-"взема само първото."
+"Подробно изброяване на ресурсите\n"
+"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
+"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
+"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
-#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
-#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
-#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
-#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команда:\n"
+" help Тази информация\n"
+" sections Списък с разделите ресурси\n"
+" list Списък с ресурсите\n"
+" details Подробен списък с ресурси\n"
+" extract Разархивиране на ресурс\n"
+"\n"
+"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Коренова папка на файловата система"
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
+" или компилиран файл с ресурси\n"
-#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ПЪТ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "ПЪТ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и запиÑ\81 кÑ\8aм ЮÐ\9dÐ\98Ð\9aС: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ñ\81Ñ\85ема â\80\9e%sâ\80\9c\n"
-#: gio/gvolume.c:439
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "томът не поддържа изваждане"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Приложението не може да бъде открито"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на пÑ\80иложение: %s"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Ð\94аден е пÑ\80азен пÑ\8aÑ\82.\n"
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Не се поддържат такива адреси"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
+"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
+"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
+"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+" help Показване на този текст\n"
+" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
+" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
+" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
+" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
+" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
+"им\n"
+" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
+"ключ\n"
+" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
+" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
+" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
+" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
+"схема\n"
+" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
+" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
+"\n"
+"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Уореба:\n"
+" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"Аргументи:\n"
+" СХЕМА Името на схемата\n"
+" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:311
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
+
+#: ../gio/gsocket.c:318
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "елеменÑ\82иÑ\82е да не Ñ\81е Ñ\81кÑ\80иваÑ\82"
+#: ../gio/gsocket.c:326
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Ð\93нездоÑ\82о веÑ\87е е заÑ\82воÑ\80ено"
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "ползване на дÑ\8aлÑ\8aг Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\80оÑ\87ено вÑ\80еме за оÑ\82говоÑ\80 пÑ\80и вÑ\85одни-изÑ\85одна опеÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\81 гнездоÑ\82о"
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
+#: ../gio/gsocket.c:481
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:515
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:522
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Указан е непознат протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1712
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1755
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1816
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "не може да се слуша: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1888
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1943
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2162
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2283
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "В момента се осъществява връзка"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2330
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2496
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2674
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2788
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2867
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3502
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u байт"
-#~ msgstr[1] "%u байта"
+#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3805
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4356
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4375
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Неуспешно свързване: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Непозната грешка при свързване"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
+"поддържа от GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
+"парола."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
+"заключи."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
+"се заключи за достъп."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Въведената парола е неправилна."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Коренова папка на файловата система"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "томът не поддържа изваждане"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Приложението не може да бъде открито"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Не се поддържат такива адреси"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "недостатъчно памет"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Вътрешна грешка: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Необходими са още данни от входа"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Неправилни, компресирани данни"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Адрес, на който да се слуша"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Извеждане на адреса"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Неправилни аргументи\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1053
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1871
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
+"система)"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1881
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1898
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1910
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1926
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2021
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2031
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неправилно име на хост"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "пр. об."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "сл. об."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%x (%a) %X %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%l,%M,%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "януари"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "февруари"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "март"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "април"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "юни"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "юли"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "август"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "септември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "октомври"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "ноември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "декември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "яну"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "фев"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "мар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "апр"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "юни"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "юли"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "авг"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "сеп"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "окт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "ное"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "дек"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "понеделник"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "вторник"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "сряда"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "четвъртък"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "петък"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "събота"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "неделя"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "пн"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "вт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ср"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "чт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "пт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "сб"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "нд"
+
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
+msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:686
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:851
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"g_rename(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"g_unlink(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символни връзки не се поддържат"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1763
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1954
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не е обикновен файл"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
+"група, нито коментар"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Неправилно име на група: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ключовият файл не започва с група"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
+"анализирана."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
+"бъде анализирана."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
+"на fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
+"(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:471
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ е неправилно име"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:487
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:596
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Грешка на ред %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
+"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:692
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
+"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
+"чрез „&“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:718
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:756
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
+"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:764
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:769
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
+"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
+"амперсанда чрез „&“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
+"с „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
+"„%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
+"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
+"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1394
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
+"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1527
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
+"Позволен е знакът „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1574
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1583
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1751
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
+"„%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
+"етикета <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
+"атрибута. Атрибутът няма стойност"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1811
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
+
+#: ../glib/goption.c:742
+msgid "Usage:"
+msgstr "Употреба:"
+
+#: ../glib/goption.c:742
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[ОПЦИЯ…]"
+
+#: ../glib/goption.c:848
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Настройки на помощта:"
+
+#: ../glib/goption.c:849
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показване на настройките на помощта"
+
+#: ../glib/goption.c:855
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
+
+#: ../glib/goption.c:917
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Настройки на приложението:"
+
+#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
+
+#: ../glib/goption.c:1014
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr ""
+"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1022
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
+"допустимите стойности"
+
+#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Липсва аргумент за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1961
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Непозната опция %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "повреден обект"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатъчно памет"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "неправилно отместване"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "прекалено къс utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "зацикляне при рекурсия"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "„\\“ в края на шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "няма какво да се повтори"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочаквано повторение"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "липсва завършваща „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "липсва „)“ след коментар"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "неуспешно получаване на памет"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "препълване на кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак след „(?<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "непознато име на клас по POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак след „(?P“"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "несъвместими опции за нов ред"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
+"цитирано име или от обикновено число"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "числото е прекалено голямо"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
+"име"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "прекалено много прави указатели"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr ""
+"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1319
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1331
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
+
+#: ../glib/gregex.c:1390
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1432
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2331
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "очаква се шестнайсетично число"
+
+#: ../glib/gregex.c:2387
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "в символния указател липсва „<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2396
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "незавършен символен указател"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "символен указател с нулева дължина"
+
+#: ../glib/gregex.c:2414
+msgid "digit expected"
+msgstr "очаква се цифра"
+
+#: ../glib/gregex.c:2432
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "неправилен символен указател"
+
+#: ../glib/gregex.c:2494
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
+
+#: ../glib/gregex.c:2498
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "непозната екранираща последователност"
+
+#: ../glib/gregex.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
+
+#: ../glib/gshell.c:574
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:368
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:867
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:874
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:881
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1354
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1512
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1522
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1531
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1539
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1563
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
+"идентификатор %s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Неправилно име на програма: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Неправилна работна папка: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
+"процес"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Неправилна последователност на входа"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u B"
+msgstr[1] "%u B"
+
+#: ../glib/gutils.c:2191
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2193
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2196
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2205
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2218
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2269
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байта"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2329
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"