Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
index d73b247..275e587 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Bulgarian translation for Glib po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation for glib po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-08 23:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,353 +16,328 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:739 ../glib/gbookmarkfile.c:816
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:826 ../glib/gbookmarkfile.c:942
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1112 ../glib/gbookmarkfile.c:1177
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1241 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1137 ../glib/gbookmarkfile.c:1151
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1219 ../glib/gbookmarkfile.c:1271
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
-#, c-format
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2202
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2287 ../glib/gbookmarkfile.c:2367
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 ../glib/gbookmarkfile.c:2535
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2613 ../glib/gbookmarkfile.c:2692
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2734 ../glib/gbookmarkfile.c:2831
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2957 ../glib/gbookmarkfile.c:3147
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3388
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3477 ../glib/gbookmarkfile.c:3567
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3694
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3241 ../glib/gbookmarkfile.c:3398
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
+msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3421
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
 
-#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
-#: ../glib/gutf8.c:1405
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
 
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
-#: ../glib/giochannel.c:2227
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
-#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
 
-#: ../glib/gconvert.c:919
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1734
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
 "система)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1744
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1773
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1789
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1894
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправилно име на хост"
 
-#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
+
+#: glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
 "(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1826
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байта"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1834
+#: glib/gfileutils.c:1742
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1839
+#: glib/gfileutils.c:1747
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1844
+#: glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1887
+#: glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1908
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1162
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1507
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
-#: ../glib/giochannel.c:1898
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1697
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
 "%s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:344
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Грешка на ред %d: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:448
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
-"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr ""
-"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
-"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
-"последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:492
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:529
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:540
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез „&amp;“"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:593
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -371,16 +346,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
 "(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:618
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:633
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:643
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -390,32 +356,37 @@ msgstr ""
 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
 "чрез „&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:729
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавършена заместваща последователност"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:735
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Незавършен указател на знак"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:978
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
+"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1006
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1042
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
+"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
+"амперсанда чрез „&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1080
+#: glib/gmarkup.c:973
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1120
+#: glib/gmarkup.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -423,16 +394,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: glib/gmarkup.c:1081
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ñ\87аква Ñ\81е Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89иÑ\8fÑ\82 ÐµÑ\82икеÑ\82 Ð½Ð° елемент „%s“ да завърши "
+"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ñ\87аква Ñ\81е ÐµÑ\82икеÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80азниÑ\8f елемент „%s“ да завърши "
 "с „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1273
+#: glib/gmarkup.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -440,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
 "s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1315
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -451,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1401
+#: glib/gmarkup.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -460,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1543
+#: glib/gmarkup.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -468,7 +439,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1583
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -477,26 +448,26 @@ msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
 "Позволен е знакът „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#: glib/gmarkup.c:1464
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1603
+#: glib/gmarkup.c:1473
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: glib/gmarkup.c:1640
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -505,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
 "s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1793
+#: glib/gmarkup.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -514,19 +485,19 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
 "етикета <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1676
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1805
+#: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1816
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -534,402 +505,395 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1823
+#: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1716
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1845
+#: glib/gmarkup.c:1722
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "повреден обект"
 
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
 
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатъчно памет"
 
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
 
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
 
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1963
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
 msgid "internal error"
 msgstr "вътрешна грешка"
 
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
 
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
 
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
 
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
 
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "непозната грешка"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "„\\“ в края на шаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
 
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
 "„\\u“, „\\U“)"
 
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
 
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
 
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "няма какво да се повтори"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "непознат знак след „(?“"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "непознат знак след „(?<“"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "непознат знак след „(?P“"
 
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
 
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "липсва завършваща „)“"
 
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgstr "„)“ без отваряща „(“"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "липсваща „)“ след коментар"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
 
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "неуспех при получаването на памет"
 
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
 
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
 
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
 
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
 
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "непознато име на клас по POSIX"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
 
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
 
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
 
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "несъвместими опции за нов ред"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:333
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
 "евентуално във фигурни скоби"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "неочаквано повторение"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "препълване на кода"
 
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1098
+#: glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1107
+#: glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1161
+#: glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1197
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2021
+#: glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2037
+#: glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "очаква се шестнайсетично число"
 
-#: ../glib/gregex.c:2077
+#: glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "в символния указател липсва „<“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2086
+#: glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "незавършен символен указател"
 
-#: ../glib/gregex.c:2093
+#: glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "символен указател с нулева дължина"
 
-#: ../glib/gregex.c:2104
+#: glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "очаква се цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2122
+#: glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "неправилен символен указател"
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
 
-#: ../glib/gregex.c:2188
+#: glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "непозната екранираща последователност"
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
 
-#: ../glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
 
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
 
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
 
-#: ../glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:279
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:440
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:787
+#: glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -937,149 +901,143 @@ msgstr ""
 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
 "процес"
 
-#: ../glib/gspawn.c:180
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:317
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:400
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1184
+#: glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1353
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1361
+#: glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
 "идентификатор %s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1030
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
-#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦИЯ…]"
 
-#: ../glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Настройки на помощта:"
 
-#: ../glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
-#: ../glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 
-#: ../glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Настройки на приложението:"
 
-#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
 
-#: ../glib/goption.c:884
+#: glib/goption.c:994
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:892
+#: glib/goption.c:1002
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
 "допустимите стойности"
 
-#: ../glib/goption.c:1229
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Липсва аргумент за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1766
+#: glib/goption.c:1882
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опция %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:358
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:393
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не е обикновен файл"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файлът е празен"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1087,51 +1045,58 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
 "група, нито коментар"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправилно име на група: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:843
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
-#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
-#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
+#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
+#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1281
+#: glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
+#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
 "анализирана."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
+#: glib/gkeyfile.c:1528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
+"анализирана."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1140,130 +1105,146 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
 "бъде анализирана."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
+#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3471
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3493
+#: glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3635
+#: glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3649
+#: glib/gkeyfile.c:3661
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3682
+#: glib/gkeyfile.c:3694
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3706
+#: glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
-#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
-#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
-#: ../gio/goutputstream.c:647
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
-#: ../gio/goutputstream.c:1076
-#, c-format
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
+#: gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Потокът вече е затворен"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1956
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
-#, c-format
+#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Действието е прекратено"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:159
+#: gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Непознат вид"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:160
+#: gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Вид на файла %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:577
+#: gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "Вид на %s"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:309
-#, c-format
+#: gio/gdatainputstream.c:313
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
-#, c-format
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
-#, c-format
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1532
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:372
+#: gio/gdrive.c:381
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "устройството не поддържа изваждане"
 
-#: ../gio/gdrive.c:439
+#: gio/gdrive.c:451
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
 
-#: ../gio/gfile.c:811 ../gio/gfile.c:1039 ../gio/gfile.c:1172
-#: ../gio/gfile.c:1403 ../gio/gfile.c:1456 ../gio/gfile.c:1512
-#: ../gio/gfile.c:1594 ../gio/gfile.c:2651 ../gio/gfile.c:2696
-#: ../gio/gfile.c:2746 ../gio/gfile.c:2786 ../gio/gfile.c:3110
-#: ../gio/gfile.c:3512 ../gio/gfile.c:3595 ../gio/gfile.c:3678
-#: ../gio/gfile.c:3758
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
 #, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
+#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
+#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
+#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
 
@@ -1275,94 +1256,126 @@ msgstr "Действието не се поддържа"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1291 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
-#: ../gio/glocalfile.c:1070
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
+#: gio/glocalfile.c:1107
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
 
-#: ../gio/gfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:2106
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не може да се копира върху папка"
 
-#: ../gio/gfile.c:1993
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:2459
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
 
-#: ../gio/gfile.c:2001 ../gio/glocalfile.c:2115
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
-#: ../gio/gfile.c:2019
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:2485
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
 
-#: ../gio/gfile.c:2736
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:2780
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Не може да се копира специален файл"
+
+#: gio/gfile.c:3321
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
 
-#: ../gio/gfile.c:2829
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:3414
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Не се поддържа кошче"
 
-#: ../gio/gfile.c:2876
+#: gio/gfile.c:3463
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
 
-#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gvolume.c:357
+#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "томът не поддържа монтиране"
 
-#: ../gio/gfile.c:4917
-#, c-format
+#: gio/gfile.c:5782
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:151
-#, c-format
+#: gio/gfileenumerator.c:206
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Броячът е затворен"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
-#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:426
-#, c-format
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:416
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
-#, c-format
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
-#, c-format
+#: gio/gfileinputstream.c:381
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
 
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
-#, c-format
+#: gio/gfileoutputstream.c:459
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Потокът не може да се съкращава"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:195
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Типът „%s“ не е класов"
+
+#: gio/gicon.c:379
 #, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
+
+#: gio/ginputstream.c:199
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 
@@ -1372,422 +1385,482 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
-#, c-format
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
-#, c-format
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
 
-#: ../gio/glocalfile.c:599
+#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:962
+#: gio/glocalfile.c:991
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1090
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
 #, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1156
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1985 ../gio/glocalfile.c:2014
-#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
+#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1125
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1244
+#: gio/glocalfile.c:1292
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1254
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:1302
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1989
+#: gio/glocalfile.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1678
+#: gio/glocalfile.c:1789
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1701
+#: gio/glocalfile.c:1812
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1722
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:1833
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1801 ../gio/glocalfile.c:1821
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1855
+#: gio/glocalfile.c:1966
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1880 ../gio/glocalfile.c:1955 ../gio/glocalfile.c:1962
+#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
+#: gio/glocalfile.c:2082
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: gio/glocalfile.c:2109
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2138
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2078 ../gio/glocalfile.c:2172
+#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2101
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:2221
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2147
+#: gio/glocalfile.c:2267
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
-#, c-format
+#: gio/glocalfile.c:2281
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
+#: gio/glocalfileinfo.c:1537
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1693
+#: gio/glocalfileinfo.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1738
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1750
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1756
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1768
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1801
+#: gio/glocalfileinfo.c:1832
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 ../gio/glocalfileinfo.c:2020
+#: gio/glocalfileinfo.c:1883
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1875
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1885 ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: gio/glocalfileinfo.c:1946
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1894
-#, c-format
+#: gio/glocalfileinfo.c:1925
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075
+#: gio/glocalfileinfo.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2074
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2096
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux не е включен на тази система"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2157
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
-#, c-format
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#, c-format
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Целевият файл е папка"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
-#, c-format
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
-#, c-format
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
 #, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
-#, c-format
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправилна заявка за търсене"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
-#, c-format
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
-#, c-format
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
-#, c-format
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
-#, c-format
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:344
+#: gio/gmount.c:376
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:419
+#: gio/gmount.c:451
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:501
+#: gio/gmount.c:533
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
-#, c-format
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:617
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:706
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
-#, c-format
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:206
-msgid "name"
-msgstr "име"
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:207
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Името на иконата"
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:218
-msgid "names"
-msgstr "имена"
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:219
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Масив с имена на икони"
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:244
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:245
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
-"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
-"взема само първото."
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
-#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1790 ../gio/gunixmounts.c:1827
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Коренова папка на файловата система"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
 
-#: ../gio/gvolume.c:423
+#: gio/gvolume.c:450
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "томът не поддържа изваждане"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
-#, c-format
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Приложението не може да бъде открито"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
-#, c-format
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Не се поддържат такива адреси"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
-#, c-format
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
-#, c-format
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
 
-#: ../tests/gio-ls.c:27
+#: tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "елементите да не се скриват"
 
-#: ../tests/gio-ls.c:29
+#: tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "ползване на дълъг формат"
 
-#: ../tests/gio-ls.c:37
+#: tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва "
+#~ "да започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
+#~ "последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Незавършена заместваща последователност"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Незавършен указател на знак"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "файл"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Файлът съдържащ иконата"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "име"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Името на иконата"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "имена"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Масив с имена на икони"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират "
+#~ "при съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, "
+#~ "се взема само първото."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Файлов дескриптор"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Затваряне на файловия дескриптор"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва"