Punjabi Translation updated by Aman
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
index ee0ebe8..8c64763 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,12 +1,13 @@
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011-2012.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011-2013.
 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 18:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 18:28+0300\n"
-"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,246 +18,272 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
+#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
+#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
+#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Струмень ужо закрыты"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Дзеянне скасавана"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
-#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
+#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
-#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
+#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
-#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
+#: ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
-#: ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Тып %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невядомы тып"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Тып файлаў %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Тып %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:438
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
+"сістэмы"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы "
 "каталог або абстрактны сокет)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\", у элеменце адрасу \"%s\", не змяшчае знака "
+"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака "
 "роўнасці"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", "
 "для элемента адрасу \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 "Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з "
 "ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") "
 "адсутнічае або хібны"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Памылка аўтазапуску: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr ""
 "Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу "
 "\"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а "
 "атрымалі %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Гэты адрас пусты"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Праграма недарэчна спынена падчас запуску праграмы \"%s\": %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Праграма \"%s\" скончыла працу з ненулявым кодам выхаду %d: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
+"запусціць новую"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
 "рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 "Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -264,20 +291,20 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:295
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:339
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -285,197 +312,197 @@ msgstr ""
 "Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) "
 "(наяўна: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1172
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
 "хібны"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
 "хібны"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr ""
 "(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Злучэнне закрыта"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Тэрмін чакання скончыўся"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such property '%s'"
 msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
+msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
 msgid "No such interface"
 msgstr "Няма такога інтэрфейсу"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "тып хібны (INVALID)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -483,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае "
 "значэнне /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -491,40 +518,40 @@ msgstr ""
 "Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае "
 "значэнне org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu"
+msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
+msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі EOF"
-msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі EOF"
-msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі EOF"
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 "Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d "
 "(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 "
 "ланцужок: \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -540,20 +567,20 @@ msgstr[2] ""
 "Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
 "(64 Мбайт)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-"
 "Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -562,24 +589,24 @@ msgstr ""
 "Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') "
 "атрымалі 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -590,18 +617,18 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -610,51 +637,56 @@ msgstr ""
 "Паведамленне мае %d файлавых дэскрыптараў, але загаловак абвяшчае аб %d "
 "дэскрыптарах"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -663,35 +695,35 @@ msgstr ""
 "уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr ""
 "Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ЗАГАД"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -712,266 +744,274 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Памылка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr ""
 "Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s"
 "\"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Падаць сігнал."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr ""
+"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы "
+"(FQDN).\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
 msgid "Print XML"
 msgstr "Вывесці XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Даследаваць дзяцей"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назвы"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:394
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:472
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:548
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:753
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:855
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop"
 
@@ -990,106 +1030,121 @@ msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадаван
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:364
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:374
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:397
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
 
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
 
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2582
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
 
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Мэтавы файл існуе"
 
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2609
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
 
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2891
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2895
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:3026
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
+"падтрымліваецца"
+
+#: ../gio/gfile.c:3030
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае"
+
+#: ../gio/gfile.c:3035
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або схібіла"
+
+#: ../gio/gfile.c:3098
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
 
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3839
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
 
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:4001
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
 
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:4114
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\""
 
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
 
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6640
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
+#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
 
@@ -1102,87 +1157,87 @@ msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадаван
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
+#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:372
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:297
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:317
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Назва класа %s не мае тыпу"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:327
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:338
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Тып %s не мае класаў"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:352
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Хібны нумар версіі: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:366
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:468
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
 msgid "No address specified"
 msgstr "Адрас не вызначаны"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:183
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання"
 
@@ -1192,115 +1247,130 @@ msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытан
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1333
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" ва ўсіх выточных каталогах"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" у бягучым каталогу"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
-msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
-msgstr "Ð\9dевÑ\8fдомаÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fга Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86аваннÑ\8f \"%s\""
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Невядомая опцыя апрацавання \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
+"%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
+"%s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Памылка сціскання файла: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 msgid "name of the output file"
 msgstr "назва файла вываду"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Каталог, файлы з якога трэба прачытаць (прадвызначана: бягучы каталог)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Згенераваць выточны код для спасылкі на файл рэсурса ў вашым кодзе"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Згенераваць спіс залежнасцяў"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Не ствараць і не рэгістраваць рэсурсы аўтаматычна"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не экспартаваць функцыі; аб'явіць іх як G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr ""
 "Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным выточным кодзе"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1310,59 +1380,59 @@ msgstr ""
 "Файлы спецыфікацыі рэсурса мусяць мець пашырэнне .gresource.xml,\n"
 "а файл рэсурса мае пашырэнне .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "пустыя назвы забаронены"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з літары ніжняга рэгістра"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 "хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга "
 "рэгістра, лічбы і злучок."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1371,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць "
 "значэнне, ужыйце <override>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1380,63 +1450,63 @@ msgstr ""
 "дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags"
 "\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "ужыта <override>, але схема нічога не засланяе"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "няма <key name='%s'> для засланення"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для пакуль адсутнай схемы \"%s\""
+msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс <schema id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1445,105 +1515,109 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> засланяе <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
 "\"%s\" не засланяе \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
 "памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s"
-"\": %s.  "
+"\": %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, "
 "вызначаным схемай"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе "
 "магчымага выбару"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1553,365 +1627,367 @@ msgstr ""
 "Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n"
 "а файл кэшу называецца gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Файлы схем не знойдзены: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "нічога не ўчынена.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Хібная назва файла %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:980
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1148
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1177
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Хібная назва файла"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1365
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1506
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1886
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1909
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1930
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2063
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
+#: ../gio/glocalfile.c:2184
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "унутраная памылка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2240
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2244
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2329
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2375
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2389
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2572
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (хібнае кадаванне)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Памылка чытання з файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Памылка абразання файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файл быў зменены звонку"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Хібны тып GSeekType"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Хібны запыт пракруткі"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:471
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:549
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і "
@@ -1920,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:634
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\""
@@ -1928,89 +2004,64 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:722
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:803
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\""
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Сетка недасягальная"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Машына недасягальная"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
 
-#: ../gio/gresolver.c:764
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "\"%s\" не мае SRV-запісу"
-
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
-
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
-
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
@@ -2020,24 +2071,28 @@ msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\""
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
 msgid "Print help"
 msgstr "Вывесці даведку"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[ЗАГАД]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2047,12 +2102,16 @@ msgstr ""
 "Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
 "Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
 msgid "SECTION"
 msgstr "СЕКЦЫЯ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2064,11 +2123,15 @@ msgstr ""
 "Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
 "Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -2077,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "Невядомы загад %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2105,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2120,23 +2183,23 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Аргументы:\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  СЕКЦЫЯ    (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ЗАГАД     (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2144,81 +2207,98 @@ msgstr ""
 "  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
 "            ці скампіляваны файл рэсурса\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[СЦЕЖКА]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  СЦЕЖКА    (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "СЦЕЖКА"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  СЦЕЖКА    Сцежка рэсурса\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Сцежка пустая.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
 #, c-format
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:511
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Вывесці звесткі аб версіі праграмы і выйсці"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2226,44 +2306,44 @@ msgstr ""
 "Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
 "Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:615
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2273,11 +2353,11 @@ msgstr ""
 "Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
 "Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2323,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "\".\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2338,11 +2418,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:664
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:672
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2350,199 +2430,212 @@ msgstr ""
 "  СХЕМА     Назва схемы\n"
 "  СЦЕЖКА    Сцежка (для пераносных схем)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:677
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ      (неабавязковы) ключ у схеме\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:681
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ у схеме\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:685
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  ЗНАЧЭННЕ  Патрэбнае значэнне ключа\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:744
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:806
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Пустая назва схемы\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:313
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
 
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:320
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:328
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Сокет ужо закрыты"
 
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511
+#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
 
-#: ../gio/gsocket.c:471
+#: ../gio/gsocket.c:483
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
+#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:505
+#: ../gio/gsocket.c:565
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
+
+#: ../gio/gsocket.c:572
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Невядомы пратакол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: ../gio/gsocket.c:1730
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: ../gio/gsocket.c:1773
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: ../gio/gsocket.c:1834
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1890
+#: ../gio/gsocket.c:1933
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:2047
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2164
+#: ../gio/gsocket.c:2266
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2285
+#: ../gio/gsocket.c:2387
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Адбываецца злучэнне"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2434
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2507
+#: ../gio/gsocket.c:2620
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2685
+#: ../gio/gsocket.c:2798
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Памылка паслання даных: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2799
+#: ../gio/gsocket.c:2912
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2878
+#: ../gio/gsocket.c:2991
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3460
+#: ../gio/gsocket.c:3616
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808
+#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3752
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3919
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168
+#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4272
+#: ../gio/gsocket.c:4470
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4489
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Не ўдалося злучыцца: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP злучэнняў."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Дададзены сокет закрыты"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\""
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана"
 
@@ -2614,38 +2707,64 @@ msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэта
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:521
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
@@ -2653,102 +2772,96 @@ msgstr ""
 "Вы некалькі разоў уводзілі хібныя паролі, і калі вы працягнеце ўводзіць "
 "хібныя паролі, дык будзеце заблакіраваны."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Уведзены пароль няправільны."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
+msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
+msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
+msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
+msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Атрымалі хібны fd"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Падчас праверкі, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета, атрымалі даныя "
-"нечаканай даўжыні (%2$d замест %1$d байтаў)"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не "
 "атрымалі"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Абстрактныя адрасы unix-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:439
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:516
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\""
 
@@ -2775,17 +2888,17 @@ msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr ""
 "Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
@@ -2807,6 +2920,31 @@ msgstr "Трэба болей уводных даных"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"
 
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Адрас для праслухоўвання"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Вывесці адрас"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Запусціць dbus-службу"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Хібныя аргументы\n"
+
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
@@ -2830,94 +2968,94 @@ msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\""
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../glib/gconvert.c:756
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../glib/gconvert.c:1574
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1584
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../glib/gconvert.c:1601
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../glib/gconvert.c:1613
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../glib/gconvert.c:1629
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../glib/gconvert.c:1724
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
+#: ../glib/gconvert.c:1734
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Хібная назва машыны"
 
@@ -3147,138 +3285,126 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "нядз"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Не ўдалося выдзеліць %lu байт, каб прачытаць файл \"%s\""
+msgstr[1] "Не ўдалося выдзеліць %lu байты, каб прачытаць файл \"%s\""
+msgstr[2] "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1071
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка write(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1243
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1517
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1530
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2079
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1418
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1763
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1954
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Гэта не звычайны файл"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3286,53 +3412,53 @@ msgstr ""
 "Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
 "значэнне, ані групай, ані каментарыем"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Хібная назва групы: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Хібная назва ключа: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr ""
 "Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
 "падтрымліваецца."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3341,87 +3467,87 @@ msgstr ""
 "Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
 "зразумець."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:488
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3430,7 +3556,7 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака "
 "(напрыклад, \"&#234;\"). Мабыць, лік надта вялікі."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:694
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3440,24 +3566,24 @@ msgstr ""
 "не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
 "пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:720
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:758
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&amp;\", "
 "\"&quot;\", \"&lt;\", \"&gt;\" і \"&apos;\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:766
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3466,11 +3592,11 @@ msgstr ""
 "не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
 "пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3479,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 "Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з "
 "гэтага знака."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3488,7 +3614,7 @@ msgstr ""
 "Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s"
 "\" пустога элемента."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3496,7 +3622,7 @@ msgstr ""
 "Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута "
 "\"%s\" элемента \"%s\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3507,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 "які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. "
 "Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3516,7 +3642,7 @@ msgstr ""
 "Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака "
 "роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3525,7 +3651,7 @@ msgstr ""
 "Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа "
 "пачынацца знакам \"%s\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3534,25 +3660,25 @@ msgstr ""
 "Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
 "У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3561,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 "Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім "
 "адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3570,19 +3696,19 @@ msgstr ""
 "Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
 "закрыў тэг <%s/>."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3590,42 +3716,42 @@ msgstr ""
 "Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
 "атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
 "апрацоўвання."
 
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "Usage:"
 msgstr "Правілы выкарыстання:"
 
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
 
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:870
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Опцыі дапамогі:"
 
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:871
 msgid "Show help options"
 msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
 
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:877
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
 
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:939
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Опцыі праграмы:"
 
@@ -3665,431 +3791,510 @@ msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Невядомая опцыя %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "пашкоджаны аб'ект"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "памяць вычарпана"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
 "адпаведнікаў"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
 "адпаведнікаў"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
-"дасягнута абмежаванне працоўнай прасторы на колькасць пустых складовых "
-"ланцужкоў"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "хібны зрух"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "кароткі utf8"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "рэкурсіўны цыкл"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "невядомая памылка"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак"
-
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць рэгістр (\"\\l\", "
-"\"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")"
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "невядомы знак пасля \"\\\""
 
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "надта вялікі лік у квантары {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "няма што паўтараць"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "невядомы знак пасля \"(?\""
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\""
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "нечаканы паўтор"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\""
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "невядомы знак пасля \"(?\" ці \"(?-\""
 
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "адсутны канцавы знак \")\""
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\""
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\""
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
 msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "не ўдалося займець памяць"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "перапаўненне коду"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\""
+
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\""
+
+#: ../glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "назва невядомага POSIX-класа"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\""
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\""
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\""
+
+#: ../glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\""
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\""
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "нельга паўтараць азначэнне групы DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:476
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
-"паÑ\81лÑ\8f \"\\g\" Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\87ае Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\9e Ð´Ñ\83жкаÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ Ð½ÐµÐ½Ñ\83лÑ\8fвÑ\8b Ð»Ñ\96к (магÑ\87Ñ\8bма, Ñ\82акÑ\81ама ў "
-"дужках)"
+"паÑ\81лÑ\8f \"\\g\" Ð°Ð´Ñ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\87ае Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\86Ñ\96 Ð»Ñ\96к Ñ\83 Ð´Ñ\83жкаÑ\85 (кÑ\80Ñ\83глÑ\8bÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\83главÑ\8bÑ\85) Ñ\86Ñ\96 ў "
+"двукоссі, або проста лік"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неÑ\87аканÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82оÑ\80"
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "пÑ\80анÑ\83маÑ\80аванаÑ\8f Ð°Ð´Ñ\81Ñ\8bлка Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ½Ñ\83лÑ\8fвой"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "пеÑ\80апаÑ\9eненне ÐºÐ¾Ð´Ñ\83"
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "длÑ\8f (*ACCEPT), (*FAIL) Ñ\86Ñ\96 (*COMMIT) Ð½Ðµ Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\8b"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) не апазнаны"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены"
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "надта вялікі лік"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблона"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "пасля \"\\c\" мусіць быць ASCII-знак"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе"
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "надта шмат адсылак наперад"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\""
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1311
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr ""
 "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1315
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
-"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8."
+"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8."
+
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1424
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2346
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2362
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
 
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2402
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
 
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2411
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
 
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2418
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
 
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2429
 msgid "digit expected"
 msgstr "чакалі лічбу"
 
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2447
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
 
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2509
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
 
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2513
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
 
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2523
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
 
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:202
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:345
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
 "(%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:430
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)"
+msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1503
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1513
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1530
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1554
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
 "(%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
@@ -4107,20 +4312,20 @@ msgstr ""
 "Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
 "працэсу-нашчадка"
 
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:907
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -4128,68 +4333,68 @@ msgstr[0] "%u байт"
 msgstr[1] "%u байты"
 msgstr[2] "%u байтаў"
 
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2185
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f Кбайт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2187
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f Мбайт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2190
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Гбайт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2193
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f Тбайт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2196
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f Пбайт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f Эбайт"
 
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2212
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f кб"
 
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Мб"
 
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Гб"
 
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f Тб"
 
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f Пб"
 
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f Эб"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2263
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4197,7 +4402,13 @@ msgstr[0] "%s байт"
 msgstr[1] "%s байты"
 msgstr[2] "%s байтаў"
 
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2323
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f кб"
+