Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / be@latin.po
index e7c5ca2..b704719 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
@@ -251,50 +251,62 @@ msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s
 
 # glib/gfileutils.c:505
 #: glib/gfileutils.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1072
+#: glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:712
-#: glib/gfileutils.c:1247
+#: glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
 
 # glib/gfileutils.c:724
-#: glib/gfileutils.c:1260
+#: glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1699
+#: glib/gfileutils.c:1742
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1704
+#: glib/gfileutils.c:1747
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1709
+#: glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1773
+#: glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
 
@@ -340,57 +352,35 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
 
 # glib/gmarkup.c:219
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
 
-# glib/gmarkup.c:303
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
-
-# glib/gmarkup.c:382
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
 
-# glib/gmarkup.c:392
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr ""
-"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
-"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
 
-# glib/gmarkup.c:428
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
 
-# glib/gmarkup.c:472
-#: glib/gmarkup.c:574
+# glib/gmarkup.c:303
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
-
-# glib/gmarkup.c:482
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
-"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
 
 # glib/gmarkup.c:528
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -399,19 +389,8 @@ msgstr ""
 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
 
-# glib/gmarkup.c:553
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
-
-# glib/gmarkup.c:570
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
-
 # glib/gmarkup.c:580
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -421,37 +400,40 @@ msgstr ""
 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
+# glib/gmarkup.c:553
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
 
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
+# glib/gmarkup.c:382
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
+# glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
 
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
+# glib/gmarkup.c:482
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
+"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
 
 # glib/gmarkup.c:932
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:973
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
 
 # glib/gmarkup.c:970
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -461,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "pačynać nazvy adzinki"
 
 # glib/gmarkup.c:1033
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1081
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -470,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1120
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -478,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1161
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -490,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1244
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -500,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1384
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -510,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "pačynać nazovu elementu"
 
 # glib/gmarkup.c:1422
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -520,29 +502,29 @@ msgstr ""
 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
 
 # glib/gmarkup.c:1433
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1464
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
 
 # glib/gmarkup.c:1442
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1473
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1574
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1640
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
 
 # glib/gmarkup.c:1588
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
 
 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -552,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
 
 # glib/gmarkup.c:1604
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -562,22 +544,22 @@ msgstr ""
 "značnik <%s/>"
 
 # glib/gmarkup.c:1610
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1676
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
 
 # glib/gmarkup.c:1615
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1620
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
 
 # glib/gmarkup.c:1626
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -586,18 +568,18 @@ msgstr ""
 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1633
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1648
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1716
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1654
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1722
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
 
@@ -623,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
 "adpaviadnaści"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
 msgid "internal error"
 msgstr "unutranaja pamyłka"
 
@@ -843,7 +825,7 @@ msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
@@ -867,43 +849,43 @@ msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2033
+#: glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
 
-#: glib/gregex.c:2049
+#: glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
 
-#: glib/gregex.c:2089
+#: glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
 
-#: glib/gregex.c:2098
+#: glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
 
-#: glib/gregex.c:2105
+#: glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
 
-#: glib/gregex.c:2116
+#: glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "čakałasia ličba"
 
-#: glib/gregex.c:2134
+#: glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
 
-#: glib/gregex.c:2196
+#: glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
 
-#: glib/gregex.c:2200
+#: glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
 
-#: glib/gregex.c:2210
+#: glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
@@ -944,7 +926,7 @@ msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
 
 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
@@ -1080,63 +1062,63 @@ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
 msgid "Usage:"
 msgstr "Vykarystańnie:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCYJA...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcyi dapamohi:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
 msgid "Show help options"
 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
 
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
 
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
 
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:994
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
 
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1002
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
 
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
 
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1882
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
@@ -1201,12 +1183,19 @@ msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
 "UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
 
+#: glib/gkeyfile.c:1528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
+
 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1254,19 +1243,19 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
 
 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
 #: gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Płyń užo začynienaja"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Aperacyja anulavanaja"
 
@@ -1288,35 +1277,35 @@ msgstr "typ %s"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nienazvany"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:709
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1003
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1235
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1239
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1643
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1755
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
@@ -1353,11 +1342,12 @@ msgstr ""
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr ""
 
-#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
-#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
-#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
-#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
-#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
+#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
+#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
+#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
 
@@ -1369,50 +1359,50 @@ msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
+#: gio/glocalfile.c:1107
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
 
-#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
 
-#: gio/gfile.c:2025
+#: gio/gfile.c:2459
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
 
-#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Metavy fajł isnuje"
 
-#: gio/gfile.c:2051
+#: gio/gfile.c:2485
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
 
-#: gio/gfile.c:2346
+#: gio/gfile.c:2780
 #, fuzzy
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
 
-#: gio/gfile.c:2887
+#: gio/gfile.c:3321
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
 
-#: gio/gfile.c:2980
+#: gio/gfile.c:3414
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
 
-#: gio/gfile.c:3029
+#: gio/gfile.c:3463
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
 
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
 
-#: gio/gfile.c:5119
+#: gio/gfile.c:5782
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
 
@@ -1429,16 +1419,6 @@ msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr ""
-
-# glib/gconvert.c:1632
-#: gio/gfileicon.c:146
-#, fuzzy
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
-
 #: gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1448,20 +1428,20 @@ msgstr ""
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr ""
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:381
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileoutputstream.c:459
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
 
@@ -1499,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr ""
 
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: gio/ginputstream.c:199
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
 
@@ -1509,7 +1489,7 @@ msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
 
@@ -1518,122 +1498,124 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:990
+#: gio/glocalfile.c:991
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
+#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1155
+#: gio/glocalfile.c:1156
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
-#: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
+#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
+#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1291
+#: gio/glocalfile.c:1292
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1301
+#: gio/glocalfile.c:1302
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1361
+#: gio/glocalfile.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1725
+#: gio/glocalfile.c:1789
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: gio/glocalfile.c:1748
+#: gio/glocalfile.c:1812
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1769
+#: gio/glocalfile.c:1833
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
 
-#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
+#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: gio/glocalfile.c:1902
+#: gio/glocalfile.c:1966
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
+#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
+#: gio/glocalfile.c:2082
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
 
 # glib/gdir.c:79
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: gio/glocalfile.c:2109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfile.c:2065
+#: gio/glocalfile.c:2138
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
+#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2148
+#: gio/glocalfile.c:2221
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
 
-#: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
+#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:2194
+#: gio/glocalfile.c:2267
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2208
+#: gio/glocalfile.c:2281
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
 
@@ -1657,102 +1639,109 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1536
+#: gio/glocalfileinfo.c:1537
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinfo.c:1704
+#: gio/glocalfileinfo.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1749
+#: gio/glocalfileinfo.c:1750
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1767
+#: gio/glocalfileinfo.c:1768
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
+#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: gio/glocalfileinfo.c:1832
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#: gio/glocalfileinfo.c:1883
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
 
 # glib/gmarkup.c:303
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
-#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: gio/glocalfileinfo.c:1946
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: gio/glocalfileinfo.c:1925
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
 "spasyłkaj"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2073
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileinfo.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2074
 #, fuzzy
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#: gio/glocalfileinfo.c:2089
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2095
+#: gio/glocalfileinfo.c:2096
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr ""
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#: gio/glocalfileinfo.c:2157
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
@@ -1762,58 +1751,59 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Metavy fajł nia prosty"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
@@ -1846,28 +1836,28 @@ msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:376
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:451
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:533
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:617
 #, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
@@ -1875,72 +1865,24 @@ msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:706
 #, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-#, fuzzy
-msgid "name"
-msgstr "Nienazvany"
-
-# glib/gconvert.c:1632
-#: gio/gthemedicon.c:212
-#, fuzzy
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-#, fuzzy
-msgid "names"
-msgstr "Nienazvany"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr ""
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr ""
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-
 #: gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr ""
 
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr ""
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr ""
-
-# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr ""
-
 # glib/gfileutils.c:348
 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
@@ -1959,10 +1901,6 @@ msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Korań fajłavaj systemy"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr ""
-
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
@@ -1970,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:450
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
 
@@ -2009,6 +1947,62 @@ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAJŁ...]"
 
+# glib/gmarkup.c:392
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
+#~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
+#~ "znak &amp;"
+
+# glib/gmarkup.c:428
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
+
+# glib/gmarkup.c:570
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
+
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
+
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
+
+# glib/gconvert.c:1632
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nienazvany"
+
+# glib/gconvert.c:1632
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "Nienazvany"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
+
 #~ msgid "%u byte"
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u bajt"