msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
# glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:853
+#: glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"pamyłku: %s"
# glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
# glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
# glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:934
+#: glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
# glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:953
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1071
+#: glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
# glib/gfileutils.c:712
-#: glib/gfileutils.c:1246
+#: glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
# glib/gfileutils.c:724
-#: glib/gfileutils.c:1259
+#: glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1698
+#: glib/gfileutils.c:1742
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gfileutils.c:1703
+#: glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gfileutils.c:1708
+#: glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
# glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1772
+#: glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
# glib/gmarkup.c:219
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
-# glib/gmarkup.c:303
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
-
-# glib/gmarkup.c:382
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
-# glib/gmarkup.c:392
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
+msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
-"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
-"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
-# glib/gmarkup.c:428
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
-# glib/gmarkup.c:472
-#: glib/gmarkup.c:574
+# glib/gmarkup.c:303
+#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
-
-# glib/gmarkup.c:482
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
-"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
# glib/gmarkup.c:528
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
"znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
-# glib/gmarkup.c:553
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
-
-# glib/gmarkup.c:570
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
-
# glib/gmarkup.c:580
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
"&"
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
+# glib/gmarkup.c:553
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
+# glib/gmarkup.c:382
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
+# glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
+# glib/gmarkup.c:482
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
+"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
# glib/gmarkup.c:932
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
# glib/gmarkup.c:970
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"pačynać nazvy adzinki"
# glib/gmarkup.c:1033
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1120
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1161
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1244
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1384
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"pačynać nazovu elementu"
# glib/gmarkup.c:1422
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
# glib/gmarkup.c:1433
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
# glib/gmarkup.c:1442
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
# glib/gmarkup.c:1574
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
# glib/gmarkup.c:1588
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
# glib/gmarkup.c:1604
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"značnik <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
# glib/gmarkup.c:1615
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1620
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
# glib/gmarkup.c:1626
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"atrybutu: niama vartaści atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1633
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
# glib/gmarkup.c:1648
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
# glib/gmarkup.c:1654
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
"šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
"adpaviadnaści"
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
msgid "internal error"
msgstr "unutranaja pamyłka"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
-#: glib/gregex.c:2033
+#: glib/gregex.c:2035
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
-#: glib/gregex.c:2049
+#: glib/gregex.c:2051
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
-#: glib/gregex.c:2089
+#: glib/gregex.c:2091
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
-#: glib/gregex.c:2098
+#: glib/gregex.c:2100
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
-#: glib/gregex.c:2105
+#: glib/gregex.c:2107
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
-#: glib/gregex.c:2116
+#: glib/gregex.c:2118
msgid "digit expected"
msgstr "čakałasia ličba"
-#: glib/gregex.c:2134
+#: glib/gregex.c:2136
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
-#: glib/gregex.c:2196
+#: glib/gregex.c:2198
msgid "stray final '\\'"
msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
-#: glib/gregex.c:2200
+#: glib/gregex.c:2202
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
-#: glib/gregex.c:2210
+#: glib/gregex.c:2212
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
"Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
# glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Vykarystańnie:"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCYJA...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcyi dapamohi:"
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcyi aplikacyi:"
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Adsutny parametar dla %s"
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
"UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
+#: glib/gkeyfile.c:1528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
+
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
msgid ""
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Płyń užo začynienaja"
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Aperacyja anulavanaja"
msgid "%s type"
msgstr "typ %s"
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Nienazvany"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:686
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:980
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1212
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1216
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1620
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1732
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
-#: gio/gemblemedicon.c:295
+#: gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
-#: gio/gemblemedicon.c:305
+#: gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
-#: gio/gemblemedicon.c:328
+#: gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
-#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
-#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
-#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
+#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
+#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
+#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
msgid "Operation not supported"
msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
-#: gio/glocalfile.c:1095
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
+#: gio/glocalfile.c:1107
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
-#: gio/gfile.c:2023
+#: gio/gfile.c:2459
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
msgid "Target file exists"
msgstr "Metavy fajł isnuje"
-#: gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:2485
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
-#: gio/gfile.c:2869
+#: gio/gfile.c:2780
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
+
+#: gio/gfile.c:3321
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
-#: gio/gfile.c:2962
+#: gio/gfile.c:3414
msgid "Trash not supported"
msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
-#: gio/gfile.c:3011
+#: gio/gfile.c:3463
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
-#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
-#: gio/gfile.c:5101
+#: gio/gfile.c:5782
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr ""
-
-# glib/gconvert.c:1632
-#: gio/gfileicon.c:146
-#, fuzzy
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
-
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: gio/ginputstream.c:199
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
# glib/gconvert.c:1729
-#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:979
+#: gio/glocalfile.c:991
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1115
+#: gio/glocalfile.c:1127
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
+#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1144
+#: gio/glocalfile.c:1156
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
# glib/gconvert.c:1729
-#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
-#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
+#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1280
+#: gio/glocalfile.c:1292
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1290
+#: gio/glocalfile.c:1302
msgid "Can't open directory"
msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1350
+#: gio/glocalfile.c:1425
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:1714
+#: gio/glocalfile.c:1789
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:745
-#: gio/glocalfile.c:1737
+#: gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1758
+#: gio/glocalfile.c:1833
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
-#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
+#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
# glib/gfileutils.c:745
-#: gio/glocalfile.c:1891
+#: gio/glocalfile.c:1966
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
# glib/gfileutils.c:745
-#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
+#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
+#: gio/glocalfile.c:2082
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
# glib/gdir.c:79
-#: gio/glocalfile.c:2025
+#: gio/glocalfile.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfile.c:2054
+#: gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
+#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2137
+#: gio/glocalfile.c:2221
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
-#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfile.c:2183
+#: gio/glocalfile.c:2267
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2197
+#: gio/glocalfile.c:2281
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
-#: gio/glocalfileinfo.c:717
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:724
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
# glib/gmarkup.c:1615
-#: gio/glocalfileinfo.c:731
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
# glib/gdir.c:79
-#: gio/glocalfileinfo.c:771
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1532
+#: gio/glocalfileinfo.c:1537
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinfo.c:1700
+#: gio/glocalfileinfo.c:1705
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1745
+#: gio/glocalfileinfo.c:1750
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1763
+#: gio/glocalfileinfo.c:1768
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
+#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileinfo.c:1827
+#: gio/glocalfileinfo.c:1832
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
+#: gio/glocalfileinfo.c:1883
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1901
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
# glib/gmarkup.c:303
-#: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
-#: gio/glocalfileinfo.c:1941
+#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: gio/glocalfileinfo.c:1946
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: gio/glocalfileinfo.c:1925
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
"spasyłkaj"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2069
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileinfo.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2074
#, fuzzy
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileinfo.c:2084
+#: gio/glocalfileinfo.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2091
+#: gio/glocalfileinfo.c:2096
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
-#: gio/glocalfileinfo.c:2152
+#: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Metavy fajł nia prosty"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
# glib/gconvert.c:1729
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: gio/gmount.c:376
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: gio/gmount.c:451
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: gio/gmount.c:533
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: gio/gmount.c:617
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: gio/gmount.c:706
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-#, fuzzy
-msgid "name"
-msgstr "Nienazvany"
-
-# glib/gconvert.c:1632
-#: gio/gthemedicon.c:212
-#, fuzzy
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-#, fuzzy
-msgid "names"
-msgstr "Nienazvany"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr ""
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr ""
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr ""
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr ""
-
-# glib/gfileutils.c:348
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr ""
-
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "Korań fajłavaj systemy"
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr ""
-
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
+# glib/gmarkup.c:392
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
+#~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
+#~ "znak &"
+
+# glib/gmarkup.c:428
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
+
+# glib/gmarkup.c:570
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
+
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
+
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
+
+# glib/gconvert.c:1632
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nienazvany"
+
+# glib/gconvert.c:1632
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "Nienazvany"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
+
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bajt"