Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / be@latin.po
index 4da0ce4..b704719 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 00:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,87 +18,86 @@ msgstr ""
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 # glib/gmarkup.c:1120
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr ""
 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
 
 # glib/gconvert.c:390
-#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
 
 # glib/gconvert.c:394
-#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
@@ -106,120 +105,125 @@ msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 # glib/gutf8.c:1320
-#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
-#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1399
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
-#: ../glib/giochannel.c:2216
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
 
 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 # glib/gutf8.c:1316
-#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
-#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
 
 # glib/gconvert.c:788
-#: ../glib/gconvert.c:913
+#: glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
 
 # glib/gconvert.c:1593
-#: ../glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
 
 # glib/gconvert.c:1603
-#: ../glib/gconvert.c:1737
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
 
 # glib/gconvert.c:1620
-#: ../glib/gconvert.c:1754
+#: glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' niapravilny"
 
 # glib/gconvert.c:1632
-#: ../glib/gconvert.c:1766
+#: glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
 
 # glib/gconvert.c:1648
-#: ../glib/gconvert.c:1782
+#: glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
 
 # glib/gconvert.c:1719
-#: ../glib/gconvert.c:1877
+#: glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gconvert.c:1887
+#: glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
 
 # glib/gdir.c:79
-#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
 
 # glib/gfileutils.c:348
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
 
+#: glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr ""
+
 # glib/gfileutils.c:426
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:479
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -227,152 +231,156 @@ msgstr ""
 "pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:745
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:712
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
 
 # glib/gfileutils.c:724
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
 
+#: glib/gfileutils.c:1742
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1747
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1752
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
 # glib/gfileutils.c:745
-#: ../glib/gfileutils.c:1840
+#: glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
+msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1861
+#: glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
+msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
 
 # glib/giochannel.c:1114
-#: ../glib/giochannel.c:1152
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
 
 # glib/giochannel.c:1460
-#: ../glib/giochannel.c:1497
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
 "g_io_channel_read_line_string"
 
 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
-#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
-#: ../glib/giochannel.c:1887
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
 
 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
-#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
 
 # glib/giochannel.c:1647
-#: ../glib/giochannel.c:1687
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
 
 # glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
 
 # glib/gmarkup.c:219
-#: ../glib/gmarkup.c:226
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
 
-# glib/gmarkup.c:303
-#: ../glib/gmarkup.c:324
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
-
-# glib/gmarkup.c:382
-#: ../glib/gmarkup.c:428
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
 
-# glib/gmarkup.c:392
-#: ../glib/gmarkup.c:438
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr ""
-"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
-"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
 
-# glib/gmarkup.c:428
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
 
-# glib/gmarkup.c:472
-#: ../glib/gmarkup.c:509
+# glib/gmarkup.c:303
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
-
-# glib/gmarkup.c:482
-#: ../glib/gmarkup.c:520
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
-"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
 
 # glib/gmarkup.c:528
-#: ../glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -381,19 +389,8 @@ msgstr ""
 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
 
-# glib/gmarkup.c:553
-#: ../glib/gmarkup.c:598
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
-
-# glib/gmarkup.c:570
-#: ../glib/gmarkup.c:613
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
-
 # glib/gmarkup.c:580
-#: ../glib/gmarkup.c:623
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -403,37 +400,40 @@ msgstr ""
 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
 "&amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:709
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:715
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
+# glib/gmarkup.c:553
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
 
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: ../glib/gmarkup.c:958
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
+# glib/gmarkup.c:382
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: ../glib/gmarkup.c:986
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
+# glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
 
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: ../glib/gmarkup.c:1022
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
+# glib/gmarkup.c:482
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
+"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
 
 # glib/gmarkup.c:932
-#: ../glib/gmarkup.c:1060
+#: glib/gmarkup.c:973
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
 
 # glib/gmarkup.c:970
-#: ../glib/gmarkup.c:1100
+#: glib/gmarkup.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -443,16 +443,16 @@ msgstr ""
 "pačynać nazvy adzinki"
 
 # glib/gmarkup.c:1033
-#: ../glib/gmarkup.c:1164
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1081
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1120
-#: ../glib/gmarkup.c:1253
+#: glib/gmarkup.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1161
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1244
-#: ../glib/gmarkup.c:1384
+#: glib/gmarkup.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1384
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: glib/gmarkup.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "pačynać nazovu elementu"
 
 # glib/gmarkup.c:1422
-#: ../glib/gmarkup.c:1569
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -502,29 +502,29 @@ msgstr ""
 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
 
 # glib/gmarkup.c:1433
-#: ../glib/gmarkup.c:1580
+#: glib/gmarkup.c:1464
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
 
 # glib/gmarkup.c:1442
-#: ../glib/gmarkup.c:1589
+#: glib/gmarkup.c:1473
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1574
-#: ../glib/gmarkup.c:1755
+#: glib/gmarkup.c:1640
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
 
 # glib/gmarkup.c:1588
-#: ../glib/gmarkup.c:1769
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
 
 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
-#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
 
 # glib/gmarkup.c:1604
-#: ../glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -544,22 +544,22 @@ msgstr ""
 "značnik <%s/>"
 
 # glib/gmarkup.c:1610
-#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#: glib/gmarkup.c:1676
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
 
 # glib/gmarkup.c:1615
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: glib/gmarkup.c:1682
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1620
-#: ../glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1687
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
 
 # glib/gmarkup.c:1626
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1693
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -568,226 +568,419 @@ msgstr ""
 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1633
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1700
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
 
 # glib/gmarkup.c:1648
-#: ../glib/gmarkup.c:1831
+#: glib/gmarkup.c:1716
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
 
 # glib/gmarkup.c:1654
-#: ../glib/gmarkup.c:1837
+#: glib/gmarkup.c:1722
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
 
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "sapsavany abjekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "nie chapiła pamiaci"
 
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
 
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
 "adpaviadnaści"
 
-#: ../glib/gregex.c:154
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
 msgid "internal error"
 msgstr "unutranaja pamyłka"
 
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
 
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
 
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
 
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
 
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
 
-#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ u kancy šablonu"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c u kancy šablonu"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}"
+
+# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
+
+# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
+# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
+# glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "niama čaho paŭtarać"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "nie staje kancavoha )"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") biaz pačatkovaj ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "spasyłka na niaisny padšablon"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "čakaŭsia assert paśla (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ "
+"nieabaviazkovych dužkach"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "niečakany paŭtor"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:875
+#: glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:884
+#: glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
 
 # glib/gmarkup.c:219
-#: ../glib/gregex.c:929
+#: glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:964
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1788
+#: glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
 
-#: ../glib/gregex.c:1804
+#: glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
 
-#: ../glib/gregex.c:1844
+#: glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
 
-#: ../glib/gregex.c:1853
+#: glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
 
-#: ../glib/gregex.c:1860
+#: glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
 
-#: ../glib/gregex.c:1871
+#: glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "čakałasia ličba"
 
-#: ../glib/gregex.c:1889
+#: glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
 
-#: ../glib/gregex.c:1951
+#: glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
 
-#: ../glib/gregex.c:1955
+#: glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
 
-#: ../glib/gregex.c:1965
+#: glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
 
 # glib/gshell.c:71
-#: ../glib/gshell.c:70
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
 
 # glib/gshell.c:161
-#: ../glib/gshell.c:160
+#: glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
 "adzinočny znak cytavańnia"
 
 # glib/gshell.c:529
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
 
 # glib/gshell.c:536
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
 
 # glib/gshell.c:548
-#: ../glib/gshell.c:557
+#: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:214
-#: ../glib/gspawn-win32.c:272
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
 
 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
-#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1450
+#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
-#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1114
+#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
-#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1319
+#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:940
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
+#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gspawn-win32.c:428
+#: glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
+#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
 
 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
 
 # glib/gdir.c:79
-#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
 
 # glib/gspawn-win32.c:940
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
 
 # glib/gspawn-win32.c:365
-#: ../glib/gspawn-win32.c:938
+#: glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -796,13 +989,13 @@ msgstr ""
 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
 
 # glib/gspawn.c:161
-#: ../glib/gspawn.c:180
+#: glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:293
-#: ../glib/gspawn.c:312
+#: glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
@@ -810,139 +1003,139 @@ msgstr ""
 "naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:376
-#: ../glib/gspawn.c:395
+#: glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:979
-#: ../glib/gspawn.c:1179
+#: glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1129
-#: ../glib/gspawn.c:1329
+#: glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1139
-#: ../glib/gspawn.c:1339
+#: glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1148
-#: ../glib/gspawn.c:1348
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
 
 # glib/gspawn.c:1156
-#: ../glib/gspawn.c:1356
+#: glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
 
 # glib/gspawn.c:1178
-#: ../glib/gspawn.c:1378
+#: glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
 
 # glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1024
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
 
 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
-#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
 
 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
-#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:724
 msgid "Usage:"
 msgstr "Vykarystańnie:"
 
-#: ../glib/goption.c:572
+#: glib/goption.c:724
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCYJA...]"
 
-#: ../glib/goption.c:676
+#: glib/goption.c:828
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcyi dapamohi:"
 
-#: ../glib/goption.c:677
+#: glib/goption.c:829
 msgid "Show help options"
 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
 
-#: ../glib/goption.c:683
+#: glib/goption.c:835
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
 
-#: ../glib/goption.c:735
+#: glib/goption.c:897
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
 
-#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
 
-#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
 
-#: ../glib/goption.c:831
+#: glib/goption.c:994
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
 
-#: ../glib/goption.c:839
+#: glib/goption.c:1002
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
 
 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 # glib/giochannel.c:2175
-#: ../glib/goption.c:1176
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1713
+#: glib/goption.c:1882
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:341
+#: glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:376
+#: glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:384
+#: glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fajł pusty"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:746
+#: glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -951,52 +1144,59 @@ msgstr ""
 "hrupaj, albo kamentarom"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
 
 # glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gkeyfile.c:854
+#: glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:881
+#: glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
-#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
-#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
+#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
+#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
+#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1265
+#: glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
+#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
 "UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
+#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
+#: glib/gkeyfile.c:1528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1005,39 +1205,835 @@ msgstr ""
 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
 "nieinterpretavalnuju vartaść."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
+#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3415
+#: glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
 
 # glib/gconvert.c:1648
-#: ../glib/gkeyfile.c:3437
+#: glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3579
+#: glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3593
+#: glib/gkeyfile.c:3661
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3626
+#: glib/gkeyfile.c:3694
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
 "niefiksavanaj koskaj."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3650
+#: glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Płyń užo začynienaja"
+
+#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Aperacyja anulavanaja"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieviadomy typ"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "typ fajłaŭ %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "typ %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazvany"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
+
+#: gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
+
+#: gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
+#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
+#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
+#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
+#: gio/glocalfile.c:1107
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
+
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
+
+#: gio/gfile.c:2459
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
+
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Metavy fajł isnuje"
+
+#: gio/gfile.c:2485
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
+
+#: gio/gfile.c:2780
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
+
+#: gio/gfile.c:3321
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
+
+#: gio/gfile.c:3414
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
+
+#: gio/gfile.c:3463
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
+
+#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
+
+#: gio/gfile.c:5782
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Ličylnik začynieny"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr ""
+
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:381
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
+
+#: gio/gfileoutputstream.c:459
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+
+#: gio/ginputstream.c:199
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
+
+# glib/gconvert.c:1729
+#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:991
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1156
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
+
+# glib/gconvert.c:1729
+#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
+#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:1292
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1302
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:1789
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:745
+#: gio/glocalfile.c:1812
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1833
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
+
+#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
+
+# glib/gfileutils.c:745
+#: gio/glocalfile.c:1966
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:745
+#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
+#: gio/glocalfile.c:2082
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
+
+# glib/gdir.c:79
+#: gio/glocalfile.c:2109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfile.c:2138
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2221
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
+
+#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfile.c:2267
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2281
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
+
+# glib/gmarkup.c:1615
+#: gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
+
+# glib/gdir.c:79
+#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1537
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileinfo.c:1705
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1768
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileinfo.c:1832
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileinfo.c:1883
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1906
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
+
+# glib/gmarkup.c:303
+#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: gio/glocalfileinfo.c:1946
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1925
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
+"spasyłkaj"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileinfo.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2074
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2096
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2157
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Metavy fajł nia prosty"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
+
+# glib/gconvert.c:1729
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:376
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:451
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:533
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:617
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:706
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
+
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr ""
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
+
+# glib/gmarkup.c:303
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Korań fajłavaj systemy"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
+
+#: gio/gvolume.c:450
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "nie chavaj elementaŭ"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAJŁ...]"
+
+# glib/gmarkup.c:392
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
+#~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
+#~ "znak &amp;"
+
+# glib/gmarkup.c:428
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
+
+# glib/gmarkup.c:570
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
+
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
+
+# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
+
+# glib/gconvert.c:1632
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nienazvany"
+
+# glib/gconvert.c:1632
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "Nienazvany"
+
+# glib/gfileutils.c:348
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajt"
+#~ msgstr[1] "%u bajty"
+#~ msgstr[2] "%u bajtaŭ"
+
+#~ msgid "Can't load just created desktop file"
+#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
+
+# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
+# glib/giochannel.c:2175
+#~ msgid "Error creating backup link: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
+#~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#~ msgid "Target file already exists"
+#~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
+#~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
+
+#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"