-# Mensajes en español para gold 2.20.1.
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para gold 2.21.53.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2008, 2009, 2010.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n"
+"Project-Id-Version: gold 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 17:31-0500\n"
-"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:48-0500\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archive.cc:119
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
-msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
+msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
#: archive.cc:204
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
-msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
+msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
#: archive.cc:236
#, c-format
#: archive.cc:256
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
-msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
+msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:267
#, c-format
#: archive.cc:297
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
-msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
+msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
#: archive.cc:307
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
-msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
+msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
#: archive.cc:404
#, c-format
#: x86_64.cc:1265
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
-msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
+msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
-msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
+msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: x86_64.cc:1453
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
-msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
+msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
#: x86_64.cc:1571
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
-msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
+msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
-msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
+msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
#: arm.cc:2047
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
-msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
+msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2056
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
-msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
+msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2067
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
-msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
+msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2077
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
-msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
+msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2141
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
-msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
+msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
-msgstr "no se admite la reubicación %u"
+msgstr "no se admite la reubicación %u"
#: arm.cc:2248
#, c-format
msgid "relocation overflow in relocation %u"
-msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
+msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
#: arm.cc:2256
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
-msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
+msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
-msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
+msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
#: binary.cc:129
#, c-format
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
-msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
+msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
#: descriptors.cc:116
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
-msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
+msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
#: descriptors.cc:169
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
-msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
+msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
#: dynobj.cc:164
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
-msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
+msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
#: dynobj.cc:200
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
-msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
+msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
#: dynobj.cc:236
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
-msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
+msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:244
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
-msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
+msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
#: dynobj.cc:273
#, c-format
#: dynobj.cc:298
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
-msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
+msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
#: dynobj.cc:344
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
-msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
+msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
#: dynobj.cc:351
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
-msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
+msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
-msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
+msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
#: dynobj.cc:468
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
-msgstr "definición duplicada para la versión %u"
+msgstr "definición duplicada para la versión %u"
#: dynobj.cc:497
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
-msgstr "versión verdef %u inesperada"
+msgstr "versión verdef %u inesperada"
#: dynobj.cc:513
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
-msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
+msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
#: dynobj.cc:521
#, c-format
#: dynobj.cc:576
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
-msgstr "versión verneed %u inesperada"
+msgstr "versión verneed %u inesperada"
#: dynobj.cc:585
#, c-format
#: dynobj.cc:670
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
-msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
+msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
#: dynobj.cc:1435
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
-msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
+msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
#: errors.cc:172
#, c-format
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
-msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
+msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
#: errors.cc:182
#, c-format
#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
-msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
+msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
-msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
+msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
-msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
+msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
-msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
+msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
-msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
+msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:895
#, c-format
#: fileread.cc:65
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
-msgstr "falló munmap: %s"
+msgstr "falló munmap: %s"
#: fileread.cc:129
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
-msgstr "%s: falló fstat: %s"
+msgstr "%s: falló fstat: %s"
#: fileread.cc:169
#, c-format
#: fileread.cc:302
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
-msgstr "%s: falló pread: %s"
+msgstr "%s: falló pread: %s"
#: fileread.cc:308
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
-msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
+msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
#: fileread.cc:372
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
-msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
+msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
#: fileread.cc:402
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
-msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
+msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
#: fileread.cc:548
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
-msgstr "%s: falló lseek: %s"
+msgstr "%s: falló lseek: %s"
#: fileread.cc:554
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
-msgstr "%s: falló readv: %s"
+msgstr "%s: falló readv: %s"
#: fileread.cc:557
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
-msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
+msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
#: fileread.cc:706
#, c-format
#: fileread.cc:708
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
-msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
+msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
#: fileread.cc:791
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
-msgstr "%s: falló stat: %s"
+msgstr "%s: falló stat: %s"
#: fileread.cc:849
#, c-format
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
+msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
+msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
+msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
+msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
+msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
+msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
-msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
+msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
-msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
+msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
-msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
+msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
-msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
+msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
-msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
+msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
-msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
+msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold-threads.cc:388
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
-msgstr "falló pthread_once: %s"
+msgstr "falló pthread_once: %s"
#: gold.cc:91
#, c-format
#: gold.cc:407
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
-msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
+msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:411
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
-msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
+msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:415
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
-msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
+msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:427
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
-msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
+msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
#: x86_64.cc:1732
msgid "missing expected TLS relocation"
-msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
+msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
-msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
+msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
-msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
+msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
#: i386.cc:1991
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
-msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
+msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
#: icf.cc:616
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
-msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
+msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
#: icf.cc:619
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
-msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
+msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
#: icf.cc:633
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
-msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
+msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
#: incremental.cc:242
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
-msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
+msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
#: incremental.cc:302
msgid "no incremental data from previous build"
-msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
+msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
msgid "invalid incremental build data"
-msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
+msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
#: incremental.cc:321
msgid "different version of incremental build data"
-msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
+msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
#: incremental.cc:338
msgid "command line changed"
-msgstr "cambió la línea de órdenes"
+msgstr "cambió la línea de órdenes"
#: incremental.cc:362
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
-msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
+msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
#: incremental.cc:387
msgid "output is not an ELF file."
#: layout.cc:1887
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
-msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
+msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:1894
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
-msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
+msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
#: layout.cc:1896
#, c-format
#: layout.cc:1918
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
-msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
+msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
#: layout.cc:1924
#, c-format
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
+"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se asignan los símbolos comunes\n"
+"Se asignan los símbolos comunes\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
-"Símbolo común tamaño fichero\n"
+"Símbolo común tamaño fichero\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#: merge.cc:455
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
-msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
+msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
#: merge.cc:478
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
-msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
+msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
#: merge.cc:494
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
-msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
+msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
#: merge.cc:613
#, c-format
#: object.cc:75
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
-msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
+msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:119
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
-msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
+msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:126
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
-msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
+msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
#, c-format
#: object.cc:190
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
-msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
+msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
#: object.cc:546
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
-msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
+msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
#: object.cc:552
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
-msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
+msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
#: object.cc:641
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
-msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
+msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
#: object.cc:660
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
-msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
+msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
#: object.cc:678
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
-msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
+msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
#: object.cc:723
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
-msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
+msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
#: object.cc:731
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
-msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
+msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
-msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
+msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
#: object.cc:1231
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
-msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
+msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
#: object.cc:1257
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
-msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
+msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
#: object.cc:1454
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
-msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
+msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
#: object.cc:1563
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
-msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
+msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
#: object.cc:1652
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
-msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
+msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
#: object.cc:1661
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
-msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
+msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
#: object.cc:2169
#, c-format
#: object.cc:2273
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
-msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
+msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
#: object.cc:2283
#, c-format
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
-msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
+msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
-msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
+msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
-msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
+msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
-msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
+msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
#: options.cc:156
#, c-format
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
-msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
+msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
#: options.cc:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
-msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
+msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
#: options.cc:232
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
-msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
+msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
#: options.cc:273
#, c-format
#: options.cc:409
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
-msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
+msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
#: options.cc:417
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
-msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
+msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
#: options.cc:425
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
-msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
+msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
#: options.cc:522
#, c-format
#: options.cc:538
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
-msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
+msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
#: options.cc:547
#, c-format
#: options.cc:736
msgid "unknown -z option"
-msgstr "opción -z desconocida"
+msgstr "opción -z desconocida"
#: options.cc:935
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
-msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
+msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:942
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
-msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
+msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:981
#, c-format
#: options.cc:1014
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
-msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
+msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
#: options.cc:1020
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
#: options.cc:1026
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
-msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
+msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
#: options.cc:1031
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1174
msgid "unknown option"
-msgstr "opción desconocida"
+msgstr "opción desconocida"
#: options.cc:1201
#, c-format
#: options.h:571
msgid "Report usage information"
-msgstr "Muestra la información de uso"
+msgstr "Muestra la información de uso"
#: options.h:573
msgid "Report version information"
-msgstr "Muestra la información de la versión"
+msgstr "Muestra la información de la versión"
#: options.h:575
msgid "Report version and target information"
-msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
+msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
#: options.h:584 options.h:635
msgid "Not supported"
#: options.h:592
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
-msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
+msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
#: options.h:593
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
#: options.h:609
msgid "Bind defined symbols locally"
-msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
+msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
#: options.h:612
msgid "Bind defined function symbols locally"
-msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
+msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
#: options.h:615
msgid "Generate build ID note"
#: options.h:639
msgid "Define common symbols"
-msgstr "Define símbolos comunes"
+msgstr "Define símbolos comunes"
#: options.h:640
msgid "Do not define common symbols"
-msgstr "No define símbolos comunes"
+msgstr "No define símbolos comunes"
#: options.h:642 options.h:644
msgid "Alias for -d"
#: options.h:647
msgid "Turn on debugging"
-msgstr "Activa la depuración"
+msgstr "Activa la depuración"
#: options.h:648
msgid "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:651
msgid "Define a symbol"
-msgstr "Define un símbolo"
+msgstr "Define un símbolo"
#: options.h:651
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
-msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
+msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
#: options.h:654
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
-msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
+msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:658
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
-msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
+msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:662
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
-msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
+msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
#: options.h:666
msgid "Delete all temporary local symbols"
-msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
+msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
#: options.h:669
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
-msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
+msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
#: options.h:672
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
-msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
+msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
#: options.h:675
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
-msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
+msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
#: options.h:678
msgid "Read a list of dynamic symbols"
-msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
+msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
msgid "FILE"
#: options.h:681
msgid "Set program start address"
-msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
+msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
msgid "ADDRESS"
-msgstr "DIRECCIÓN"
+msgstr "DIRECCIÓN"
#: options.h:684
msgid "Exclude libraries from automatic export"
-msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
+msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
#: options.h:688
msgid "Export all dynamic symbols"
-msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
+msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:689
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
-msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
+msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
#: options.h:692
msgid "Create exception frame header"
-msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
+msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
#: options.h:695
msgid "Treat warnings as errors"
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
#: options.h:939
msgid "SYMBOL"
-msgstr "SÍMBOLO"
+msgstr "SÍMBOLO"
#: options.h:702
msgid "Set shared library name"
#: options.h:705
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
-msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
+msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
#: options.h:706
msgid "FRACTION"
-msgstr "FRACCIÓN"
+msgstr "FRACCIÓN"
#: options.h:709
msgid "Dynamic hash style"
-msgstr "Estilo de asociación dinámica"
+msgstr "Estilo de asociación dinámica"
#: options.h:709
msgid "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:713
msgid "Set dynamic linker path"
-msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
+msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
#: options.h:713
msgid "PROGRAM"
#: options.h:717
msgid "Do a full build"
-msgstr "Hace una compilación completa"
+msgstr "Hace una compilación completa"
#: options.h:720
msgid "Assume files changed"
#: options.h:732
msgid "Read only symbol values from FILE"
-msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
+msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
#: options.h:735
msgid "Search for library LIBNAME"
#: options.h:738
msgid "Add directory to search path"
-msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
+msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
msgid "DIR"
#: options.h:741
msgid "EMULATION"
-msgstr "EMULACIÓN"
+msgstr "EMULACIÓN"
#: options.h:744
msgid "Write map file on standard output"
-msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
+msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
#: options.h:745
msgid "Write map file"
#: options.h:751
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
-msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
+msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
#: options.h:752
msgid "Page align data, make text readonly"
-msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
+msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
#: options.h:755
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
#: options.h:759
msgid "Create an output file even if errors occur"
-msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
+msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
#: options.h:762 options.h:958
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
-msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
+msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
#: options.h:766
msgid "Set output file name"
#: options.h:769
msgid "Optimize output file size"
-msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
+msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
#: options.h:769
msgid "LEVEL"
#: options.h:775 options.h:777
msgid "Create a position independent executable"
-msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
+msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
#: options.h:782
msgid "Load a plugin library"
#: options.h:784
msgid "Pass an option to the plugin"
-msgstr "Pasa una opción al plugin"
+msgstr "Pasa una opción al plugin"
#: options.h:784
msgid "OPTION"
-msgstr "OPCIÓN"
+msgstr "OPCIÓN"
#: options.h:788
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
-msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
+msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
#: options.h:791
msgid "Print symbols defined and used for each input"
-msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
+msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
#: options.h:795
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
#: options.h:807
msgid "keep only symbols listed in this file"
-msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
+msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
#: options.h:807
msgid "[file]"
#: options.h:813 options.h:816
msgid "Add DIR to runtime search path"
-msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
+msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
#: options.h:819
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
-msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
+msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
#: options.h:823
msgid "Strip all symbols"
-msgstr "Descarta todos los símbolos"
+msgstr "Descarta todos los símbolos"
#: options.h:825
msgid "Strip debugging information"
-msgstr "Descarta la información de depuración"
+msgstr "Descarta la información de depuración"
#: options.h:827
msgid "Emit only debug line number information"
-msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
+msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
#: options.h:829
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
-msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
+msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
#: options.h:832
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
-msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
+msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
#: options.h:835
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
-msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
+msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAÑO"
+msgstr "TAMAÑO"
#: options.h:841
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
-msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
+msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
#: options.h:845 options.h:848
msgid "Generate shared library"
#: options.h:851
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
-msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
+msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
#: options.h:857
msgid "Do not link against shared libraries"
#: options.h:860
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
-msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
+msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
#: options.h:866
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
-msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
+msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
msgid "COUNT"
#: options.h:869
msgid "List folded identical sections on stderr"
-msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
+msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
#: options.h:870
msgid "Do not list folded identical sections"
-msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
+msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
#: options.h:873
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
-msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
+msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
#: options.h:876
msgid "Remove unused sections"
#: options.h:880
msgid "List removed unused sections on stderr"
-msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
+msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
#: options.h:881
msgid "Do not list removed unused sections"
#: options.h:884
msgid "Print resource usage statistics"
-msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
+msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
#: options.h:887
msgid "Set target system root directory"
-msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
+msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
#: options.h:890
msgid "Print the name of each input file"
#: options.h:893
msgid "Read linker script"
-msgstr "Lee el guión del enlazador"
+msgstr "Lee el guión del enlazador"
#: options.h:896
msgid "Run the linker multi-threaded"
#: options.h:899
msgid "Number of threads to use"
-msgstr "Número de hilos a usar"
+msgstr "Número de hilos a usar"
#: options.h:901
msgid "Number of threads to use in initial pass"
-msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
+msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
#: options.h:903
msgid "Number of threads to use in middle pass"
-msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
+msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
#: options.h:905
msgid "Number of threads to use in final pass"
-msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
+msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
#: options.h:908
msgid "Set the address of the bss segment"
-msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
+msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
#: options.h:910
msgid "Set the address of the data segment"
-msgstr "Establece la dirección del segmento data"
+msgstr "Establece la dirección del segmento data"
#: options.h:912
msgid "Set the address of the text segment"
-msgstr "Establece la dirección del segmento text"
+msgstr "Establece la dirección del segmento text"
#: options.h:915
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
-msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
+msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
#: options.h:918
msgid "Synonym for --debug=files"
-msgstr "Sinónimo para --debug=files"
+msgstr "Sinónimo para --debug=files"
#: options.h:921
msgid "Read version script"
-msgstr "Lee el guión de versión"
+msgstr "Lee el guión de versión"
#: options.h:924
msgid "Warn about duplicate common symbols"
-msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
+msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
#: options.h:925
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
-msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
+msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
#: options.h:928
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
#: options.h:933
msgid "Include only needed archive contents"
-msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
+msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
#: options.h:936
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
-msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
+msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
#: options.h:939
msgid "Trace references to symbol"
-msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
+msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
#: options.h:942
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
+msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
#: options.h:943
msgid "PATH"
#: options.h:946
msgid "Start a library search group"
-msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
+msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:948
msgid "End a library search group"
-msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
+msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:953
msgid "Sort dynamic relocs"
-msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
+msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:954
msgid "Do not sort dynamic relocs"
-msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
+msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:956
msgid "Set common page size to SIZE"
-msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
+msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
#: options.h:961
msgid "Mark output as requiring executable stack"
#: options.h:963
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
-msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
+msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
#: options.h:966
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
#: options.h:969
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
-msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
+msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
#: options.h:972
msgid "Mark object requiring immediate process"
#: options.h:975
msgid "Set maximum page size to SIZE"
-msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
+msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
#: options.h:978
msgid "Do not create copy relocs"
#: options.h:980
msgid "Mark object not to use default search paths"
-msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
+msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
#: options.h:983
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
-msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
+msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
#: options.h:986
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
#: options.h:994
msgid "Mark object for immediate function binding"
-msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
+msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
#: options.h:997
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
-msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
+msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
#: options.h:1000
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
-msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
+msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
#: options.h:1001
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
-msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
+msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
#: output.cc:1132
msgid "section group retained but group element discarded"
-msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
+msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
#: output.cc:1860
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
-msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
+msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
#: output.cc:3573
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
-msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
+msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:3576
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
-msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
+msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:3755
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
-msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
+msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
#: output.cc:3907 output.cc:3975
#, c-format
#: output.cc:4085
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
-msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
+msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
#: output.cc:4096
#, c-format
#: output.cc:4115
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
-msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
+msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
#: output.cc:4117
#, c-format
#: output.h:520
msgid "** section headers"
-msgstr "** encabezados de sección"
+msgstr "** encabezados de sección"
#: output.h:565
msgid "** segment headers"
#: output.h:1300
msgid "** dynamic relocs"
-msgstr "** reubicaciones dinámicas"
+msgstr "** reubicaciones dinámicas"
#: output.h:1301 output.h:1637
msgid "** relocs"
#: output.h:1916
msgid "** dynamic"
-msgstr "** dinámico"
+msgstr "** dinámico"
#: output.h:2039
msgid "** symtab xindex"
#: plugin.cc:426
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
-msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
+msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
-msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
+msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
#: readsyms.cc:191
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
-msgstr "%s: el fichero está vacío"
+msgstr "%s: el fichero está vacío"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:575
#: reduced_debug_output.cc:236
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
-msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
+msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:322
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
-msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
+msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:330
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
-msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
+msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
-msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
+msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:373
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
-msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
+msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
-msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
+msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
-msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
+msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
-msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
+msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
#: reloc.cc:1203
#, c-format
#: reloc.cc:1343
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
-msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
+msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:191
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
-msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
+msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:197
msgid "unsupported symbol binding"
-msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
+msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:266
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
-msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
+msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
#: resolve.cc:326
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
-msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
+msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
#: resolve.cc:331
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
-msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
+msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
#: resolve.cc:336
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
-msgstr "comunes múltiples de '%s'"
+msgstr "comunes múltiples de '%s'"
#: resolve.cc:442
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
-msgstr "definición múltiple de '%s'"
+msgstr "definición múltiple de '%s'"
#: resolve.cc:481
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
-msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
+msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
#: resolve.cc:516
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
-msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
+msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
#: resolve.cc:636
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
-msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
+msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
msgid "command line"
-msgstr "línea de órdenes"
+msgstr "línea de órdenes"
#: script-sections.cc:690
msgid "dot may not move backward"
-msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
+msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
#: script-sections.cc:757
msgid "** expression"
-msgstr "** expresión"
+msgstr "** expresión"
#: script-sections.cc:941
msgid "fill value is not absolute"
#: script-sections.cc:1913
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
-msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
+msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:1957
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
-msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
+msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:1972
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
-msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
+msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
#: script-sections.cc:2048
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
#: script-sections.cc:2090
msgid "mismatched definition for constrained sections"
-msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
+msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
#: script-sections.cc:2634
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
-msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
+msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:2649
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
-msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
+msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:2654
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:2826
msgid "no matching section constraint"
-msgstr "no coincide la restricción de sección"
+msgstr "no coincide la restricción de sección"
#: script-sections.cc:3151
msgid "TLS sections are not adjacent"
#: script-sections.cc:3280
msgid "allocated section not in any segment"
-msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
+msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
#: script-sections.cc:3309
#, c-format
#: script-sections.cc:3323
msgid "section in two PT_LOAD segments"
-msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
+msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3330
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
-msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
+msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3358
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
-msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
+msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3382
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
-msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
+msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3393
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
-msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
+msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
#: script-sections.cc:3408
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
-msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
+msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
#: script-sections.cc:3414
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
-msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
+msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
#: script.cc:1072
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
-msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
+msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
#: script.cc:2132
#, c-format
#: script.cc:2297
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
-msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
+msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2362
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
-msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
+msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2606 script.cc:2620
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
-msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
+msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
#: script.cc:2739
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
#: symtab.cc:859
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
-msgstr "%s: definición de '%s'"
+msgstr "%s: definición de '%s'"
#: symtab.cc:1052
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
-msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
+msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
#: symtab.cc:1278
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
#: symtab.cc:1284
msgid "too few symbol versions"
-msgstr "faltan versiones de símbolo"
+msgstr "faltan versiones de símbolo"
#: symtab.cc:1333
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
-msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
+msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
#: symtab.cc:1396
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
-msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
+msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
#: symtab.cc:1404
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
-msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
+msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
-msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
+msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
#: symtab.cc:2933
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
-msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
+msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
#: symtab.cc:2936
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
-msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
+msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
#: symtab.cc:3007
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
-msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
+msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
#: target-reloc.h:259
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
-msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
+msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
#: target-reloc.h:298
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
-msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
+msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
#: target.cc:90
#, c-format
#: target.cc:157
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
-msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
+msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
-msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
+msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
-msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
+msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:65
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
-"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
-"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
+"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
+"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
"posterior.\n"
-"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
+"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
-msgstr "falló %s: %s"
+msgstr "falló %s: %s"
#: x86_64.cc:2184
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
-msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
+msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
#: x86_64.cc:2524
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
-msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
+msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
#~ msgid " applied to section relative value"
-#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
+#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
-#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
+#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
-#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
+#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
-#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
+#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
-#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
+#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
-#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
+#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
#~ msgid "%s: lseek: %s"
#~ msgstr "%s: lseek: %s"
#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
-#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
+#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
-#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
+#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"