Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / sr.po
index 2a7a26b..d1474d8 100644 (file)
-# Serbian translation of gettext-tools
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004.
-#
+# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2015.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19.7-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "неисправан аргумент „%s“ за  %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "неÑ\98еднознаÑ\87ан Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð°  %s"
+msgstr "неÑ\98аÑ\81ан Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð° â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Исправни аргументи су:"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
 #, c-format
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "не могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIR"
+msgstr ""
+"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:346
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ð¿Ñ\80ивÑ\80емени Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ñ\88аблона „%s“"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ð¿Ñ\80ивÑ\80емени Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82еÑ\9bи Ñ\88аблон „%s“"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“"
+msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
 
 #: gnulib-lib/closeout.c:66
 msgid "write error"
-msgstr "грешка уписа"
+msgstr "грешка писања"
 
-#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
 #, c-format
 msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "причувавам овлашћења за %s"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:191
+#, c-format
 msgid "error while opening %s for reading"
 msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:195
+#, c-format
 msgid "cannot open backup file %s for writing"
-msgstr "не могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписа"
+msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:199
+#, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr "грешка при читању „%s“"
+msgstr "грешка читања „%s“"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:203
+#, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "грешка при упису „%s“"
+msgstr "грешка писања „%s“"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:207
+#, c-format
 msgid "error after reading %s"
 msgstr "грешка након читања „%s“"
 
 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
-#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
-#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
-#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
+#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
+#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen()"
+msgstr "ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а â\80\9efdopen()â\80\9c"
 
 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите "
-"$JAVAC"
+msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате пнет"
 
 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да "
-"поставите $JAVA"
+msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате пнет"
 
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Непозната системска грешка"
+msgstr "Непозната грешка система"
 
-#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
+#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s: неуспешан подпроцес"
+msgstr "%s потпроцес није успео"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
-#: gnulib-lib/javacomp.c:156
+#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
+#: gnulib-lib/javacomp.c:151
 #, c-format
 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
+#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
 #, c-format
 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
-#: src/write-java.c:1143
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
+#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 да направим „%s“"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да направим „%s“"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
-#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
+#: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
+#: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
+msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“"
 
-#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ð\88ава Ð¿Ñ\80еводилаÑ\86, Ð¿Ð¾ÐºÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е gcj или поставите "
-"$JAVAC"
+"Ð\9dиÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ð\88ава Ð¿Ñ\80еводиоÑ\86а, Ð¿Ð¾ÐºÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е Ð³Ñ\86Ñ\98 или поставите "
+"„$JAVAC“"
 
 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83елнÑ\83 Ð\88ава Ð¼Ð°Ñ\88инÑ\83, Ð¿Ð¾ÐºÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е gij или да "
-"поставите $JAVA"
+"Ð\9dиÑ\81ам Ð½Ð°Ñ\88ао Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83елнÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\88инÑ\83 Ð\88аве, Ð¿Ð¾ÐºÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е Ð³Ð¸Ñ\98 или да "
+"поставите „$JAVA“"
 
 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
-#: src/msginit.c:1140
+#: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "У/И грешка подпроцеса %s"
+msgstr "У/И грешка %s потпроцеса"
 
-#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
+#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "меморија исцрпљена"
+msgstr "меморија је потрошена"
 
 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "creation of threads failed"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "стварање нити није успело"
 
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:389
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:427
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан Ñ\83пиÑ\81 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 %s"
+msgstr "пиÑ\81аÑ\9aе Ñ\83 %s Ð¿Ð¾Ñ\82пÑ\80оÑ\86еÑ\81 Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
 
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "неуспешно читање из подпроцеса %s"
+msgstr "читање из %s потпроцеса није успело"
 
 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за подпроцес %s"
+msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s"
 
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81поÑ\80азÑ\83меваÑ\9aе Ñ\81а Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом %s"
+msgstr "комÑ\83ниÑ\86иÑ\80аÑ\9aе Ñ\81а %s Ð¿Ð¾Ñ\82пÑ\80оÑ\86еÑ\81ом Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
 
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код %d"
+msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -278,247 +282,393 @@ msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:312
+#: gnulib-lib/quotearg.c:347
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: gnulib-lib/quotearg.c:313
+#: gnulib-lib/quotearg.c:348
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
 #, c-format
 msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "подешавам овлашћења за %s"
 
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
+#
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
 #, c-format
 msgid "cannot create pipe"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ñ\86евку"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ñ\81поÑ\98ку"
 
 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr "неуспешан _open_osfhandle"
+msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"
 
 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80аÑ\82им Ñ\84д %d: â\80\9edup2â\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
 
 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
-msgstr "подпроцес од %s"
+msgstr "%s потпроцес"
 
 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "подпроцес од %s је примио кобни сигнал %d"
+msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"
+
+#: src/cldr-plurals.c:69
+#, c-format
+msgid "The root element must be <%s>"
+msgstr "Корени елемент мора бити <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:83
+#, c-format
+msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
+msgstr "Елемент <%s> не садржи елемент <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
+#, c-format
+msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> нема атрибут <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
+#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
+#: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
+#: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
+#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
+#: src/xgettext.c:1044
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:195
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [ЈЕЗИЧКА ПРАВИЛА]...\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:200
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
+"\n"
+"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
+"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
+"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
+msgstr ""
+"Извлачи или претвара ЦЛДР правила множине Јуникода.\n"
+"\n"
+"Ако су наведени и ЈЕЗИК и ПРАВИЛА, чита ЦЛДР правила множине за\n"
+"ЈЕЗИК из ПРАВИЛА и исписује их у облику погодном геттексу за коришћење.\n"
+"Ако није дат ниједан аргумент, чита ЦЛДР правила множине са стандардног улаза.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
+"Слично и за аргументе избора.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:214
+#, c-format
+msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
+msgstr "  -c, --cldr                  исписује правила множине у ЦЛДР запису\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
+#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
+#: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
+#: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
+#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
+#: src/xgettext.c:1230
+#, c-format, no-wrap
+msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
+msgstr "  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
+#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
+#: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
+#: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
+#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
+#: src/xgettext.c:1232
+#, c-format, no-wrap
+msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version               исписује податке о издању и излази\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
+#: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
+#: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
+#: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
+#: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
+#: src/xgettext.c:1239
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
+#: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
+#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
+#: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
+#: src/xgettext.c:678
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
+#: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
+#: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
+#: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cldr-plurals.c:295
+msgid "Daiki Ueno"
+msgstr "Даики Уено"
+
+#: src/cldr-plurals.c:315
+#, c-format
+msgid "%s cannot be read"
+msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
+
+#: src/cldr-plurals.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot extract rules for %s"
+msgstr "не могу да извадим правила за „%s“"
+
+#: src/cldr-plurals.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot parse CLDR rule"
+msgstr "не могу да обрадим ЦЛДР правило"
+
+#: src/cldr-plurals.c:366
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "додатни операнд %s"
 
-#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
-#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
-#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
+#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
+#: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
+#: src/xgettext.c:2207
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
 
-#: src/format.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
-msgstr "„%s“ није исправна ниска формата %s, за разлику од „msgid“. Разлог: %s"
-
-#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
-#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
-#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
-#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
+#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
+#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
+#: src/format-ycp.c:148
+#, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“"
 
-#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
-#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
-#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
+#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
+#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
+#: src/format-ycp.c:145
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“"
-
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
-#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
-#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
-#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
-#: src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
+#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
+#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
+#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
+#: src/format-tcl.c:422
+#, c-format
 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
 
-#: src/format-boost.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-boost.c:450
+#, c-format
 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |."
+
+#: src/format.c:152
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s"
 
-#: src/format-c.c:36
+#: src/format-c.c:37
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
-"У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације "
-"формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
+"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације "
+"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
 
-#: src/format-c.c:39
+#: src/format-c.c:40
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“."
+msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“."
 
-#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr "Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
+msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
 
-#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
-#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
-#: src/format-qt-plural.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
+#: src/format-qt-plural.c:111
+#, c-format
 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð° Ñ\81е Ð±Ñ\80оÑ\98 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86иÑ\98а Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ñ\83 â\80\9emsgid“ и „%s“"
+msgstr "не Ð¿Ð¾Ð´Ñ\83даÑ\80а Ñ\81е Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð¾Ñ\81обеноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81а Ñ\83 â\80\9e%s“ и „%s“"
 
-#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента."
 
-#: src/format-csharp.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:110
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента."
 
-#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
 msgid ""
 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }."
 
-#: src/format-csharp.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:140
+#, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
-msgstr "У %u. Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82иви, Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%câ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 1 Ð¸ 9."
+msgstr "СмеÑ\80ниÑ\86а Ð±Ñ\80оÑ\98 %u Ñ\81е Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ава Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авним Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ â\80\9e%câ\80\9c Ñ\83меÑ\81Ñ\82о }."
 
-#: src/format-csharp.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:141
+#, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr "У %u. Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82иви, â\80\9e~;â\80\9c Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авном Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98Ñ\83."
+msgstr "СмеÑ\80ниÑ\86а Ð±Ñ\80оÑ\98 %u Ñ\81е Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ава Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авним Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñ\83меÑ\81Ñ\82о }."
 
-#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
 msgid ""
 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 "'{'."
-msgstr "Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“."
+msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {."
 
-#: src/format-csharp.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:163
+#, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ава Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82иве."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81адÑ\80жи Ñ\83Ñ\81амÑ\99енÑ\83 } Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ Ñ\81меÑ\80ниÑ\86е Ð±Ñ\80оÑ\98 %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
 "equal to %u."
-msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
 "'%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:463
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:677
 #, c-format
 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:680
 #, c-format
 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m"
 
 #: src/format-gfc-internal.c:383
 #, c-format
 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не"
 
 #: src/format-gfc-internal.c:386
 #, c-format
 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C"
 
 #: src/format-invalid.h:22
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице."
 
 #: src/format-invalid.h:25
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 "through unnumbered argument specifications."
 msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð° на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
-"обичних спецификација аргумената."
+"Ð\9dиÑ\81ка Ñ\83пÑ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\98е на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
+"обичних особености аргумената."
 
 #: src/format-invalid.h:28
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
 
 #: src/format-invalid.h:30
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
 "integer."
-msgstr "У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број."
 
 #: src/format-invalid.h:32
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
 "positive integer."
-msgstr "У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број."
 
 #: src/format-invalid.h:36
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
-msgstr ""
-"У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
 
 #: src/format-invalid.h:37
 #, c-format
@@ -526,82 +676,104 @@ msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 "conversion specifier."
 msgstr ""
-"Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање."
+"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања."
 
 #: src/format-invalid.h:40
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð° Ð½Ð° %u. Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 на несагласне начине."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\83пÑ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\98е Ð½Ð° Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð±Ñ\80. %u на несагласне начине."
 
-#: src/format-java.c:240
+#: src/format-java.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 "style."
 msgstr ""
-"У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена."
+"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и "
+"времена."
 
-#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом."
+msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета."
 
-#: src/format-java.c:274
+#: src/format-java.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr "У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
+msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
 
-#: src/format-java.c:323
+#: src/format-java.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 msgstr ""
-"У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, "
-"„%s“, „%s“."
+"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, "
+"„%s“, „%s“, „%s“."
 
-#: src/format-java.c:572
+#: src/format-java.c:573
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "У %u. директиви, избор не садржи број."
+msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број."
 
-#: src/format-java.c:583
+#: src/format-java.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 "by '<', '#' or '%s'."
-msgstr "У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“."
 
-#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:746
+#, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“"
 
-#: src/format-java.c:756
+#: src/format-java.c:757
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
 
-#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:777
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "нису једнаке спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент {%u}"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте"
+
+#: src/format-kde.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
+msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује аргументе %u и %u."
+
+#: src/format-kde.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
+"one argument may be ignored"
+msgstr ""
+"одредба записа за аргументе „%u“ и „%u“ не постоји у „%s“, само један "
+"аргумент може бити занемарен"
+
+#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
+#: src/format-kde-kuit.c:274
+#, c-format
+msgid "error while parsing: %s"
+msgstr "грешка приликом обраде: %s"
 
-#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
-#: src/format-scheme.c:2375
+#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 "type '%s' is expected."
 msgstr ""
-"У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа "
-"„%s“."
+"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар "
+"врсте „%s“."
 
-#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
+#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
@@ -610,406 +782,402 @@ msgid_plural ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
 "%u parameters."
 msgstr[0] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметар."
 msgstr[1] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметра."
 msgstr[2] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметара."
 
-#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
+#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
+msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра."
 
-#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
+#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан."
 
-#: src/format-lisp.c:2805
+#: src/format-lisp.c:2808
 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве ~/.../."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../."
 
-#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
-#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
-#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
+#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
+#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Ð\9dаÑ\92оÑ\85 â\80\9e~%câ\80\9c Ð±ÐµÐ· Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bег „~%c“."
+msgstr "Ð\9dаÑ\92оÑ\85 â\80\9e~%câ\80\9c Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð°Ñ\9aа „~%c“."
 
-#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
+#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr "У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
+msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
 
-#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
+#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 "by '~;'."
-msgstr ""
-"У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“."
+msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“."
 
-#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
+#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају."
 
-#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
+#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ð²Ð° на неке аргументе на несагласан начин."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\83пÑ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\98е на неке аргументе на несагласан начин."
 
-#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
+#, c-format
 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ нису еквивалентне"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне"
 
-#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
+#, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "спецификакције формата у „%s“ не представљају подскуп оних из „msgid“"
+msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“"
+
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
+#: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
 
-#: src/format-perl.c:433
+#: src/format-perl.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
 "conversion specifier '%c'."
 msgstr ""
-"У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“."
+"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања "
+"„%c“."
 
-#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
-#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
-#: src/format-sh.c:308
+#: src/format-python-brace.c:138
 #, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља."
 
-#: src/format-python.c:115
+#: src/format-python-brace.c:151
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“."
+
+#: src/format-python-brace.c:166
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“."
+
+#: src/format-python-brace.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа."
+
+#: src/format-python-brace.c:271
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа."
+
+#: src/format-python.c:116
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through argument names and through "
 "unnamed argument specifications."
 msgstr ""
-"Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе "
-"аргумената."
+"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване "
+"наводе Ð°Ñ\80гÑ\83менаÑ\82а."
 
-#: src/format-python.c:354
+#: src/format-python.c:355
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr "Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине."
+msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине."
 
-#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:431
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
-msgstr ""
-"спецификација формата у „msgid“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-"
-"торку"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку"
 
-#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:438
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
-msgstr ""
-"спецификација формата у „msgid“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују "
-"мапирање"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање"
 
-#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
+#, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“"
 
-#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:495
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "нису исте спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент „%s“"
-
-#: src/format-python-brace.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
-
-#: src/format-python-brace.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
-
-#: src/format-python-brace.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
-
-#: src/format-python-brace.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
-
-#: src/format-python-brace.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте"
 
-#: src/format-qt.c:152
+#: src/format-qt.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
 "a double-digit argument number"
 msgstr ""
+"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или "
+"двоцифрени број аргумента"
 
-#: src/format-sh.c:79
+#: src/format-sh.c:80
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr "Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива."
 
-#: src/format-sh.c:81
+#: src/format-sh.c:82
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 "syntax is unsupported here due to security reasons."
 msgstr ""
-"Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
+"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
 "синтакса овде није подржана из безбедносних разлога."
 
-#: src/format-sh.c:83
+#: src/format-sh.c:84
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
 "shell functions."
 msgstr ""
-"Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама "
-"љуске."
+"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у "
+"Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98ама Ñ\99Ñ\83Ñ\81ке."
 
-#: src/format-sh.c:85
+#: src/format-sh.c:86
 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr "Ниска позива променљиву љуске празног имена."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива."
 
-#: src/format-ycp.c:90
+#: src/format-ycp.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
-msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
 
-#: src/format-ycp.c:91
+#: src/format-ycp.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 "1 and 9."
-msgstr "Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9."
-
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
-#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
-#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
-#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
-#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
-#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
-#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:605
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Написа %s.\n"
+msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9."
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
-#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
-#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
-#: src/urlget.c:149
+#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
+#: src/urlget.c:150
 msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Бруно Хејбл"
 
-#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
+#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "превише аргумената"
 
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
-#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
-#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
-
-#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
+#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
 
-#: src/hostname.c:215
+#: src/hostname.c:218
 #, c-format
 msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Испиши име машине.\n"
+msgstr "Испишите назив рачунара.\n"
 
-#: src/hostname.c:218
+#: src/hostname.c:221
 #, c-format
 msgid "Output format:\n"
-msgstr "Ð\98злазни Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº:\n"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°:\n"
 
-#: src/hostname.c:220
+#: src/hostname.c:223
 #, c-format
 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
-msgstr "  -s, --short                 ÐºÑ\80аÑ\82ко Ð¸Ð¼Ðµ рачунара\n"
+msgstr "  -s, --short                 ÐºÑ\80аÑ\82ак Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² рачунара\n"
 
-#: src/hostname.c:222
+#: src/hostname.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
 "domain\n"
 "                                name, and aliases\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fqdn, --long          Ð´Ñ\83го Ð¸Ð¼Ðµ Ñ\80аÑ\87Ñ\83наÑ\80а, Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\83но Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¸ \n"
-"                                надимке\n"
+"  -f, --fqdn, --long          Ð´Ñ\83ги Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ñ\80аÑ\87Ñ\83наÑ\80а, Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\83ни Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°\n"
+"                              и надимке\n"
 
-#: src/hostname.c:225
+#: src/hostname.c:228
 #, c-format
 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
-msgstr "  -i, --ip-address            Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81е Ð·Ð° Ð¸Ð¼Ðµ рачунара\n"
+msgstr "  -i, --ip-address            Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² рачунара\n"
 
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
-#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
-#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
+#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
+#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
+#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
+#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
 msgstr "Обавештајни излаз:\n"
 
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
-#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
-#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
-#, c-format, no-wrap
-msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                  прикажи ову помоћ и заврши\n"
+#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "не могу да добавим назив рачунара"
 
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
-#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
-#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
-#, c-format, no-wrap
-msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               испиши податке о издању и заврши\n"
+#: src/its.c:319
+#, c-format
+msgid "selector is not specified"
+msgstr "бирач није наведен"
 
-#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
-#. for this package.  Please add _another line_ saying
-#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
-#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
-#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
-#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
-msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+#
+#: src/its.c:326 src/its.c:1550
+#, c-format
+msgid "cannot create XPath context"
+msgstr "не могу да направим контекст Икс путање"
 
-#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
+#: src/its.c:344
 #, c-format
-msgid "could not get host name"
-msgstr "не могу да сазнам име домаћина"
+msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
+msgstr "не могу да проценим израз Икс путање: %s"
+
+#: src/its.c:614
+#, c-format
+msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
+msgstr "„%s“ чвор не садржи „%s“"
+
+#: src/its.c:1001
+#, c-format
+msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: src/its.c:1333
+#, c-format
+msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
+msgstr "корени елемент није „правило“ под називним простором %s"
+
+#
+#: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
+#: src/locating-rule.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s"
+
+#: src/its.c:1573
+#, c-format
+msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
+msgstr "не могу да проценим путању положаја Икс путање: %s"
+
+#: src/locating-rule.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
+msgstr "„%s“ чвор нема „%s“"
+
+#: src/locating-rule.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot read XML file %s"
+msgstr "не могу да прочитам ИксМЛ датотеку „%s“"
+
+#: src/locating-rule.c:319
+#, c-format
+msgid "the root element is not \"locatingRules\""
+msgstr "корени елемент није „locatingRules“"
 
-#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
+#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
+#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
 #, c-format
 msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "дозвољена највише једна улазна датотека"
+msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека"
 
-#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
-#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
-#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
-#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
-#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
-#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
-#: src/xgettext.c:632
+#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
+#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
+#: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
+#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
+#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
+#: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s и %s су међусобно искључиви"
+msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
 
-#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n"
 
-#: src/msgattrib.c:419
+#: src/msgattrib.c:427
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
 msgstr ""
-"ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ñ\80евода Ð¿Ñ\80ема Ñ\9aиÑ\85овим Ð¾Ñ\81обинама, Ð¸ Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82а\n"
+"Ð\98здваÑ\98аÑ\98Ñ\82е Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ñ\80евода Ð¿Ñ\80ема Ñ\9aиÑ\85овим Ð¾Ñ\81обинама, Ð¸ Ñ\83пÑ\80авÑ\99аÑ\98Ñ\82е\n"
 "тим особинама.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
-#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
-#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
-#: src/msguniq.c:341
+#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
+#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
+#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
+#: src/msguniq.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
-#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
+#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
+#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
 #, c-format
 msgid "Input file location:\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð´о улазне датотеке:\n"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о улазне датотеке:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-msgstr "  УЛАЗНА-ДАТОТЕКА             улазна PO датотека\n"
+msgstr "  УЛАЗНАДАТОТЕКА              улазна по датотека\n"
 
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
-#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
+#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
+#: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
+#: src/xgettext.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 msgstr ""
-"  -D, --directory=ДИР         додај ДИР у списак за тражење улазних "
+"  -D, --directory=ДИР         додаје ДИР у списак за тражење улазних "
 "датотека\n"
 
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
-#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
+#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
+#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
 #, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
-#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:857
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
+#: src/xgettext.c:1073
 #, c-format
 msgid "Output file location:\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа излазне датотеке:\n"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о излазне датотеке:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
-#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
+#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
+#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
+#: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
+#: src/msguniq.c:357
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-msgstr "  -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90  Ð¸Ñ\81пиÑ\88и излаз у наведену датотеку\n"
+msgstr "  -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90  Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е излаз у наведену датотеку\n"
 
-#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
-#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
-#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
+#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
+#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
+#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
@@ -1017,153 +1185,173 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека "
 "или\n"
-"ако је она „-“.\n"
+"ако је „-“.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
 #, c-format
 msgid "Message selection:\n"
 msgstr "Избор поруке:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:445
+#: src/msgattrib.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
 msgstr ""
-"      --translated            задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+"      --translated               задржава преведене, уклања непреведене "
+"поруке\n"
 
-#: src/msgattrib.c:447
+#: src/msgattrib.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
 msgstr ""
-"      --untranslated          задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
+"      --untranslated             задржава непреведене, уклања преведене "
+"поруке\n"
 
-#: src/msgattrib.c:449
+#: src/msgattrib.c:457
 #, c-format
 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr "      --no-fuzzy              уклони поруке означене као „нејасне“\n"
+msgstr ""
+"      --no-fuzzy                 уклања поруке означене као „нејасне“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:459
 #, c-format
 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr "      --only-fuzzy            задржи поруке означене као „нејасне“\n"
+msgstr ""
+"      --only-fuzzy               задржава поруке означене као „нејасне“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:461
 #, c-format
 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr "      --no-obsolete           уклони застареле поруке #~\n"
+msgstr "      --no-obsolete              уклања застареле поруке #~\n"
 
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:463
 #, c-format
 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr "      --only-obsolete         задржи застареле поруке #~\n"
+msgstr "      --only-obsolete            задржава застареле поруке #~\n"
 
-#: src/msgattrib.c:458
+#: src/msgattrib.c:466
 #, c-format
 msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr "Ð\91аÑ\80аÑ\82ање особинама:\n"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99ање особинама:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:460
+#: src/msgattrib.c:468
 #, c-format
 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr "      --set-fuzzy             означи све поруке као „нејасне“\n"
+msgstr "      --set-fuzzy                означава све поруке као „нејасне“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:462
+#: src/msgattrib.c:470
 #, c-format
 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr "      --clear-fuzzy           означи све поруке као не-„нејасне“\n"
+msgstr ""
+"      --clear-fuzzy              означава све поруке као не-„нејасне“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:464
+#: src/msgattrib.c:472
 #, c-format
 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
-msgstr "      --set-obsolete          означи све поруке као застареле\n"
+msgstr "      --set-obsolete             означава све поруке као застареле\n"
 
-#: src/msgattrib.c:466
+#: src/msgattrib.c:474
 #, c-format
 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
-msgstr "      --clear-obsolete        означи све поруке као не-застареле\n"
+msgstr ""
+"      --clear-obsolete           означава све поруке као не-застареле\n"
 
-#: src/msgattrib.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:476
+#, c-format
 msgid ""
 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
 "                              of translated messages.\n"
 msgstr ""
-"      --translated            задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+"      --previous                 када означава „нејасне“, задржава претходни "
+"„msgids“\n"
+"                                 преведених порука.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:479
+#, c-format
 msgid ""
 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
 "messages\n"
-msgstr "      --clear-fuzzy           означи све поруке као не-„нејасне“\n"
+msgstr ""
+"      --clear-previous           уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n"
+
+#: src/msgattrib.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+"      --empty                 када уклања „нејасне“, такође подешава "
+"„msgstr“ празним\n"
 
-#: src/msgattrib.c:473
+#: src/msgattrib.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
 msgstr ""
-"      --only-file=ДАТОТЕКА.po  баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po\n"
+"      --only-file=ДАТОТЕКА.po    управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ."
+"po\n"
 
-#: src/msgattrib.c:475
+#: src/msgattrib.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
 msgstr ""
-"      --ignore-file=ДАТОТЕКА.po  баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА."
+"      --ignore-file=ДАТОТЕКА.po  управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ."
 "po\n"
 
-#: src/msgattrib.c:477
+#: src/msgattrib.c:487
 #, c-format
 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr "      --fuzzy                 исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+"      --fuzzy                    исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 
-#: src/msgattrib.c:479
+#: src/msgattrib.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 msgstr ""
-"      --obsolete              исто што и --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+"      --obsolete                 исто што и --only-obsolete --clear-"
+"obsolete\n"
 
-#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
-#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
-#: src/msguniq.c:368
+#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
+#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
+#: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
+#: src/msguniq.c:370
 #, c-format
 msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81а улазне датотеке:\n"
+msgstr "Склоп улазне датотеке:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
-#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
+#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
-"  -P, --properties-input      улазна датотека је у синтакси Јава ."
-"properties\n"
+"  -P, --properties-input         улазна датотека је у склопу „Јава ."
+"properties\n"
 
-#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
-#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
+#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
+#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
 "syntax\n"
 msgstr ""
-"      --stringtable-input     улазна датотека је у синтакси NeXTstep/"
+"      --stringtable-input        улазна датотека је у склопу „NeXTstep/"
 "GNUstep\n"
-"                              .strings\n"
+"                                 .strings“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
-#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
+#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
+#: src/xgettext.c:1170
 #, c-format
 msgid "Output details:\n"
-msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99и излаза:\n"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98единоÑ\81Ñ\82и излаза:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
-#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
+#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
@@ -1171,133 +1359,146 @@ msgid ""
 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
 "'html'.\n"
 msgstr ""
+"      --color                    увек користи боје и остале особине текста\n"
+"      --color=КАДА               користи боје и остале особине текста ако је "
+"КАДА.\n"
+"                                 КАДА може бити „always“ (увек), "
+"„never“ (никада),\n"
+"                                 „auto“ (самостално), или „html“.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
+#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
 #, c-format
 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
 msgstr ""
+"      --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ     наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --"
+"color\n"
 
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:954
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
+#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
+#: src/xgettext.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
-"  -e, --no-escape             не користи C истицање у излазу "
-"(подÑ\80азÑ\83мевано)\n"
+"  -e, --no-escape                не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задаÑ\82о)\n"
 
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
+#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
+#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
+#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
-"  -E, --escape                користи C истицање у излазу, без проширених \n"
-"                              знакова\n"
+"  -E, --escape                   користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
 
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
-#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
+#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
+#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
+#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
 #, c-format
 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-msgstr "      --force-po              испиши ПО датотеку чак и ако је празна\n"
+msgstr ""
+"      --force-po                 записује по датотеку чак и ако је празна\n"
 
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:960
+#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:1184
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
 msgstr ""
-"  -i, --indent                испиши ПО датотеку користећи стил увлачења\n"
+"  -i, --indent                   записује .по датотеку користећи увучени "
+"изглед\n"
 
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:962
+#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:1186
 #, c-format
 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr "      --no-location           не исписуј редове „#: датотека:ред“\n"
+msgstr ""
+"      --no-location              не исписује редове „#: датотека:ред“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:964
+#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
-"  -n, --add-location          образуј редове „#: датотека:"
+"  -n, --add-location             образује редове „#: датотека:"
 "ред“ (подразумевано)\n"
 
-#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
+#: src/xgettext.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 msgstr ""
-"      --strict                испиши ПО датотеку строго сагласну са "
+"      --strict                   исписује .по датотеку изричито складну са "
 "Унифорумом\n"
 
-#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
-#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
-#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
+#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
+#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
 #, c-format
 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr "  -p, --properties-output     испиши Јава .properties датотеку\n"
+msgstr ""
+"  -p, --properties-output        исписује датотеку „Јава .properties“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
-#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
+#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
+#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
 msgstr ""
-"      --stringtable-output    испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку\n"
+"      --stringtable-output       исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ."
+"strings“\n"
 
-#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
-#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
+#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
+#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
 #, c-format
 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-msgstr "  -w, --width=БРОЈ            постави ширину излазне странице\n"
+msgstr "  -w, --width=БРОЈ               поставља ширину излазне странице\n"
 
-#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
-#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
+#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 "                              the output page width, into several lines\n"
 msgstr ""
-"      --no-wrap               не преламај дуге редове порука, дуже од "
-"ширине \n"
-"                              излазне странице, у више редова\n"
+"      --no-wrap                  не прекида редове дуге поруке, дуже од "
+"ширине\n"
+"                                 излазне странице, на неколико редова\n"
 
-#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
-#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
+#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
+#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
+#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
 #, c-format
 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr "  -s, --sort-output           образуј поређани излаз\n"
+msgstr "  -s, --sort-output              ствара уређени излаз\n"
 
-#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
-#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:979
+#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
+#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
+#: src/xgettext.c:1207
 #, c-format
 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-msgstr "  -F, --sort-by-file          поређај излаз по положају у датотеци\n"
+msgstr "  -F, --sort-by-file             ређа излаз према месту датотеке\n"
 
-#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "даÑ\82 Ñ\98е Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9b ÐºÑ\80иÑ\82еÑ\80иÑ\98Ñ\83м избора (%d < n < %d)"
+msgstr "наведен Ñ\98е Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9b Ñ\83Ñ\81лов избора (%d < n < %d)"
 
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
+#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n"
 
-#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:373
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1309,120 +1510,121 @@ msgid ""
 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
 "to define them.\n"
 msgstr ""
-"Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке.\n"
-"Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке.\n"
-"Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа\n"
-"порука.  Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење\n"
-"мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само \n"
-"јединствене поруке).  Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају,\n"
-"оÑ\81им Ð°ÐºÐ¾ Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и --use-first, ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\83зимаÑ\98Ñ\83 Ð¸Ð· Ð¿Ñ\80ве Ð\9fÐ\9e Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке \n"
-"која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају.\n"
+"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n"
+"порука.  Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n"
+"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n"
+"јединствене поруке).  Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n"
+"даÑ\82оÑ\82ека Ñ\9bе Ñ\81е Ð·Ð±Ñ\80аÑ\98аÑ\82и, Ð¾Ñ\81им Ð°ÐºÐ¾ Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9e--use-firstâ\80\9c, Ñ\82ада Ñ\81е\n"
+"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n"
 
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
-msgstr "  УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ...         улазне датотеке\n"
+msgstr "  УЛАЗНАДАТОТЕКА ...          улазне датотеке\n"
 
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
+#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
 #, c-format
 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
 msgstr ""
-"  -f, --files-from=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90   Ð¿Ñ\80еÑ\83зми Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\83лазниÑ\85 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¸Ð· Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90\n"
+"  -f, --files-from=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90   Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ\99а Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\83лазниÑ\85 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð¸Ð· Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\95\n"
 
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
+#: src/xgettext.c:1070
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+msgstr "Ð\90ко је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
 
-#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
+#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
 msgstr ""
-"  -<, --less-than=Ð\91РÐ\9eÐ\88        Ð¸Ñ\81пиÑ\88и Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81а Ð¼Ð°Ñ\9aе Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð´ÐµÑ\84иниÑ\86иÑ\98а,\n"
-"                              уобичајено је бесконачно ако није постављено\n"
+"  -<, --less-than=Ð\91РÐ\9eÐ\88        Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81а Ð¼Ð°Ñ\9aе Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð¾Ð´Ñ\80едниÑ\86а,\n"
+"                              подразумева се бесконачно ако није постављено\n"
 
-#: src/msgcat.c:410
+#: src/msgcat.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
 msgstr ""
-"  -<, --more-than=Ð\91РÐ\9eÐ\88        Ð¸Ñ\81пиÑ\88и Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81а Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð´ÐµÑ\84иниÑ\86иÑ\98а,\n"
-"                              уобичајено је 0 ако није постављено\n"
+"  -<, --more-than=Ð\91РÐ\9eÐ\88        Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81а Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð¾Ð´Ñ\80едниÑ\86а,\n"
+"                              подразумева се 0 ако није постављено\n"
 
-#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
+#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
 #, c-format
 msgid ""
 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                              that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
-"  -u, --unique                Ñ\81кÑ\80аÑ\9bено Ð·Ð° --less-than=2, Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ева Ð´а\n"
-"                              Ñ\81е Ð¸Ñ\81пиÑ\88Ñ\83 Ñ\98едино Ñ\98единÑ\81Ñ\82вене Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке\n"
+"  -u, --unique                Ñ\81кÑ\80аÑ\9bениÑ\86а Ð·Ð° â\80\9e--less-than=2â\80\9c, Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ева\n"
+"                              Ñ\88Ñ\82ампаÑ\9aе Ñ\81амо Ñ\98единÑ\81Ñ\82вениÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка\n"
 
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
-#: src/msgmerge.c:557
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
+#: src/msgmerge.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
-"  -P, --properties-input      улазне датотеке користе синтаксу за Јава ."
-"properties\n"
+"  -P, --properties-input      улазне датотеке су у синтакси „Јава ."
+"properties\n"
 
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
-#: src/msgmerge.c:559
+#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
+#: src/msgmerge.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 "                              syntax\n"
 msgstr ""
-"      --stringtable-input     улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/"
+"      --stringtable-input     улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/"
 "GNUstep \n"
-"                              .strings датотеке\n"
+"                              .strings\n"
 
-#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
+#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
 #, c-format
 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
-msgstr "  -t, --to-code=Ð\98Ð\9cÐ\95           кодирање за излаз\n"
+msgstr "  -t, --to-code=Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92         кодирање за излаз\n"
 
-#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
+#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "      --use-first             use first available translation for each\n"
 "                              message, don't merge several translations\n"
 msgstr ""
 "      --use-first             користи први доступни превод за сваку поруку,\n"
-"                              не спајај више превода\n"
+"                              не спаја више превода\n"
 
-#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
+#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
 msgstr ""
+"      --lang=НАЗИВКАТАЛОГА    поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
+#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
 msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Питер Милер"
 
-#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
+#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
 #, c-format
 msgid "no input files given"
-msgstr "ниÑ\81Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82е Ñ\83лазне Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+msgstr "нема Ñ\83лазниÑ\85 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
+#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
 #, c-format
 msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "неопÑ\85одне Ñ\81Ñ\83 Ñ\82аÑ\87но Ð´Ð²Ðµ улазне датотеке"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80ебне Ñ\81Ñ\83 Ñ\82аÑ\87но 2 улазне датотеке"
 
-#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
+#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90] Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80.po реф.pot\n"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9cÐ\9eÐ\93УÐ\8bÐ\9dÐ\9eСТ] Ð´ÐµÑ\84.po реф.pot\n"
 
-#: src/msgcmp.c:218
+#: src/msgcmp.c:219
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
@@ -1432,83 +1634,82 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти\n"
-"скуп оригиналних ниски.  Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са \n"
-"преводима.  Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон\n"
-"(обично направљен помоћу xgettext-а).  Ово је корисно за проверу да ли сте \n"
-"пÑ\80евели Ð±Ð°Ñ\88 Ñ\81вакÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кÑ\83 Ð²Ð°Ñ\88ег Ð¿Ñ\80огÑ\80ама.  Ð\9aада Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\92е Ñ\82аÑ\87но \n"
-"поклапаÑ\9aе, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
+"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n"
+"исти скуп оригиналних ниски.  Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n"
+"са преводима.  Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n"
+"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом).  Ово је корисно да проверите\n"
+"да Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82е Ð¿Ñ\80евели Ñ\81вакÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кÑ\83 Ð²Ð°Ñ\88ег Ð¿Ñ\80огÑ\80ама.  Ð\9aада Ð½ÐµÐºÐ¾ Ñ\82аÑ\87но Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð°Ñ\9aе\n"
+"не Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ñ\80онаÑ\92ено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
 
-#: src/msgcmp.c:232
+#: src/msgcmp.c:233
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations\n"
-msgstr "  подр.po                     преводи\n"
+msgstr "  def.po                      преводи\n"
 
-#: src/msgcmp.c:234
+#: src/msgcmp.c:235
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
-msgstr "  реф.pot                     референце на изворне поруке\n"
+msgstr "  ref.pot                     упуте на изворе\n"
 
-#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
+#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
 #, c-format
 msgid "Operation modifiers:\n"
 msgstr "Измењивачи рада:\n"
 
-#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
+#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
 "po\n"
 msgstr ""
-"  -m, --multi-domain          примени реф.pot на сваки домен у подр.po\n"
+"  -m, --multi-domain          примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n"
 
-#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
+#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     не користи нејасно поклапање\n"
 
-#: src/msgcmp.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:246
+#, c-format
 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
-msgstr "  -f, --use-fuzzy             користи нејасне преводе у излазу\n"
+msgstr "      --use-fuzzy             узима у обзир нејасне ставке\n"
 
-#: src/msgcmp.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:248
+#, c-format
 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
-"      --untranslated          задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
+msgstr "      --use-untranslated      узима у обзир непреведене ставке\n"
 
-#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:325
+#, c-format
 msgid "this message is untranslated"
-msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
+msgstr "ова порука није преведена"
 
-#: src/msgcmp.c:330
+#: src/msgcmp.c:331
 #, c-format
 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа"
 
-#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
+#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´ÐµÑ\84иниÑ\81ана..."
+msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92ена..."
 
-#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
+#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
 #, c-format
 msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...али Ð¾Ð²Ð° Ð´ÐµÑ\84иниÑ\86иÑ\98а је слична"
+msgstr "...али Ð¾Ð²Ð° Ð¾Ð´Ñ\80едниÑ\86а је слична"
 
-#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
+#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´ÐµÑ\84иниÑ\81ана Ñ\83 %s"
+msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92ена Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: src/msgcmp.c:546
+#: src/msgcmp.c:547
 #, c-format
 msgid "warning: this message is not used"
 msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
 
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
+#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
@@ -1516,13 +1717,13 @@ msgstr[0] "нађох %d кобну грешку"
 msgstr[1] "нађох %d кобне грешке"
 msgstr[2] "нађох %d кобних грешака"
 
-#: src/msgcomm.c:315
+#: src/msgcomm.c:317
 #, c-format
 msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "обавезно Ñ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð±Ð°Ñ\80 Ð´Ð²Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+msgstr "наÑ\98маÑ\9aе Ð´Ð²Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð¼Ð¾Ñ\80аÑ\98Ñ\83 Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½е"
 
-#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:365
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
@@ -1533,86 +1734,86 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције\n"
-"--more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе,\n"
-"опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр.\n"
-"--less-than=2 ће исписати само јединствене поруке).  Преводи, примедбе и\n"
-"извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их \n"
-"дефинише.  Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n"
+"исписа порука.  Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n"
+"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n"
+"ће исписати само јединствене поруке).  Преводи, примедбе и извучене\n"
+"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n"
+"одређује.  Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n"
 
-#: src/msgcomm.c:401
+#: src/msgcomm.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
 msgstr ""
-"  ->, --more-than=Ð\91РÐ\9eÐ\88        Ð¸Ñ\81пиÑ\88и Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81а Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð´ÐµÑ\84иниÑ\86иÑ\98а,\n"
-"                              уобичајено је 1 ако није постављено\n"
+"  ->, --more-than=Ð\91РÐ\9eÐ\88        Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81а Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´ Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð¾Ð´Ñ\80едниÑ\86а,\n"
+"                              подразумева се 1 ако није постављено\n"
 
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
+#, c-format
 msgid ""
 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
 msgstr ""
-"      --omit-header           изостави заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
+"      --omit-header           изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
 
-#: src/msgconv.c:306
+#: src/msgconv.c:312
 #, c-format
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ°Ñ\82алог Ð¿Ñ\80евода Ñ\83 Ð´Ñ\80Ñ\83го ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80евода Ð¸Ð· Ñ\98едног ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа Ñ\83 Ð´Ñ\80Ñ\83го.\n"
 
-#: src/msgconv.c:330
+#: src/msgconv.c:336
 #, c-format
 msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е претварања:\n"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а претварања:\n"
 
-#: src/msgconv.c:334
+#: src/msgconv.c:340
 #, c-format
 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82о кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
 
-#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
+#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
-msgstr "  -i, --indent                Ñ\81Ñ\82ил Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð° Ñ\81а Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aем\n"
+msgstr "  -i, --indent                Ñ\83вÑ\83Ñ\87ени Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°\n"
 
-#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
-#: src/msgmerge.c:581
+#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
+#: src/msgmerge.c:600
 #, c-format
 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr "      --no-location           избаци редове „#: датотека:ред“\n"
+msgstr "      --no-location           избацује редове „#: датотека:ред“\n"
 
-#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
-#: src/msgmerge.c:583
+#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
+#: src/msgmerge.c:602
 #, c-format
 msgid ""
-"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
-"      --add-location          сачувај редове „#: датотека:"
-"ред“ (подразумевано)\n"
+"  -n, --add-location          чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n"
 
-#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
-#: src/msgmerge.c:585
+#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
+#: src/msgmerge.c:604
 #, c-format
 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-msgstr "      --strict                строги Унифорум стил исписа\n"
+msgstr "      --strict                изричито Униорумски стил излаза\n"
 
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
+#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
 #, c-format
 msgid "no input file given"
-msgstr "ниÑ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½а улазна датотека"
+msgstr "ниÑ\98е Ð´Ð°Ñ\82а улазна датотека"
 
-#: src/msgen.c:253
+#: src/msgen.c:264
 #, c-format
 msgid "exactly one input file required"
-msgstr "неопÑ\85одна је тачно једна улазна датотека"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80ебна је тачно једна улазна датотека"
 
-#: src/msgen.c:298
+#: src/msgen.c:305
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n"
 
-#: src/msgen.c:303
+#: src/msgen.c:310
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
@@ -1620,27 +1821,27 @@ msgid ""
 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 "identical to the msgid.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80азÑ\83Ñ\98е ÐºÐ°Ñ\82алог ÐµÐ½Ð³Ð»ÐµÑ\81ког Ð¿Ñ\80евода. Ð£Ð»Ð°Ð·Ð½Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aе \n"
-"направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично\n"
-"направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод \n"
-"идентичан са msgid.\n"
+"Ð\9dапÑ\80авиÑ\82е ÐºÐ°Ñ\82алог ÐµÐ½Ð³Ð»ÐµÑ\81ког Ð¿Ñ\80евода.  Ð£Ð»Ð°Ð·Ð½Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aа\n"
+"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n"
+"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n"
+"идентичан са „msgid“.\n"
 
-#: src/msgen.c:315
+#: src/msgen.c:322
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-msgstr "  УЛАЗНА-ДАТОТЕКА             улазна PO или POT датотека\n"
+msgstr "  УЛАЗНАДАТОТЕКА              улазна по или пот датотека\n"
 
-#: src/msgexec.c:196
+#: src/msgexec.c:203
 #, c-format
 msgid "missing command name"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е Ð¸Ð¼Ðµ наредбе"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² наредбе"
 
-#: src/msgexec.c:257
+#: src/msgexec.c:264
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n"
 
-#: src/msgexec.c:262
+#: src/msgexec.c:269
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
@@ -1649,12 +1850,12 @@ msgid ""
 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
-"Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
+"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
 "било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n"
-"једном за сваки превод.  Његов излаз постаје улаз msgexec-а.  Повратни\n"
-"код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
+"једном за сваки превод.  Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n"
+"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
 
-#: src/msgexec.c:271
+#: src/msgexec.c:278
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
@@ -1663,137 +1864,193 @@ msgstr ""
 "Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n"
 "Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n"
 
-#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
+#: src/msgexec.c:283
+#, c-format
+msgid "Command input:\n"
+msgstr "Улаз наредбе:\n"
+
+#: src/msgexec.c:285
+#, c-format
+msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
+msgstr "  --newline                   додаје нови ред на крају улаза\n"
+
+#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-msgstr "  -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА  улазна ПО датотека\n"
+msgstr "  -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
 
-#: src/msgexec.c:345
+#: src/msgexec.c:357
 #, c-format
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан Ñ\83пиÑ\81 на стандардни излаз"
+msgstr "ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\9aе на стандардни излаз"
 
-#: src/msgfilter.c:289
+#: src/msgfilter.c:305
 #, c-format
 msgid "missing filter name"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е Ð¸Ð¼Ðµ Ñ\84илÑ\82еÑ\80а"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81ника"
 
-#: src/msgfilter.c:313
+#: src/msgfilter.c:325
 #, c-format
 msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "обавезно Ñ\98е Ð½Ð°Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð±Ð°Ñ\80 Ñ\98едан sed Ñ\81пиÑ\81"
+msgstr "наÑ\98маÑ\9aе Ñ\98едан Ñ\81едов Ñ\81пиÑ\81 Ð¼Ð¾Ñ\80а Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½"
 
-#: src/msgfilter.c:388
+#: src/msgfilter.c:414
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90] Ð¤Ð\98Ð\9bТÐ\95Р [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\95-ФÐ\98Ð\9bТÐ\95РА]\n"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90] Ð\9fРÐ\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9a [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90\9fРÐ\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9aА]\n"
 
-#: src/msgfilter.c:392
+#: src/msgfilter.c:418
 #, c-format
 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Примењује филтер на све преводе из каталога превода.\n"
+msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n"
 
-#: src/msgfilter.c:416
+#: src/msgfilter.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
-"ФÐ\98Ð\9bТÐ\95Р Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð±Ð¸Ð»Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\98и Ð¿Ñ\80огÑ\80ам ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\87иÑ\82а Ð¿Ñ\80евод Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дног Ñ\83лаза\n"
-"и уписује измењени превод на стандардни излаз.\n"
+"Ð\9fРÐ\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9a Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ð¸Ñ\82и Ð±Ð¸Ð»Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\98и Ð¿Ñ\80огÑ\80ам ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\87иÑ\82а Ð¿Ñ\80евод Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дног\n"
+"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n"
 
-#: src/msgfilter.c:421
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid "Filter input and output:\n"
+msgstr "Издваја улаз и излаз:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
+"                                remove a newline from the end of output"
+msgstr ""
+"  --newline                   додаје нови ред на крај улаза и уклања\n"
+"                              нови ред са краја излаза"
+
+#: src/msgfilter.c:453
 #, c-format
 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81не Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\95¤Ð\98Ð\9bТÐ\95Ра ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\98е Ð¤Ð\98Ð\9bТÐ\95Р â\80\9esedâ\80\9c:\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81не Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\95\9fРÐ\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9aÐ\90 ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\98е Ñ\81ед Ð\9fРÐ\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9a:\n"
 
-#: src/msgfilter.c:423
+#: src/msgfilter.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-msgstr "  -e, --expression=СПИС       додај СПИС међу наредбе за извршавање\n"
+msgstr ""
+"  -e, --expression=СПИС       додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n"
 
-#: src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfilter.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
 "commands\n"
 "                                to be executed\n"
 msgstr ""
-"  -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА   додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе\n"
-"                              ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð²Ñ\80Ñ\88аваÑ\98Ñ\83\n"
+"  -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА    додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n"
+"                              Ð´Ð° Ð±Ð¸ Ð±Ð¸Ð»Ðµ Ð¸Ð·Ð²Ñ\80Ñ\88ене\n"
 
-#: src/msgfilter.c:428
+#: src/msgfilter.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 msgstr ""
-"  -n, --quiet, --silent       Ð¸Ð·Ð±Ð°Ñ\86и Ð°Ñ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ки Ð¸Ñ\81пиÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а Ñ\88аблона\n"
+"  -n, --quiet, --silent       Ð¾Ð±Ñ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99а Ð°Ñ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ки Ð¸Ñ\81пиÑ\81 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86а\n"
 
-#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
+#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
-"      --no-escape             не користи C истицање у излазу "
-"(подÑ\80азÑ\83мевано)\n"
+"      --no-escape             не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задаÑ\82о)\n"
 
-#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
+#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
 #, c-format
 msgid "      --indent                indented output style\n"
-msgstr "      --indent                Ñ\81Ñ\82ил Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð° Ñ\81а Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aем\n"
+msgstr "      --indent                Ñ\83вÑ\83Ñ\87ени Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°\n"
 
-#: src/msgfilter.c:454
+#: src/msgfilter.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
 msgstr ""
 "      --keep-header           не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n"
 
-#: src/msgfmt.c:304
+#: src/msgfilter.c:666
+#, c-format
+msgid "filter output is not terminated with a newline"
+msgstr "излаз пропусника није окончан новим редом"
+
+#: src/msgfmt.c:372
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знак"
+msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке"
 
-#: src/msgfmt.c:351
+#: src/msgfmt.c:419
 #, c-format
 msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан поредак од мањег: %s"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
+#: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
 msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Улрих Дрепер"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“"
 
-#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
-#: src/msgunfmt.c:353
+#: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
+#: src/msgunfmt.c:354
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "за %s је обавезно навести „-d директоријум“"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“"
 
-#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
+#: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
+#: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "за %s је обавезно навести „-l локалитет“"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“"
+
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“"
+
+#: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“"
+
+#: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“"
 
-#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s или %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s или %s"
 
-#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
+#: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s, %s или %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s"
+
+#: src/msgfmt.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot locate ITS rules for %s"
+msgstr "не могу да пронађем „ITS“ правила за „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
 #. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:884
 #, c-format
 msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
 
-#: src/msgfmt.c:624
+#: src/msgfmt.c:888
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
@@ -1801,15 +2058,15 @@ msgstr[0] "%d преведена порука"
 msgstr[1] "%d преведене поруке"
 msgstr[2] "%d преведених порука"
 
-#: src/msgfmt.c:629
+#: src/msgfmt.c:893
 #, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d нејасна порука"
-msgstr[1] ", %d Ð½ÐµÑ\98аÑ\81не Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке"
-msgstr[2] ", %d нејасних порука"
+msgstr[0] ", %d нејсан превод"
+msgstr[1] ", %d Ð½ÐµÑ\98аÑ\81на Ð¿Ñ\80евода"
+msgstr[2] ", %d нејсаних превода"
 
-#: src/msgfmt.c:634
+#: src/msgfmt.c:898
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
@@ -1817,116 +2074,132 @@ msgstr[0] ", %d непреведена порука"
 msgstr[1] ", %d непреведене поруке"
 msgstr[2] ", %d непреведених порука"
 
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:918
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n"
 
-#: src/msgfmt.c:658
+#: src/msgfmt.c:922
 #, c-format
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n"
-"Слично за необавезне аргументе.\n"
+msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:670
+#: src/msgfmt.c:934
 #, c-format
 msgid "  filename.po ...             input files\n"
 msgstr "  датотека.po ...             улазне датотеке\n"
 
-#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
+#: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
 #, c-format
 msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Режим рада:\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ин рада:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"  -j, --java                  Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle\n"
+"  -j, --java                  режим Јаве: ствара Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
 
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:945
 #, c-format
 msgid ""
 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
 "higher)\n"
 msgstr ""
-"      --java2                 Ð½Ð°Ð»Ð¸Ðº --java, Ð¸ Ð¿Ñ\80еÑ\82поÑ\81Ñ\82ави Ð\88ава2 (JDK 1.2 или "
+"      --java2                 ÐºÐ°Ð¾ --java, Ð¸ Ð¿Ñ\80еÑ\82поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð\88авÑ\832 (Ð\88Ð\94Ð\9a 1.2 или "
 "новији)\n"
 
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:947
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr "      --csharp                C# режим: образуј .NET .dll датотеку\n"
+msgstr ""
+"      --csharp                Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n"
 
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"      --csharp-resources      Режим са C# ресурсима: образује .NET ."
-"resources датотеку\n"
+"      --csharp-resources      Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „."
+"resources датотеку\n"
 
-#: src/msgfmt.c:687
+#: src/msgfmt.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку\n"
+"      --tcl                   Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ "
+"датотеку\n"
 
-#: src/msgfmt.c:689
+#: src/msgfmt.c:953
 #, c-format
 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr "      --qt                    Qt режим: образуј Qt .qm датотеку\n"
+msgstr ""
+"      --qt                    Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr ""
+"      --desktop               Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ "
+"датотеку\n"
 
-#: src/msgfmt.c:696
+#: src/msgfmt.c:957
+#, c-format
+msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
+msgstr "      --xml                   ИксМЛ режим: ствара ИксМЛ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:964
 #, c-format
 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr "      --strict                омогући строг Унифорум режим\n"
+msgstr "      --strict                укључује изричити режим Унифорума\n"
 
-#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr "Уколико Ñ\98е Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека â\80\9e\80\9c, Ð¸Ñ\81пиÑ\81 Ñ\81е Ð²Ñ\80Ñ\88и на стандардни излаз.\n"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека -, Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð· Ñ\81е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98е на стандардни излаз.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:701
+#: src/msgfmt.c:969
 #, c-format
 msgid "Output file location in Java mode:\n"
 msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
 #, c-format
 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
-msgstr "  -r, --resource=РÐ\95СУРС       Ð¸Ð¼Ðµ Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81а\n"
+msgstr "  -r, --resource=Ð\98Ð\97Ð\92Ð\9eРÐ\98ШТÐ\95    Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82а\n"
 
-#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
-#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
 "language_COUNTRY\n"
 msgstr ""
-"  -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ      име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА\n"
+"  -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ      назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n"
+
+#: src/msgfmt.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+"      --source                ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n"
 
-#: src/msgfmt.c:707
+#: src/msgfmt.c:977
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
 msgstr ""
 "  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за хијерархију \n"
-"                              директоријума класе\n"
+"                              директоријума разреда\n"
 
-#: src/msgfmt.c:709
+#: src/msgfmt.c:979
 #, c-format
 msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
@@ -1934,44 +2207,46 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса,\n"
-"раздвојено подвлаком.  Опција -d је обавезна.  Класа се уписује под\n"
+"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив "
+"изворишта,\n"
+"раздвојено подвлаком.  Опција -d је обавезна.  Разред се уписује под\n"
 "наведеним директоријумом.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:715
+#: src/msgfmt.c:985
 #, c-format
 msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке у C# режиму:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
 "files\n"
 msgstr ""
-"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за .dll за локалитет\n"
+"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за .dll датотеке од "
+"локалитета зависне\n"
 
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:993
 #, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
-"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се уписује у поддиректоријум \n"
-"даÑ\82ог Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98е Ð¸Ð¼Ðµ зависи од локалитета.\n"
+"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n"
+"даÑ\82ог Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98и Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² зависи од локалитета.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:727
+#: src/msgfmt.c:997
 #, c-format
 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке у Tcl режиму:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
 #, c-format
 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
 msgstr ""
-"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум .msg каталога порука\n"
+"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум каталога .msg порука\n"
 
-#: src/msgfmt.c:733
+#: src/msgfmt.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
@@ -1979,77 +2254,135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfmt.c:1007
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1013
+#, c-format
+msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+"  --template=ШАБЛОН                 „.desktop“ датотека која се користи као "
+"шаблон\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
+#, c-format
+msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
+msgstr ""
+"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ                   основни директоријум „.po“ датотека\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
+"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+"  -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ              тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n"
+"  -k, --keyword                     не користи задате кључне речи\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне.  Ако је наведено „-D“, улазне\n"
+"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1024
+#, c-format
+msgid "XML mode options:\n"
+msgstr "Могућности режима ИксМЛ-а:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1028
+#, c-format
+msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
+msgstr "  -L, --language=НАЗИВ              препознаје наведени ИксМЛ језик\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1032
+#, c-format
+msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
+msgstr ""
+"  --template=ШАБЛОН                 ИксМЛ датотека која се користи као "
+"шаблон\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
 #, c-format
 msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ада улазне датотеке:\n"
+msgstr "ТÑ\83маÑ\87еÑ\9aе улазне датотеке:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:747
+#: src/msgfmt.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
 "                                --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 msgstr ""
-"  -c, --check                 изврши све провере које подразумевају\n"
-"                                --check-format, --check-header, --check-"
+"  -c, --check                      извршава све провере које подразумевају\n"
+"                                   --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:1053
 #, c-format
 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
 msgstr ""
-"      --check-format          провери ниске формата у зависности од језика\n"
+"      --check-format               проверава ниске записа у зависности од "
+"језика\n"
 
-#: src/msgfmt.c:752
+#: src/msgfmt.c:1055
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
 "entry\n"
-msgstr "      --check-header          провери присуство и садржај заглавља\n"
+msgstr ""
+"      --check-header               проверава присуство и садржај заглавља\n"
 
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
 "                                and the --output-file option\n"
 msgstr ""
-"      --check-domain          провери сударе међу директивама домена и\n"
-"                                опције --output-file\n"
+"      --check-domain               проверава сукобе међу смерницама домена "
+"и\n"
+"                                   опције „--output-file“\n"
 
-#: src/msgfmt.c:757
+#: src/msgfmt.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
 "msgfmt\n"
 msgstr ""
-"  -C, --check-compatibility   провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као \n"
-"                              X/Open msgfmt\n"
+"  -C, --check-compatibility        проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша "
+"као \n"
+"                                   Икс/Опен мсгфмт\n"
 
-#: src/msgfmt.c:759
+#: src/msgfmt.c:1062
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
 "for\n"
 "                                menu items\n"
 msgstr ""
-"      --check-accelerators[=ЗНАК]  провери присуство пречица са тастатуре "
-"у \n"
-"                                ставкама менија\n"
+"      --check-accelerators[=ЗНАК]  проверава присуство пречица тастатуре "
+"у                                  ставкама изборника\n"
 
-#: src/msgfmt.c:762
+#: src/msgfmt.c:1065
 #, c-format
 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-msgstr "  -f, --use-fuzzy             користи нејасне преводе у излазу\n"
+msgstr "  -f, --use-fuzzy                  користи нејасне уносе на излазу\n"
 
-#: src/msgfmt.c:767
+#: src/msgfmt.c:1070
 #, c-format
 msgid ""
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 msgstr ""
-"  -a, --alignment=БРОЈ        поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d)\n"
+"  -a, --alignment=БРОЈ             поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: "
+"%d)\n"
 
-#: src/msgfmt.c:769
+#: src/msgfmt.c:1072
 #, c-format
 msgid ""
 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
@@ -2057,95 +2390,110 @@ msgid ""
 "                                (big or little, default depends on "
 "platform)\n"
 msgstr ""
+"      --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА  пише 32-битне бројеве по датом редоследу "
+"бајтова\n"
+"                                   (велики или мали, у зависности од "
+"платформе)\n"
 
-#: src/msgfmt.c:772
+#: src/msgfmt.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 msgstr ""
-"      --no-hash               бинарна датотека неће садржати хеш табелу\n"
+"      --no-hash                    бинарна датотека неће садржати хеш "
+"табелу\n"
 
-#: src/msgfmt.c:781
+#: src/msgfmt.c:1084
 #, c-format
 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
-msgstr "      --statistics            испиши статистичке податке о преводима\n"
+msgstr "      --statistics                 исписује статистику о преводима\n"
 
-#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-msgstr "  -v, --verbose               опширнији испис\n"
+msgstr "  -v, --verbose                    повећава ниво опширности\n"
 
-#: src/msgfmt.c:897
+#: src/msgfmt.c:1199
 #, c-format
 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авно Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е PO Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке\n"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99е Ð¿Ð¾ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98е Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авно\n"
 
-#: src/msgfmt.c:900
+#: src/msgfmt.c:1202
 #, c-format
 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
 msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n"
 
-#: src/msgfmt.c:910
+#: src/msgfmt.c:1212
 #, c-format
 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно\n"
+msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n"
 
-#: src/msgfmt.c:912
+#: src/msgfmt.c:1214
 #, c-format
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "упозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку\n"
+msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n"
 
-#: src/msgfmt.c:936
+#: src/msgfmt.c:1238
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "име Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80икладно Ð·Ð° Ð¸Ð¼Ðµ датотеке"
+msgstr "назив Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80икладан Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке"
 
-#: src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:1243
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "име Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80икладно Ð·Ð° Ð¸Ð¼Ðµ датотеке: користићу префикс"
+msgstr "назив Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80икладан Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² датотеке: користићу префикс"
 
-#: src/msgfmt.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1257
+#, c-format
 msgid "'domain %s' directive ignored"
-msgstr "занемарена директива „domain %s“"
+msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена"
 
-#: src/msgfmt.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1317
+#, c-format
 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "занемаÑ\80ен Ñ\83ноÑ\81 Ñ\81а Ð¿Ñ\80азним â\80\9emsgstrâ\80\9c"
+msgstr "пÑ\80азан â\80\9emsgstrâ\80\9c Ñ\83ноÑ\81 Ñ\98е Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80ен"
 
-#: src/msgfmt.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1318
+#, c-format
 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "занемаÑ\80ен Ð½ÐµÑ\98аÑ\81ан â\80\9emsgstrâ\80\9c Ñ\83ноÑ\81"
+msgstr "неÑ\98аÑ\81ан â\80\9emsgstrâ\80\9c Ñ\83ноÑ\81 Ñ\98е Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80ен"
 
-#: src/msgfmt.c:1065
+#: src/msgfmt.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе"
+msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод"
+
+#: src/msgfmt.c:1484
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "Не постоји „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:1491
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати"
 
-#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
-#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
-#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
-#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
-#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
-#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
-#: src/x-ycp.c:91
+#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
+#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
+#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
+#: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
+#: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
+#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
+#: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "грешка при читању „%s“"
 
-#: src/msggrep.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msggrep.c:502
+#, c-format
 msgid ""
 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
 "specified"
 msgstr ""
-"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „K“, „Т“ или „C“"
+"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ "
+"или „C“ или „X“"
 
-#: src/msggrep.c:516
+#: src/msggrep.c:522
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
@@ -2154,8 +2502,8 @@ msgstr ""
 "Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n"
 "или припадају одређеним изворним датотекама.\n"
 
-#: src/msggrep.c:542
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msggrep.c:548
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Message selection:\n"
 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
@@ -2194,63 +2542,70 @@ msgid ""
 "                              selection criterion\n"
 msgstr ""
 "Избор поруке:\n"
-"  [-N ИЗВОР]... [-M ИМЕ-ДОМЕНА]...\n"
-"  [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ]\n"
-"Порука се бира уколико долази из неке од изабраних изворних датотека, или\n"
-"ако долази из неког од наведених домена, или\n"
-"ако је дато -K и њен кључ (msgid или msgid_plural) одговара MSGID-ШАБЛОН, или\n"
-"ако је дато -T и њен превод (msgstr) одговара MSGSTR-ШАБЛОН, или\n"
-"ако је дато -C и примедба за преводиоце одговара ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ.\n"
+"  [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n"
+"  [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n"
+"  [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n"
+"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n"
+"или ако долази из из једног од наведених домена,\n"
+"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n"
+"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n"
 "\n"
-"Када је наведено више од једног критеријума избора, скуп изабраних порука\n"
-"Ñ\87ини Ñ\83ниÑ\98Ñ\83 Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ñ\81ваког ÐºÑ\80иÑ\82еÑ\80иÑ\98Ñ\83ма.\n"
+"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n"
+"Ñ\98е Ñ\83ниÑ\98а Ð¸Ð·Ð°Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81ваког Ñ\83Ñ\81лова.\n"
 "\n"
-"Синтакса за MSGID-ШАБЛОН или MSGSTR-ШАБЛОН:\n"
+"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n"
+"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n"
 "  [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n"
-"ШÐ\90Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9dи Ñ\81Ñ\83 Ð¾Ð±Ð¸Ñ\87но основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
-"када Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82о -E, Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ð¾Ñ\81ловне Ð½Ð¸Ñ\81ке ÐºÐ°Ð´Ð° је дато -F.\n"
+"ШÐ\90Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9dÐ\98 Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
+"ако Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82о -E, Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82алне Ð½Ð¸Ñ\81ке Ð°ÐºÐ¾ је дато -F.\n"
 "\n"
-"  -N, --location=ИЗВОР        изабери поруке извучене из ИЗВОРа\n"
-"  -M, --domain=ИМЕ-ДОМЕНА     изабери поруке које припадају домену ИМЕ-ДОМЕНА\n"
-"  -K, --msgid                 почетак шаблона за msgid\n"
-"  -T, --msgstr                почетак шаблона за msgstr\n"
-"  -C, --comment               почетак шаблона за примедбе преводиоцима\n"
-"  -E, --extended-regexp       ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
-"  -F, --fixed-strings         ШАБЛОН је скуп ниски у посебним редовима\n"
-"  -e, --regexp=ШАБЛОН         користи ШАБЛОН као регуларни израз\n"
-"  -f, --file=ДАТОТЕКА         преузми ШАБЛОН из ДАТОТЕКА\n"
-"  -i, --ignore-case           занемари разлике величине слова\n"
-
-#: src/msggrep.c:597
+"  -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА   бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n"
+"  -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА         бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n"
+"  -J, --msgctxt                    почетак шаблона за мсгцтхт\n"
+"  -K, --msgid                      почетак шаблона за мсгид\n"
+"  -T, --msgstr                     почетак шаблона за мсгстр\n"
+"  -C, --comment                    почетак шаблона за напомене преводиоца\n"
+"  -X, --extracted-comment          почетак шаблона за извучену напомену\n"
+"  -E, --extended-regexp            ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
+"  -F, --fixed-strings              ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n"
+"  -e, --regexp=ШАБЛОН              користи ШАБЛОН као регуларан израз\n"
+"  -f, --file=ДАТОТЕКА              доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
+"  -i, --ignore-case                занемарује разликовање величине слова\n"
+"  -v, --invert-match               исписује само поруке које не одговарају\n"
+"                                   ни једном услову избора\n"
+
+#: src/msggrep.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
-"      --escape                користи C истицање у излазу, без проширених \n"
-"                              знакова\n"
+"      --escape                користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
 
-#: src/msggrep.c:618
+#: src/msggrep.c:624
 #, c-format
 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr "      --sort-output           образуј поређан излаз\n"
+msgstr "      --sort-output           ствара уређени излаз\n"
 
-#: src/msggrep.c:620
+#: src/msggrep.c:626
 #, c-format
 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"      --sort-by-file          поређај излаз према положају у датотеци\n"
+msgstr "      --sort-by-file          ређа излаз према месту датотеке\n"
 
-#: src/msginit.c:297
+#: src/msginit.c:298
 msgid ""
 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9aористите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
-"окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је\n"
+"Ð\92и Ðºористите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
+"окружења „LANG“, како је описано у датотеци „ABOUT-NLS“. Ово је\n"
 "неопходно ради испробавања ваших превода.\n"
 
-#: src/msginit.c:321
+#: src/msginit.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "Output file %s already exists.\n"
@@ -2261,89 +2616,89 @@ msgstr ""
 "Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n"
 "излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n"
 
-#: src/msginit.c:347
+#: src/msginit.c:348
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
-msgstr "Направих %s.\n"
+msgstr "Направио је %s.\n"
 
-#: src/msginit.c:367
+#: src/msginit.c:368
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 "user's environment.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80азÑ\83Ñ\98ем Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð\9fÐ\9e Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83, Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð¸Ð· \n"
-"окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника.\n"
+"СÑ\82ваÑ\80ам Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð\9fÐ\9e Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83, Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи Ð¼ÐµÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð¸Ð·\n"
+"коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ког Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа.\n"
 
-#: src/msginit.c:377
+#: src/msginit.c:378
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-msgstr "  -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА  улазна ПОТ датотека\n"
+msgstr "  -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА  улазна ПОТ датотека\n"
 
-#: src/msginit.c:379
+#: src/msginit.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
 "file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем \n"
-"диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83мÑ\83. Ð£ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\98е â\80\9e\80\9c, Ñ\87иÑ\82ам стандардни улаз.\n"
+"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n"
+"Ð\9fÐ\9eТ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еком. Ð£ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\98е â\80\9e\80\9c, Ñ\87иÑ\82а Ñ\81е стандардни улаз.\n"
 
-#: src/msginit.c:385
+#: src/msginit.c:386
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
-msgstr "  -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90  Ð¸Ñ\81пиÑ\88и излаз у наведену ПО датотеку\n"
+msgstr "  -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90  Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е излаз у наведену ПО датотеку\n"
 
-#: src/msginit.c:387
+#: src/msginit.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Уколико Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82а Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека, Ð¾Ð½Ð° Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81и Ð¾Ð´ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е --locale Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾Ð´ \n"
-"подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на\n"
+"Уколико Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð° Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð°Ñ\82а, Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81и Ð¾Ð´ Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е â\80\9e--localeâ\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾Ð´\n"
+"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n"
 "стандардни излаз.\n"
 
-#: src/msginit.c:400
+#: src/msginit.c:401
 #, c-format
 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-msgstr "  -l, --locale=ЈЈ_ДД          постави одредишни локалитет\n"
+msgstr "  -l, --locale=ЈЈ_ДД          поставља одредишни локалитет\n"
 
-#: src/msginit.c:402
+#: src/msginit.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
 msgstr ""
-"      --no-translator         претпостави да је ПО датотека самоизграђена\n"
+"      --no-translator         претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n"
 
-#: src/msginit.c:468
+#: src/msginit.c:469
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"Нађох више од једне .pot датотеке.\n"
-"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
+"Нађох више од једне .пот датотеке.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
 
-#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
+#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
 #, c-format
 msgid "error reading current directory"
-msgstr "грешка при читању текућег директоријума"
+msgstr "грешка читања текућег директоријума"
 
-#: src/msginit.c:489
+#: src/msginit.c:490
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму.\n"
-"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
+"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
 
 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
-#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
-#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
+#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "неуспешан подпроцес %s са повратним кодом %d"
+msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d"
 
 #: src/msginit.c:1118
 msgid ""
@@ -2353,37 +2708,38 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
-"Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли "
-"да\n"
-"вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у \n"
-"везу у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
+"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би "
+"корисници\n"
+"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се "
+"обрате\n"
+"у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1534
+#: src/msginit.c:1615
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr "енглеÑ\81ки Ð¿Ñ\80еводи Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82 %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еводи Ð½Ð° Ñ\81Ñ\80пÑ\81ки Ñ\98език Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
-#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82ни Ñ\81кÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\87ини Ð¸Ð¼Ðµ преносивог кодирања"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82ни Ñ\81кÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² преносивог кодирања"
 
-#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
 msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци"
 
-#: src/msgl-cat.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-cat.c:204
+#, c-format
 msgid ""
 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
 
-#: src/msgl-cat.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-cat.c:208
+#, c-format
 msgid ""
 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
@@ -2391,28 +2747,29 @@ msgstr ""
 "домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа "
 "знакова"
 
-#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "одÑ\80едиÑ\88ни Ñ\81кÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ñ\80еноÑ\81иво Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе."
+msgstr "одÑ\80едиÑ\88ни Ñ\81кÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¿Ñ\80еноÑ\81ивог ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа."
 
-#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:3073
+#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
 #, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "упозорење: "
 
-#: src/msgl-cat.c:443
+#: src/msgl-cat.c:446
 #, c-format
 msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
-"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8.\n"
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у "
+"УТФ-8.\n"
 "Претварам излаз у УТФ-8.\n"
 
-#: src/msgl-cat.c:449
+#: src/msgl-cat.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
@@ -2420,12 +2777,12 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
-"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и "
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и "
 "%s.\n"
 "Претварам излаз у УТФ-8.\n"
-"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code.\n"
+"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n"
 
-#: src/msgl-cat.c:488
+#: src/msgl-cat.c:491
 #, c-format
 msgid ""
 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
@@ -2433,8 +2790,12 @@ msgid ""
 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
 msgstr ""
+"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n"
+"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n"
+"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n"
+"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
@@ -2444,15 +2805,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n"
 "улазног скупа знакова „%s“.\n"
-"Излаз „%s“-а може бити нетачан.\n"
+"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
 "Могућа решења су:\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:100
+#: src/msgl-charset.c:101
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s.\n"
+msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:105
+#: src/msgl-charset.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
@@ -2463,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "  затим примените „%s“,\n"
 "  а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:114
+#: src/msgl-charset.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
@@ -2471,96 +2832,93 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"— Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s,\n"
+"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n"
 "  претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
 "  затим примените „%s“,\n"
 "  и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
 
-#: src/msgl-charset.c:128
+#: src/msgl-charset.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
-"СкÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ\82еÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\87ини Ð¿Ñ\80еноÑ\81но Ð¸Ð¼Ðµ кодирања.\n"
-"Ð\98злаз Ð¸Ð· â\80\9e%sâ\80\9c-а може бити нетачан.\n"
-"Могуће решење је да поставите LC_ALL=C.\n"
+"СкÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ\82еÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\87ини Ð¿Ñ\80еноÑ\81ни Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² кодирања.\n"
+"Ð\98злаз Ð·Ð° â\80\9e%sâ\80\9c може бити нетачан.\n"
+"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n"
 
-#: src/msgl-check.c:130
+#: src/msgl-check.c:135
 msgid "plural expression can produce negative values"
 msgstr "израз за множине може дати негативне вредности"
 
-#: src/msgl-check.c:141
+#: src/msgl-check.c:146
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "nplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
+msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
 
-#: src/msgl-check.c:187
+#: src/msgl-check.c:192
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "изÑ\80аз Ð·Ð° Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80оÑ\83зÑ\80оковати дељење нулом"
+msgstr "изÑ\80аз Ð·Ð° Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´ати дељење нулом"
 
-#: src/msgl-check.c:192
+#: src/msgl-check.c:197
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројева"
+msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева"
 
-#: src/msgl-check.c:197
+#: src/msgl-check.c:202
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
 msgstr ""
 "израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом"
 
-#: src/msgl-check.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:271
+#, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:\n"
+msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:"
 
-#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
 msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину..."
+msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину"
 
-#: src/msgl-check.c:360
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:365
 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
 
-#: src/msgl-check.c:384
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:389
 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
 
-#: src/msgl-check.c:420
+#: src/msgl-check.c:425
 msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "недозвоÑ\99ена Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° nplurals"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð±Ñ\80оÑ\98 Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
 
-#: src/msgl-check.c:442
+#: src/msgl-check.c:447
 msgid "invalid plural expression"
-msgstr "недозвоÑ\99ен Ð¸Ð·Ñ\80аз Ð·Ð° plural"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð¸Ð·Ñ\80аз Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ"
 
-#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
+#, c-format
 msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu"
 
-#: src/msgl-check.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:479
+#, c-format
 msgid "but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "али неке поруке имају само један облик за множину"
+msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину"
 msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
 msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
 
-#: src/msgl-check.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:495
+#, c-format
 msgid "but some messages have one plural form"
 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "али неке поруке имају један облик за множину"
+msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину"
 msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
 msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
 
-#: src/msgl-check.c:514
+#: src/msgl-check.c:519
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
@@ -2568,113 +2926,125 @@ msgstr ""
 "каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-"
 "Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“"
 
-#: src/msgl-check.c:611
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:616
 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“"
 
-#: src/msgl-check.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:624
+#, c-format
 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“"
 
-#: src/msgl-check.c:634
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:639
 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“"
 
-#: src/msgl-check.c:652
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:657
 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“"
 
-#: src/msgl-check.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:665
+#, c-format
 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“"
 
-#: src/msgl-check.c:675
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:680
 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“"
 
-#: src/msgl-check.c:687
+#: src/msgl-check.c:692
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "баÑ\80аÑ\82аÑ\9aе Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð° Ñ\98е Ð\93нÑ\83ово Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aе gettext-а"
+msgstr "баÑ\80аÑ\82аÑ\9aе Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð° Ñ\98е Ð¿Ñ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aе Ð\93нÑ\83овог Ð³ÐµÑ\82Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
-#: src/msgl-check.c:729
+#: src/msgl-check.c:734
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“"
+msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“"
 
-#: src/msgl-check.c:739
+#: src/msgl-check.c:745
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "У msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“"
+msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“"
 
-#: src/msgl-check.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:819
+#, c-format
 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "нека Ð¿Ð¾Ñ\99а Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а Ð¸ Ð´Ð°Ñ\99е Ñ\81адÑ\80же Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82не Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83меване Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и\n"
+msgstr "поÑ\99е Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а â\80\9e%sâ\80\9c Ð¸ Ð´Ð°Ñ\99е Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82нÑ\83 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82Ñ\83 Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82\n"
 
-#: src/msgl-check.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:836
+#, c-format
 msgid "header field '%s' missing in header\n"
-msgstr "недостаје поље „%s“ у заглављу\n"
+msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n"
+
+#: src/msgl-check.c:941
+msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
+msgstr "АСКРИ тротачка (...) уместо Јуникода"
 
-#: src/msgl-iconv.c:65
+#: src/msgl-check.c:1014
+msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
+msgstr "пронађен је размак пре тротачке у нискама које види корисник"
+
+#: src/msgl-check.c:1043
+msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
+msgstr "коришћен је АСКРИ двоструки наводник уместо Јуникода"
+
+#: src/msgl-check.c:1049
+msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
+msgstr "коришћен је АСКРИ једноструки наводник уместо Јуникода"
+
+#: src/msgl-iconv.c:66
 #, c-format
 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању"
 
-#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-iconv.c:70
+#, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
+msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
 
-#: src/msgl-iconv.c:290
+#: src/msgl-iconv.c:291
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
 
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
+#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
+#: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не "
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не "
 "подржава ово претварање."
 
-#: src/msgl-iconv.c:335
+#: src/msgl-iconv.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 "msgids become equal."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¸Ð· â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83води Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð²Ñ\99аÑ\9aа: Ð½ÐµÐºÐ¸ Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82и msgid-ови Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 "
-"једнаки."
+"Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¸Ð· â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83води Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð²Ñ\99аÑ\9aа: Ð½ÐµÐºÐµ Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82е Ð¼Ñ\81гид Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке "
+"постају једнаке."
 
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
-#: src/xgettext.c:715
+#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
+#: src/x-python.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је "
-"изграђено без iconv()-а."
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је "
+"изграђено без иконв()-а."
 
-#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
+#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s"
 
-#: src/msgmerge.c:448
+#: src/msgmerge.c:467
 msgid "backup type"
 msgstr "врста резерве"
 
-#: src/msgmerge.c:485
+#: src/msgmerge.c:504
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
@@ -2687,66 +3057,65 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО\n"
-"даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а Ð¿Ñ\80еводима ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ñ\80енеÑ\82и Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 Ð´Ð¾Ðº Ð³Ð¾Ð´\n"
-"се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и \n"
-"положаÑ\98и Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80ени. Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\80еÑ\84.pot Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aа Ð\9fÐ\9e \n"
-"даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а Ð¾Ñ\81веженим Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ним Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86ама Ð°Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82аÑ\80им Ð¿Ñ\80еводима, Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\88аблон\n"
-"ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе \n"
-"из Ð¾Ð²Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80ени, Ð°Ð»Ð¸ Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и Ð¸Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ене Ð¿Ñ\80имедбе Ð¸ \n"
-"положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно \n"
-"поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
+"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n"
+"Ð\9fÐ\9e Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\81а Ð¿Ñ\80еводима ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð¿Ñ\80енеÑ\82и Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83\n"
+"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n"
+"и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98и Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еÑ\86и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80ени. Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\80еÑ\84.поÑ\82 Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aа\n"
+"Ð\9fÐ\9e Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\81а Ð¾Ñ\81веженим Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ним Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86ама Ð°Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82аÑ\80им Ð¿Ñ\80еводима, Ð¸Ð»Ð¸\n"
+"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n"
+"пÑ\80имедбе Ð¸Ð· Ð¾Ð²Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80ени, Ð°Ð»Ð¸ Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и Ð¸Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ене\n"
+"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n"
+"неÑ\98аÑ\81но Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð°Ñ\9aе Ñ\80ади Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98аÑ\9aа Ð±Ð¾Ñ\99иÑ\85 Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:521
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
-"  подр.po                     преводи који одговарају старом изворном коду\n"
+msgstr "  def.po                      преводи који упућују на старе изворе\n"
 
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:523
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
-msgstr "  реф.pot                     позива нове изворне поруке\n"
+msgstr "  ref.pot                     упуте на нове изворе\n"
 
-#: src/msgmerge.c:508
+#: src/msgmerge.c:527
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
 msgstr ""
 "  -C, --compendium=ДАТОТЕКА   додатна библиотека превода порука, може се\n"
-"                              Ð½Ð°Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\88е Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ\98едном\n"
+"                              Ð½Ð°Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¿Ñ\83Ñ\82а\n"
 
-#: src/msgmerge.c:514
+#: src/msgmerge.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 msgstr ""
-"  -U, --update                Ð¾Ñ\81вежи Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80.po,\n"
-"                              Ð½Ðµ Ñ\80ади Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82а Ð°ÐºÐ¾ Ñ\98е Ð²ÐµÑ\9b Ñ\83Ñ\81клаÑ\92ен Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80.po\n"
+"  -U, --update                Ð¾Ñ\81вежава Ð´ÐµÑ\84.по,\n"
+"                              Ð½Ðµ Ñ\80ади Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82а Ð°ÐºÐ¾ Ñ\98е Ð´ÐµÑ\84.по Ð²ÐµÑ\9b Ð¾Ñ\81вежена\n"
 
-#: src/msgmerge.c:526
+#: src/msgmerge.c:545
 #, c-format
 msgid "Output file location in update mode:\n"
 msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n"
 
-#: src/msgmerge.c:528
+#: src/msgmerge.c:547
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82 Ñ\81е Ñ\83пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80.po.\n"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82 Ñ\81е Ñ\83пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ\83 Ð´ÐµÑ\84.по.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:530
+#: src/msgmerge.c:549
 #, c-format
 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
-msgstr "      --backup=УПРАВЉАЊЕ      сачини резерву за подр.po\n"
+msgstr "      --backup=УПРАВЉАЊЕ      прави резерву за деф.по\n"
 
-#: src/msgmerge.c:532
+#: src/msgmerge.c:551
 #, c-format
 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-msgstr "      --suffix=СУФÐ\98Ð\9aС         Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ уобичајени суфикс за резерве\n"
+msgstr "      --suffix=СУФÐ\98Ð\9aС         Ð¼ÐµÑ\9aа уобичајени суфикс за резерве\n"
 
-#: src/msgmerge.c:534
+#: src/msgmerge.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -2757,163 +3126,168 @@ msgid ""
 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз \n"
-"променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности:\n"
-"  none, off       не прави резерве (чак и ако је наведено --backup)\n"
+"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или "
+"кроз \n"
+"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n"
+"  none, off       не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n"
 "  numbered, t     прави побројане резерве\n"
 "  existing, nil   побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
 "  simple, never   увек прави обичне резерве\n"
 
-#: src/msgmerge.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:560
+#, c-format
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или "
-"пÑ\80оменÑ\99иве \n"
-"окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или "
+"пÑ\80оменÑ\99ивом\n"
+"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:571
+#, c-format
 msgid ""
 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
 msgstr ""
-"      --translated            задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+"      --previous              задржава претходне мсгид-се преведених порука\n"
 
-#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
+#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-msgstr "  -q, --quiet, --silent       Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82кÑ\83\n"
+msgstr "  -q, --quiet, --silent       Ð¿Ð¾Ñ\82иÑ\81кÑ\83Ñ\98е Ñ\83казиваÑ\87е Ð½Ð°Ð¿Ñ\80едоваÑ\9aа\n"
 
-#: src/msgmerge.c:1604
+#: src/msgmerge.c:1627
 #, c-format
 msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð´ÐµÑ\84иниÑ\88е облике множине"
+msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð¾Ð´Ñ\80еди облике множине"
 
-#: src/msgmerge.c:1627
+#: src/msgmerge.c:1650
 #, c-format
 msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð´ÐµÑ\84иниÑ\88е облике множине"
+msgstr "ова Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð¾Ð´Ñ\80еди облике множине"
 
-#: src/msgmerge.c:2030
+#: src/msgmerge.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sÐ\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\85 %ld Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 + %ld Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\82ниÑ\85, Ñ\81поÑ\98иÑ\85 %ld, Ð½ÐµÑ\98аÑ\81ниÑ\85 %ld, Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\98е "
-"%ld, превазиђених %ld.\n"
+"%sÐ\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\85 %ld Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 + %ld Ñ\83пÑ\83Ñ\82ниÑ\85, Ñ\81поÑ\98ениÑ\85 %ld, Ð½ÐµÑ\98аÑ\81ниÑ\85 %ld, "
+"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
-#: src/urlget.c:437
+#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
+#: src/urlget.c:438
 #, c-format
 msgid " done.\n"
 msgstr " готово.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
 #, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s Ð¸ Ð¸Ð·Ñ\80иÑ\87иÑ\82о Ð¸Ð¼Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ñ\81Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 Ñ\81обом Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иви"
+msgstr "%s Ð¸ Ð¸Ð·Ñ\80иÑ\87иÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð¸ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83Ñ\81обно Ð¸Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98Ñ\83"
 
-#: src/msgunfmt.c:427
+#: src/msgunfmt.c:428
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:431
+#: src/msgunfmt.c:432
 #, c-format
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила.\n"
+msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:440
+#: src/msgunfmt.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"  -j, --java                  Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle\n"
+"  -j, --java                  Јава режим: улаз је Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:442
+#: src/msgunfmt.c:443
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr "      --csharp                C# режим: улаз је .NET .dll датотека\n"
+msgstr ""
+"      --csharp                Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:444
+#: src/msgunfmt.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"      --csharp-resources      Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ Ð·Ð° C# Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81е: Ñ\83лаз Ñ\98е .NET .resources "
-"датотека\n"
+"      --csharp-resources      Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ Ð¦# Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82а: Ñ\83лаз Ñ\98е .Ð\9dÐ\95Т-ова â\80\9e."
+"resources“ датотека\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:446
+#: src/msgunfmt.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека\n"
+"      --tcl                   Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ "
+"датотека\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:451
+#: src/msgunfmt.c:452
 #, c-format
 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
-msgstr "  ДАТОТЕКА ...                улазне .mo датотеке\n"
+msgstr "  ДАТОТЕКА ...                улазне .мо датотеке\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:456
+#: src/msgunfmt.c:457
 #, c-format
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
 msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:462
+#: src/msgunfmt.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
-"Ð\98ме ÐºÐ»Ð°Ñ\81е Ñ\81е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98ем Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\9aем Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ\82еÑ\82а Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ðµ Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81а, \n"
-"Ñ\80аздвоÑ\98ено Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ð\9aлаÑ\81а Ñ\81е Ð¿Ñ\80оналази Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 CLASSPATH.\n"
+"Ð\9dазив Ñ\80азÑ\80еда Ñ\81е Ð¾Ð´Ñ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\9aем Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ\82еÑ\82а Ð½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82а,\n"
+"Ñ\80аздвоÑ\98ениÑ\85 Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Ð Ð°Ð·Ñ\80ед Ñ\81е Ð¿Ñ\80оналази Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 â\80\9eCLASSPATHâ\80\9c.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:467
+#: src/msgunfmt.c:468
 #, c-format
 msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Путања улазне датотеке у C# режиму:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:475
+#: src/msgunfmt.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
 "Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n"
-"даÑ\82ог Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98е Ð¸Ð¼Ðµ зависи од локалитета.\n"
+"даÑ\82ог Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98и Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² зависи од локалитета.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:479
+#: src/msgunfmt.c:480
 #, c-format
 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Путања улазне датотеке у Tcl режиму:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:485
+#: src/msgunfmt.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .msg се налази у датом директоријуму.\n"
+"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека „.msg“ се налази у датом "
+"директоријуму.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:511
+#: src/msgunfmt.c:512
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
-msgstr "  -i, --indent                стил исписа са увлачењем\n"
+msgstr "  -i, --indent                записује увучени изглед излаза\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:513
+#: src/msgunfmt.c:514
 #, c-format
 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
-msgstr "      --strict                Ð¸Ñ\81пиÑ\81 Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80огом Ñ\81Ñ\82илÑ\83 унифорума\n"
+msgstr "      --strict                Ð¿Ð¸Ñ\88е Ð¸Ð·Ñ\80иÑ\87иÑ\82им Ñ\81Ñ\82илом унифорума\n"
 
-#: src/msguniq.c:330
+#: src/msguniq.c:332
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -2925,33 +3299,34 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
-"Сједињује поновљене преводе у каталогу превода.  Проналази двоструке преводе\n"
-"са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме\n"
-"као што је msgfmt, msgmerge или msgcat.  Уобичајено се поновљени преводи \n"
-"спајају.  Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а \n"
-"остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, \n"
-"осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода.\n"
-"Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique,\n"
-"поновљени преводи се занемарују.\n"
+"Обједините поновљене преводе у каталогу превода.  Пронађите двоструке\n"
+"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n"
+"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n"
+"поновљени преводи се спајају.  Када се користи опција „--repeated“,\n"
+"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n"
+"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n"
+"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n"
+"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n"
+"се занемарују.\n"
 
-#: src/msguniq.c:363
+#: src/msguniq.c:365
 #, c-format
 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
-msgstr "  -d, --repeated              Ð¸Ñ\81пиÑ\88и Ñ\81амо Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñ\99ене\n"
+msgstr "  -d, --repeated              Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81амо Ð´Ñ\83пликаÑ\82е\n"
 
-#: src/msguniq.c:365
+#: src/msguniq.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
 "duplicates\n"
 msgstr ""
-"  -u, --unique                Ð¸Ñ\81пиÑ\88и Ñ\81амо Ñ\98единÑ\81Ñ\82вене Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке, Ð·Ð°Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\80и "
-"поновÑ\99ене\n"
+"  -u, --unique                Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81амо Ñ\98единÑ\81Ñ\82вене Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке, Ð¾Ð´Ð±Ð°Ñ\86Ñ\83Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи "
+"дÑ\83пликаÑ\82е\n"
 
-#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
 msgid "<stdin>"
-msgstr "<стдул>"
+msgstr "<стдулаз>"
 
 #: src/po-charset.c:489
 #, c-format
@@ -2959,8 +3334,8 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
-"СкÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\87ини Ð¿Ñ\80еноÑ\81но Ð¸Ð¼Ðµ кодирања.\n"
-"Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити.\n"
+"СкÑ\83п Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\87ини Ð¿Ñ\80еноÑ\81ив Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² кодирања.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n"
 
 #: src/po-charset.c:557
 #, c-format
@@ -2968,20 +3343,20 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(),\n"
-"а iconv() не подржава „%s“.\n"
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n"
+"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n"
 
 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
-"Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
-"gettext-а ће средити овај проблем.\n"
+"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
+"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n"
 
 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Ð\98пак Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\99ам, Ð¾Ñ\87екÑ\83Ñ\98Ñ\82е Ð³Ñ\80еÑ\88ке Ð¿Ñ\80и Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aиваÑ\9aÑ\83."
+msgstr "Ð\98пак Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\99ам, Ð¾Ñ\87екÑ\83Ñ\98Ñ\82е Ð³Ñ\80еÑ\88ке Ð¾Ð±Ñ\80аде."
 
 #: src/po-charset.c:580
 msgid "Continuing anyway."
@@ -2993,8 +3368,8 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv().\n"
-"Ово издање је изграђено без iconv()-а.\n"
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n"
+"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n"
 
 #: src/po-charset.c:644
 msgid ""
@@ -3002,34 +3377,34 @@ msgid ""
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
 "Недостаје скуп знакова у заглављу.\n"
-"Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n"
 
-#: src/po-gram-gen.y:93
+#: src/po-gram-gen.y:94
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "недоÑ\81ледна Ñ\83поÑ\82Ñ\80еба #~"
+msgstr "недоÑ\81ледно Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе Ð·а #~"
 
-#: src/po-gram-gen.y:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:244
+#, c-format
 msgid "missing 'msgstr[]' section"
 msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“"
 
-#: src/po-gram-gen.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:253
+#, c-format
 msgid "missing 'msgid_plural' section"
 msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“"
 
-#: src/po-gram-gen.y:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:261
+#, c-format
 msgid "missing 'msgstr' section"
 msgstr "недостаје одељак „msgstr“"
 
-#: src/po-gram-gen.y:396
+#: src/po-gram-gen.y:400
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
 msgstr "први облик множине користи не-нула индекс"
 
-#: src/po-gram-gen.y:398
+#: src/po-gram-gen.y:402
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
 msgstr "облик множине има погрешан индекс"
@@ -3037,315 +3412,326 @@ msgstr "облик множине има погрешан индекс"
 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
 #, c-format
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "пÑ\80евиÑ\88е Ð³Ñ\80еÑ\88ака, Ð¾Ð´Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\98ем"
+msgstr "пÑ\80евиÑ\88е Ð³Ñ\80еÑ\88ака, Ð¿Ñ\80екидам"
 
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð²Ð¸Ñ\88ебаÑ\98Ñ\82ни Ð½Ð¸Ð·"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð¸Ð· Ð¼Ñ\83лÑ\82ибаÑ\98Ñ\82ова"
 
 #: src/po-lex.c:465
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "недовÑ\80Ñ\88ен Ð²Ð¸Ñ\88ебаÑ\98Ñ\82ни Ð½Ð¸Ð· на крају датотеке"
+msgstr "непоÑ\82пÑ\83н Ð½Ð¸Ð· Ð¼Ñ\83лÑ\82ибаÑ\98Ñ\82ова на крају датотеке"
 
 #: src/po-lex.c:475
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "недовÑ\80Ñ\88ен Ð²Ð¸Ñ\88ебаÑ\98Ñ\82ни Ð½Ð¸Ð· на крају реда"
+msgstr "непоÑ\82пÑ\83н Ð½Ð¸Ð· Ð¼Ñ\83лÑ\82ибаÑ\98Ñ\82ова на крају реда"
 
 #: src/po-lex.c:487
 msgid "iconv failure"
-msgstr "неуспех iconv-а"
+msgstr "неуспех иконв-а"
 
 #: src/po-lex.c:744
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "непознаÑ\82а ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87на Ñ\80еÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "кÑ\99Ñ\83Ñ\87на Ñ\80еÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82а"
 
 #: src/po-lex.c:854
 #, c-format
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олни Ð½Ð¸Ð·"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð¸Ð· Ñ\83пÑ\80авÑ\99аÑ\9aа"
 
 #: src/po-lex.c:981
 #, c-format
 msgid "end-of-file within string"
-msgstr "крај датотеке унутар ниске"
+msgstr "знак Ð·Ð° ÐºÑ\80аÑ\98 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð½Ð¸Ñ\81ке"
 
 #: src/po-lex.c:987
 #, c-format
 msgid "end-of-line within string"
-msgstr "крај реда унутар ниске"
+msgstr "знак Ð·Ð° ÐºÑ\80аÑ\98 Ñ\80еда Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 Ð½Ð¸Ñ\81ке"
 
 #: src/po-lex.c:1008
 #, c-format
 msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске"
 
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
+#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
 #, c-format
 msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "ова датотека не сме садржати директиве за домен"
+msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена"
 
-#: src/read-catalog.c:377
+#: src/read-catalog.c:370
 msgid "duplicate message definition"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ка Ð´ÐµÑ\84иниÑ\86иÑ\98а поруке"
+msgstr "одÑ\80едниÑ\86а Ñ\83двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87ене поруке"
 
-#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
+#: src/read-catalog.c:372
 msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...ово је положај прве дефиниције"
+msgstr "ово је место прве одреднице"
+
+#: src/read-desktop.c:267
+msgid "unterminated group name"
+msgstr "неокончани назив групе"
+
+#: src/read-desktop.c:286
+msgid "invalid non-blank character"
+msgstr "неисправан не-празан знак"
 
-#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
+#: src/read-desktop.c:403
+#, c-format
+msgid "missing '=' after \"%s\""
+msgstr "недостаје = након „%s“"
+
+#: src/read-desktop.c:466
+msgid "invalid non-blank line"
+msgstr "неисправан не-празан ред"
+
+#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "датотека „%s“ је одсечена"
+msgstr "датотека „%s“ је скраћена"
 
-#: src/read-mo.c:129
+#: src/read-mo.c:133
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом"
 
-#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
+#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð\93нÑ\83овом .mo Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðºу"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83 Ð\93нÑ\83овом .mo Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81у"
 
-#: src/read-mo.c:178
+#: src/read-mo.c:190
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %s"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s"
 
-#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
+#: src/read-properties.c:228
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: неисправна синтакса \\uxxxx за Уникод знак"
+msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак"
 
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:803
 msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+msgstr "упозорење: неокончана ниска"
 
-#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:811
 msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе"
 
-#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
 msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
+msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
 
-#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:940
 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „;“ након ниске"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске"
 
-#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:949
 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr ""
-"%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „=“ или „;“ након ниске"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске"
 
-#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/recode-sr-latin.c:117
+#, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Написа %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
 #. "&Scaron;egan".
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/recode-sr-latin.c:120
+#: src/recode-sr-latin.c:121
 msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Данило Шеган"
 
-#: src/recode-sr-latin.c:153
+#: src/recode-sr-latin.c:154
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n"
 
-#: src/recode-sr-latin.c:156
+#: src/recode-sr-latin.c:157
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
 "standard output.\n"
 msgstr ""
+"Улазни текст се чита са стандардног улаза.  Претворени текст је излаз\n"
+"стандардног излаза.\n"
 
-#: src/recode-sr-latin.c:339
+#: src/recode-sr-latin.c:340
 #, c-format
 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању"
 
-#: src/recode-sr-latin.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: src/recode-sr-latin.c:368
+#, c-format
 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¾Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð° Ñ\87иÑ\82ање"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¿Ñ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ање"
 
-#: src/urlget.c:159
+#: src/urlget.c:160
 #, c-format
 msgid "expected two arguments"
 msgstr "очекивах два аргумента"
 
-#: src/urlget.c:176
+#: src/urlget.c:177
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n"
 
-#: src/urlget.c:181
+#: src/urlget.c:182
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
 msgstr ""
-"Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси,\n"
-"коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\81е Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»но доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
+"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n"
+"коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\81но доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
 
-#: src/urlget.c:228
+#: src/urlget.c:229
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "грешка при читању „%s“"
+msgstr "грешка читања „%s“"
 
-#: src/urlget.c:234
+#: src/urlget.c:235
 #, c-format
 msgid "error writing stdout"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\9aÑ\83 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81иваÑ\9aа Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дног Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
 
-#: src/urlget.c:238
+#: src/urlget.c:239
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
 msgstr "грешка након читања „%s“"
 
-#: src/urlget.c:264
+#: src/urlget.c:265
 #, c-format
 msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Довлачим „%s“..."
 
-#: src/urlget.c:308
+#: src/urlget.c:309
 #, c-format
 msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " истекло је време.\n"
 
-#: src/urlget.c:445
+#: src/urlget.c:446
 #, c-format
 msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " нисам успео.\n"
 
-#: src/write-catalog.c:126
-#, fuzzy
+#: src/write-catalog.c:127
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
-"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси Јава ."
-"properties датотека. Користите PO синтаксу уместо тога."
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога."
 
-#: src/write-catalog.c:129
-#, fuzzy
+#: src/write-catalog.c:130
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
 "specified output format."
 msgstr ""
-"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси "
-"NeXTstep/GNUstep .strings датотека."
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза."
 
-#: src/write-catalog.c:162
-#, fuzzy
+#: src/write-catalog.c:163
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
 "does not support them."
 msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не "
 "подржава."
 
-#: src/write-catalog.c:197
+#: src/write-catalog.c:198
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
 "of a properties file."
 msgstr ""
-"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ñ\81а Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ\86има Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ, Ð°Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº их не "
-"подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо "
-"датотеке са особинама (.properties)."
+"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ñ\81а Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ\86има Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ, Ð°Ð»Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð° их не "
+"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо "
+"датотеке особина."
 
-#: src/write-catalog.c:202
+#: src/write-catalog.c:203
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
 msgstr ""
-"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ñ\81а Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ\86има Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ, Ð°Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº их не "
+"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ñ\81а Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ñ\86има Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ, Ð°Ð»Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð° их не "
 "подржава."
 
-#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“"
 
-#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
 msgid "standard output"
 msgstr "стандардни излаз"
 
 #: src/write-csharp.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ð°Ð²Ð¸м „%s“"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авим Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м „%s“"
 
 #: src/write-csharp.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“"
 
 #: src/write-csharp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело"
+
+#: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
+#: src/write-tcl.c:213
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање"
 
-#: src/write-java.c:1080
+#: src/write-java.c:1092
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "ниÑ\98е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно Ð¸Ð¼Ðµ Ð\88ава ÐºÐ»Ð°Ñ\81е: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ñ\80азÑ\80еда Ð\88аве: %s"
 
-#: src/write-java.c:1165
+#: src/write-java.c:1211
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите "
+"„$JAVAC“"
 
-#: src/write-java.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-java.c:1214
+#, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“"
 
-#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "грешка при отварању датотеке „%s“ ради уписа"
+#: src/write-po.c:822
+msgid "incomplete multibyte sequence"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова"
 
-#: src/write-po.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:885
+#, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
-msgstr "интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове истицања"
+msgstr ""
+"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда"
 
-#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
+#, c-format
 msgid ""
 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n"
 "Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
-"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n"
 "%s\n"
 
-#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
+#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3353,526 +3739,364 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n"
 "Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
-"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n"
 "%s\n"
 
-#: src/write-qt.c:667
+#: src/write-qt.c:668
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
 "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº Qt ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82ање множинама\n"
+"али Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð\9aÑ\83Ñ\82-а Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\80Ñ\83ковање множинама\n"
 
-#: src/write-qt.c:693
-#, fuzzy
+#: src/write-qt.c:694
 msgid ""
 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
 "ISO-8859-1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the context strings\n"
 msgstr ""
-"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
-"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
-"не Ñ\83 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80еведним нискама\n"
+"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"пÑ\80еведним Ð½Ð¸Ñ\81кама, Ð½Ðµ Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаÑ\98ним нискама\n"
 
-#: src/write-qt.c:717
+#: src/write-qt.c:718
 msgid ""
 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the untranslated strings\n"
 msgstr ""
-"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
-"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
-"не у непреведним нискама\n"
+"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"пÑ\80еведним Ð½Ð¸Ñ\81кама, Ð½Ðµ Ñ\83 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80еведним Ð½Ð¸Ñ\81кама\n"
 
-#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-resources.c:95
+#, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
+msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“"
 
-#: src/write-resources.c:131
-#, fuzzy
+#: src/write-resources.c:132
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ° Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ\n"
-"али Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº Qt ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82аÑ\9aе Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð°\n"
+"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81не Ð¾Ð´ Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а,\n"
+"али Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¦# â\80\9e.resourcesâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\81адÑ\80жаÑ\98е\n"
 
-#: src/write-resources.c:150
-#, fuzzy
+#: src/write-resources.c:151
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
 "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº Qt ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82ање множинама\n"
+"али Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¦# â\80\9e.resourcesâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\80Ñ\83ковање множинама\n"
 
-#: src/write-tcl.c:157
-#, fuzzy
+#: src/write-tcl.c:158
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÐ° Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ðµ\n"
-"али Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº Tcl ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82аÑ\9aе Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð°\n"
+"каÑ\82алог Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ñ\80еводе Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81не Ð¾Ð´ Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а,\n"
+"али Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð¢Ñ\86л-а Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\81адÑ\80жаÑ\98е\n"
 
-#: src/write-tcl.c:176
+#: src/write-tcl.c:177
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
 "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ðº Tcl ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ð±Ð°Ñ\80аÑ\82ање множинама\n"
+"али Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 ÐºÐ°Ñ\82алога Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка Ð¢Ñ\86л-а Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жава Ñ\80Ñ\83ковање множинама\n"
 
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
 msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
 
-#: src/x-awk.c:592
+#: src/x-awk.c:593
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз"
+
+#: src/x-c.c:1161
+#, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода"
 
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
+#: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð½ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ана Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82а"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82а Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ана"
 
-#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
+#: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð½ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ана Ð´Ð¾Ñ\81ловна Ð½Ð¸Ñ\81ка"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð»Ð¸Ñ\82еÑ\80ал Ð½Ð¸Ñ\81ке Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ан"
 
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
-#, fuzzy
+#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“."
 
-#: src/x-csharp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:270
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:286
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:298
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:307
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е Ð¸Ñ\81пÑ\80авно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
+#, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "неуспех iconv-а"
+msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а"
 
-#: src/x-csharp.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:339
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80аван Ð£Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð´ Ð·Ð½Ð°Ðº"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80аван Ð·Ð½Ð°Ðº Ð£Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð´Ð°"
 
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: Ð½ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ана ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82на Ð½Ð¸Ñ\81ка"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82анÑ\82а Ð½Ð¸Ñ\81ке Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87ана"
 
-#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
+#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }"
 
-#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
+#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )"
 
-#: src/x-glade.c:561
+#: src/xgettext.c:579
 #, c-format
-msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
-msgstr ""
+msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања.  Користићу АСКРИ.\n"
+
+#: src/xgettext.c:648
+#, c-format
+msgid "syntax check '%s' unknown"
+msgstr "провера синтаксе „%s“ је непозната"
 
-#: src/x-glade.c:686
+#: src/xgettext.c:657
 #, c-format
-msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgid "sentence end type '%s' unknown"
+msgstr "врста краја реченице „%s“ је непозната"
+
+#: src/xgettext.c:711
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 msgstr ""
+"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
+"излаз"
 
-#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%d:%d: %s"
+#: src/xgettext.c:716
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи"
+
+#: src/xgettext.c:868
+#, c-format
+msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
+msgstr "упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила"
 
-#: src/x-glade.c:875
+#: src/xgettext.c:949
 #, c-format
 msgid ""
-"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
-"This version was built without expat.\n"
+"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
 msgstr ""
-"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у.\n"
-"Ð\9eво Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aе Ñ\98е Ð¸Ð·Ð³Ñ\80аÑ\92ено Ð±ÐµÐ· expat-а.\n"
+"упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила; проверите инсталацију "
+"геÑ\82Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+#: src/xgettext.c:967
+#, c-format
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц"
 
-#: src/x-javascript.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+#: src/xgettext.c:1052
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
 
-#: src/x-javascript.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1075
+#, c-format
 msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"  -d, --default-domain=НАЗИВ        користи НАЗИВ.po за излаз (уместо "
+"messages.po)\n"
 
-#: src/x-javascript.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+#: src/xgettext.c:1077
+#, c-format
+msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"  -o, --output=ДАТОТЕКА             исписује излаз у наведену датотеку\n"
 
-#: src/x-javascript.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1079
+#, c-format
 msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"  -p, --output-dir=ДИР              излазне датотеке се смештају у "
+"директоријум ДИР\n"
+
+#: src/xgettext.c:1084
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
 
-#: src/x-javascript.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1086
+#, c-format
 msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
+"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"  -L, --language=НАЗИВ              препознаје наведени језик\n"
+"                                    (Ц, Ц++, ОбјектниЦ, ПО, Љуска, Питон,\n"
+"                                    Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема, Смолток,\n"
+"                                    Јава, ЈаваОсобине, Ц#, авк, УЦП, Тцл,\n"
+"                                    Перл, ПХП, ГЦЦ-извор, НИксНискеТабела,\n"
+"                                    РСТ, Глејд, Луа, ЈаваСпис, Вала, "
+"Десктоп)\n"
+
+#: src/xgettext.c:1093
+#, c-format
+msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
+msgstr "  -C, --c++                         скраћеница за „--language=Ц++“\n"
 
-#: src/x-javascript.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1095
+#, c-format
 msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
 msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-javascript.c:1147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
+"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n"
 
-#: src/x-perl.c:308
+#: src/xgettext.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgid ""
+"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
+"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
+"      --from-code=НАЗИВ             кодирање улазних датотека\n"
+"                                    (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n"
 
-#: src/x-perl.c:1043
+#: src/xgettext.c:1103
 #, c-format
-msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у \\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}"
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
 
-#: src/x-perl.c:1163
+#: src/xgettext.c:1108
 #, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\l“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1183
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\u“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\L“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1247
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\U“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-python.c:278
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
-"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
-"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:722
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
-
-#: src/x-rst.c:108
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: неисправна дефиниција ниске"
-
-#: src/x-rst.c:172
-#, c-format
-msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
-
-#: src/x-rst.c:207
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: неисправна ниска са изразом"
-
-#: src/x-sh.c:1074
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
-"use eval_gettext instead"
-msgstr ""
-"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
-"уместо тога користите eval_gettext"
-
-#: src/x-vala.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
-
-#: src/xgettext.c:636
-#, c-format
-msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr ""
-"--join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
-"излаз"
-
-#: src/xgettext.c:641
-#, c-format
-msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext не може да ради без кључних речи које тражи"
-
-#: src/xgettext.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
-msgstr "упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу C"
-
-#: src/xgettext.c:836
-#, c-format
-msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Извуци преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
-
-#: src/xgettext.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
-"po)\n"
+msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
 msgstr ""
-"  -d, --default-domain=ИМЕ    користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po)\n"
+"  -j, --join-existing               спаја поруке са постојећом датотеком\n"
 
-#: src/xgettext.c:861
+#: src/xgettext.c:1110
 #, c-format
-msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
-msgstr "  -o, --output=ДАТОТЕКА       испиши излаз у наведену датотеку\n"
-
-#: src/xgettext.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
+msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 msgstr ""
-"  -p, --output-dir=ДИР        излазне датотеке се смештају у директоријум "
-"ДИР\n"
+"  -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po    поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n"
 
-#: src/xgettext.c:868
+#: src/xgettext.c:1112
 #, c-format
-msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
-
-#: src/xgettext.c:870
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
-"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
-"Lisp,\n"
-"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
-"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
-"PHP,\n"
-"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
-"                                JavaScript, Vala)\n"
+"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
+"                                preceding keyword lines in output file\n"
+"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+"                                in output file\n"
 msgstr ""
-"  -L, --language=ИМЕ          препознавање наведеног језика\n"
-"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Питон, "
-"Лисп,\n"
-"                                ЕмаксЛисп, librep, Smalltalk, Јава,\n"
-"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Перл, "
-"PHP,\n"
-"                                GCC-извор, NXStringTable, RST, Глејд)\n"
-
-#: src/xgettext.c:877
-#, c-format
-msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
-msgstr "  -C, --c++                   пречица за --language=C++\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
-#, c-format
-msgid ""
-"By default the language is guessed depending on the input file name "
-"extension.\n"
-msgstr "Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке.\n"
+"  -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА   поставља блокове напомене почевши са "
+"ОЗНАКОМ и\n"
+"                                    претходи редове кључних речи у излазној "
+"датотеци\n"
+"  -c, --add-comments                поставља све блокове напомена пре "
+"редова\n"
+"                                    кључних речи у излазној датотеци\n"
 
-#: src/xgettext.c:884
+#: src/xgettext.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
-"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
-"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
+"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
+"                                 quote-unicode)\n"
 msgstr ""
-"      --from-code=ИМЕ         кодирање улазних датотека\n"
-"                                (осим за Питон, Tcl, Глејд)\n"
+"      --check=НАЗИВ            обавља проверу синтаксе у порукама\n"
+"                                (тротачка-јуникод, размак-тротачка,\n"
+"                                 наводник-јуникод)\n"
 
-#: src/xgettext.c:887
+#: src/xgettext.c:1121
 #, c-format
-msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
-
-#: src/xgettext.c:892
-#, c-format
-msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
-msgstr "  -j, --join-existing         споји поруке са постојећом датотеком\n"
-
-#: src/xgettext.c:894
-#, c-format
-msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr "  -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче\n"
-
-#: src/xgettext.c:896
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
-"                                preceding keyword lines in output file\n"
-"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
-"lines\n"
-"                                in output file\n"
+"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
+"                                (single-space, which is the default, \n"
+"                                 or double-space)\n"
 msgstr ""
-"  -c, --add-comments[=ОЗНАКА] постави блок примедбу помоћу ОЗНАКА (или оне \n"
-"                              које претходе редовима кључне речи) у "
-"излазној \n"
-"                              датотеци\n"
+"      --sentence-end=ВРСТА    врста која описује крај реченице\n"
+"                                (један-размак, који је основни, \n"
+"                                 или двоструки-размак)\n"
 
-#: src/xgettext.c:902
+#: src/xgettext.c:1126
 #, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ебне Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\98език:\n"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ебне Ð½Ð°Ñ\80едбе Ñ\98езика:\n"
 
-#: src/xgettext.c:904
+#: src/xgettext.c:1128
 #, c-format
 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
-msgstr "  -a, --extract-all           извуци све ниске\n"
+msgstr "  -a, --extract-all                 извлачи све ниске\n"
 
-#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1130
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -3880,34 +4104,39 @@ msgid ""
 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
 msgstr ""
-"                                (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-"                                Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
-"                                awk, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор, Глејд)\n"
+"                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+"                                    Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+"                                    Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+"                                    Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
 
-#: src/xgettext.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1138
+#, c-format
 msgid ""
-"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
-"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
+"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
 msgstr ""
-"  -k, --keyword[=РЕЧ]         додатне кључне речи које да тражим "
-"(изостављање\n"
-"                              РЕЧ означава употребу подразумеваних кључних \n"
-"                              речи)\n"
+"                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+"                                    Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+"                                    Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+"                                    Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n"
 
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
 "argument\n"
 "                              number ARG of keyword WORD\n"
 msgstr ""
-"      --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА   додатне ознаке за ниске као аргумент са "
-"бројем \n"
-"                              АРГ кључне речи РЕЧ\n"
+"      --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ       додатно обележје за ниске унутар броја\n"
+"                                    аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n"
 
-#: src/xgettext.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1146
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -3915,155 +4144,171 @@ msgid ""
 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
 msgstr ""
-"                                (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-"                                Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
-"                                awk, YCP, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор)\n"
+"                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+"                                    Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+"                                    Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n"
+"                                    ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
 
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:1151
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr "  -T, --trigraphs             разумевање АНСИ C триграфа за улаз\n"
+msgstr "  -T, --trigraphs                   разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n"
 
-#: src/xgettext.c:929
+#: src/xgettext.c:1153
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr "                                (једино језици C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr "                                    (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n"
 
-#: src/xgettext.c:931
+#: src/xgettext.c:1155
 #, c-format
 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
-msgstr "      --qt                    препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr "      --qt                          препознаје ниске записа Кут-а\n"
 
-#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
+#: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
 #, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
-msgstr "                                (једино језик C++)\n"
+msgstr "                                    (само језик Ц++)\n"
 
-#: src/xgettext.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1159
+#, c-format
 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr "      --qt                    препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr "      --kde                         препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n"
 
-#: src/xgettext.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1163
+#, c-format
 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
-msgstr "      --qt                    препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr "      --boost                       препознаје ниске записа Буст-а\n"
 
-#: src/xgettext.c:943
+#: src/xgettext.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
-"      --debug                 детаљнији резултат препознавања ниске формата\n"
+"      --debug                       опширнији резултат препознавања записа "
+"ниске\n"
 
-#: src/xgettext.c:968
+#: src/xgettext.c:1192
 #, c-format
 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr "      --properties-output     испиши Јава .properties датотеку\n"
+msgstr ""
+"      --properties-output           исписује датотеку Јава „.properties“\n"
 
-#: src/xgettext.c:983
+#: src/xgettext.c:1196
+#, c-format
+msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
+msgstr "      --its=ДАТОТЕКА           примењује „ITS“ правила из ДАТОТЕКЕ\n"
+
+#: src/xgettext.c:1198
+#, c-format
+msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
+msgstr "      --itstool               записује напомене итс-алата\n"
+
+#: src/xgettext.c:1211
 #, c-format
 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
 msgstr ""
-"      --copyright-holder=НИСКА   постави носиоца ауторских права у излазу\n"
+"      --copyright-holder=НИСКА      поставља носиоца ауторских права у "
+"излазу\n"
 
-#: src/xgettext.c:985
+#: src/xgettext.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 msgstr ""
-"      --foreign-user          избаци FSF ауторска права у излазу за стране \n"
-"                              кориснике\n"
+"      --foreign-user                избацује ауторска права ФСФ у излазу за "
+"стране кориснике\n"
 
-#: src/xgettext.c:987
+#: src/xgettext.c:1215
 #, c-format
 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --package-name=ПАКЕТ          поставља назив пакета на излазу\n"
 
-#: src/xgettext.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1217
+#, c-format
 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
-msgstr ""
-"      --copyright-holder=НИСКА   постави носиоца ауторских права у излазу\n"
+msgstr "      --package-version=ИЗДАЊЕ      поставља издање пакета на излазу\n"
 
-#: src/xgettext.c:991
+#: src/xgettext.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 msgstr ""
-"      --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ  постави адресу за пријављивање \n"
-"                                           грешака у msgid-има\n"
+"      --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ  поставља адресу за "
+"пријављивање \n"
+"                                           грешака у мсгид-овима\n"
 
-#: src/xgettext.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1221
+#, c-format
 msgid ""
 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
 "msgstr\n"
 "                                values\n"
 msgstr ""
-"  -m, --msgstr-prefix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за префикс msgstr поља\n"
+"  -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за префикс поља "
+"мсгстр-а\n"
 
-#: src/xgettext.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1224
+#, c-format
 msgid ""
 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
 "msgstr\n"
 "                                values\n"
 msgstr ""
-"  -M, --msgstr-suffix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за суфикс msgstr поља\n"
+"  -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за суфикс поља "
+"мсгстр-а\n"
 
-#: src/xgettext.c:1817
+#: src/xgettext.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
 "%s"
 msgstr ""
-"A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:"
-"[пÑ\80олаз-]<ознака>: %s"
+"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:"
+"[пÑ\80олаз-]<обележÑ\98е>: %s"
 
-#: src/xgettext.c:1916
+#: src/xgettext.c:2175
 msgid "standard input"
 msgstr "стандардни улаз"
 
-#: src/xgettext.c:2020
+#: src/xgettext.c:2340
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s."
 
-#: src/xgettext.c:2024
+#: src/xgettext.c:2344
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s."
 
-#: src/xgettext.c:2029
+#: src/xgettext.c:2349
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s."
 
-#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
+#: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
 #, c-format
 msgid "%s%s: warning: "
 msgstr "%s%s: упозорење: "
 
-#: src/xgettext.c:2138
+#: src/xgettext.c:2458
 #, c-format
 msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
-"Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску "
-"формата %s. Разлог: %s\n"
+"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску "
+"записа %s. Разлог: %s\n"
 
-#: src/xgettext.c:2139
+#: src/xgettext.c:2459
 #, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. "
+"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. "
 "Разлог: %s\n"
 
-#: src/xgettext.c:2170
+#: src/xgettext.c:2490
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
@@ -4071,151 +4316,417 @@ msgid ""
 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
 msgstr ""
+"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно "
+"локализован:\n"
+"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n"
+"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n"
+"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n"
 
-#: src/xgettext.c:2232
+#: src/xgettext.c:2555
 msgid ""
 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
-"Празан msgid.  Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а:\n"
-"gettext(\"\") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не \n"
+"Празан мсгид.  Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n"
+"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n"
 "празну ниску.\n"
 
-#: src/xgettext.c:2891
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3292
+#, c-format
 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "неÑ\98еднознаÑ\87ан Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð°  %s"
+msgstr "неÑ\98аÑ\81ана Ð¾Ñ\81обеноÑ\81Ñ\82 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82а Ð·Ð° ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ñ\80еÑ\87 â\80\9e%.*sâ\80\9c"
 
-#: src/xgettext.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3319
+#, c-format
 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за  %s"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“"
 
-#: src/xgettext.c:2943
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3344
+#, c-format
 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за  %s"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“"
 
-#: src/xgettext.c:2964
+#: src/xgettext.c:3365
 #, c-format
 msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину"
 
-#: src/xgettext.c:3074
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:3740
 msgid ""
 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 msgstr ""
-"Није наведена опција --msgid-bugs-address.\n"
-"Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо\n"
-"променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију\n"
-"--msgid-bugs-address у наредби.\n"
+"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n"
+"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n"
+"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n"
+"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n"
 
-#: src/xgettext.c:3289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3958
+#, c-format
 msgid "language '%s' unknown"
-msgstr "језик „%s“ није познат"
+msgstr "језик „%s“ је непознат"
+
+# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr "%s:%d: упозорење: усамљена замена „U+%04X“"
+
+#: src/x-javascript.c:231
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:955
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано"
+
+#: src/x-javascript.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено"
+
+#: src/x-javascript.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr ""
+"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“"
+
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-python.c:279
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:723
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем."
+
+#: src/x-rst.c:109
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке"
+
+#: src/x-rst.c:173
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
+
+#: src/x-rst.c:208
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске"
+
+#: src/x-sh.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
+"уместо тога користите „eval_gettext“"
+
+#: src/x-vala.c:414
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано"
 
 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
 msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<неименован>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
+#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
+msgid "invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "неисправан УТФ-8 низ"
 
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n"
+#: libgettextpo/markup.c:377
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: %c"
+msgstr "„%s“ није исправан назив: %c"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
+#: libgettextpo/markup.c:397
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“"
 
-#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr "Неуспешан DuplicateHandle са грешком 0x%08x"
+#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
+#: libgettextpo/markup.c:559
+#, c-format
+msgid "invalid character reference: %s"
+msgstr "неисправна упута знака: %s"
 
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Још увек није направљено."
+#: libgettextpo/markup.c:526
+msgid "not a valid number specification"
+msgstr "није исправна одредба броја"
 
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну подразумевану вредност\n"
+#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
+msgid "no ending ';'"
+msgstr "нема крајње ;"
 
-#~ msgid "Multiple references to %%%c."
-#~ msgstr "Вишеструко позивање %%%c."
+#: libgettextpo/markup.c:560
+msgid "non-permitted character"
+msgstr "недозвољени знак"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. "
-#~ "НЕМА\n"
-#~ "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
+#: libgettextpo/markup.c:599
+msgid "empty"
+msgstr "празно"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+#: libgettextpo/markup.c:604
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+#: libgettextpo/markup.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid entity reference: %s"
+msgstr "неисправна референца ентитета: %s"
 
-#~ msgid "Which is your email address?"
-#~ msgstr "Која је ваша е-адреса?"
+#: libgettextpo/markup.c:959
+msgid "document must begin with an element"
+msgstr "документ мора почети елементом"
 
-#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-#~ msgstr "Унесите број или вашу е-адресу."
+#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
+#: libgettextpo/markup.c:1332
+#, c-format
+msgid "invalid character after '%s'"
+msgstr "неисправан знак након „%s“"
 
-#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недозвољен знак."
+#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
+#, c-format
+msgid "missing '%c'"
+msgstr "недостаје „%c“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: неопходно је пуно име домаћина или домен."
+#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
+#, c-format
+msgid "missing '%c' or '%c'"
+msgstr "недостаје „%c“ или „%c“"
 
-#~ msgid "Invalid email address: missing @"
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недостаје @"
+#: libgettextpo/markup.c:1333
+msgid "a close element name"
+msgstr "назив затварајућег елемента"
 
-#~ msgid "Is the following your email address?"
-#~ msgstr "Да ли је ово ваша е-адреса?"
+#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
+msgid "element is closed"
+msgstr "елемент је затворен"
 
-#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-#~ msgstr "Потврдите притиском на Ентер, или унесите вашу е-адресу."
+#: libgettextpo/markup.c:1475
+msgid "empty document"
+msgstr "празан документ"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1488
+msgid "after '<'"
+msgstr "након <"
 
-#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
-#~ msgstr "Не могу да сазнам ништа о вашој е-адреси."
+#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
+msgid "elements still open"
+msgstr "елемент је још отворен"
 
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Унесите вашу е-адресу."
+#: libgettextpo/markup.c:1500
+msgid "missing '>'"
+msgstr "недостаје >"
 
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: упозорење: "
+#: libgettextpo/markup.c:1504
+msgid "inside an element name"
+msgstr "унутар назива елемента"
 
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
+#: libgettextpo/markup.c:1509
+msgid "inside an attribute name"
+msgstr "унутар назива атрибута"
 
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончана ниска"
+#: libgettextpo/markup.c:1513
+msgid "inside an open tag"
+msgstr "унутар отворене ознаке"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1517
+msgid "after '='"
+msgstr "након ="
+
+#: libgettextpo/markup.c:1522
+msgid "inside an attribute value"
+msgstr "унутар вредности атрибута"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1533
+msgid "inside the close tag"
+msgstr "унутар затварајуће ознаке"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1537
+msgid "inside a comment or processing instruction"
+msgstr "унутар напомене или упутства обраде"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1548
+#, c-format
+msgid "document ended unexpectedly: %s"
+msgstr "документ је завршио неочекивано: %s"
+
+#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+#~ msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“"
+
+#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+#~ "This version was built without expat.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n"
+#~ "Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n"
+
+#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
+#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x"
+
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
 
 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука у множини је испред поруке у једнини\n"
+#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n"
 
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "неуспешно претварање"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен."
 
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан Ñ\83пиÑ\81 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81 grep"
+#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82вÑ\80диÑ\82е Ð¿Ñ\80иÑ\82иÑ\81ком Ð½Ð° Ð£Ð½ÐµÑ\81и, Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\83неÑ\81иÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88Ñ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐµÐ». Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82е."