-# Serbian translation of gettext-tools
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004.
-#
+# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2015.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "неисправан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "неÑ\98еднознаÑ\87ан аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c за %s"
+msgstr "неÑ\98аÑ\81ан аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c за â\80\9e%sâ\80\9c"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Исправни аргументи су:"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "не могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIR"
+msgstr ""
+"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:346
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим пÑ\80ивÑ\80емени диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м помоÑ\9bÑ\83 Ñ\88аблона „%s“"
+msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим пÑ\80ивÑ\80емени диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м коÑ\80иÑ\81Ñ\82еÑ\9bи Ñ\88аблон „%s“"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“"
+msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr "грешка уписа"
+msgstr "грешка писања"
-#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "причувавам овлашћења за %s"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:191
+#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:195
+#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
-msgstr "не могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписа"
+msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:199
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "грешка при читању „%s“"
+msgstr "грешка читања „%s“"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:203
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "грешка при упису „%s“"
+msgstr "грешка писања „%s“"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:207
+#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "грешка након читања „%s“"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
-#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
-#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
-#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
+#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
+#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen()"
+msgstr "ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а â\80\9efdopen()â\80\9c"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите "
-"$JAVAC"
+msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате пнет"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да "
-"поставите $JAVA"
+msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате пнет"
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Непозната системска грешка"
+msgstr "Непозната грешка система"
-#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
+#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s: неуспешан подпроцес"
+msgstr "%s потпроцес није успео"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
-#: gnulib-lib/javacomp.c:156
+#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
+#: gnulib-lib/javacomp.c:151
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
+#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
-#: src/write-java.c:1143
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
+#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "не могÑ\83 да направим „%s“"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да направим „%s“"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
-#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
+#: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
+#: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
+msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао Ð\88ава пÑ\80еводилаÑ\86, покÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е да инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е gcj или поставите "
-"$JAVAC"
+"Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао Ð\88ава пÑ\80еводиоÑ\86а, покÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е да инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е гÑ\86Ñ\98 или поставите "
+"„$JAVAC“"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао виÑ\80Ñ\82Ñ\83елнÑ\83 Ð\88ава маÑ\88инÑ\83, покÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е да инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е gij или да "
-"поставите $JAVA"
+"Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао виÑ\80Ñ\82Ñ\83елнÑ\83 маÑ\88инÑ\83 Ð\88аве, покÑ\83Ñ\88аÑ\98Ñ\82е да инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82е гиÑ\98 или да "
+"поставите „$JAVA“"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
-#: src/msginit.c:1140
+#: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "У/И грешка подпроцеса %s"
+msgstr "У/И грешка %s потпроцеса"
-#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
+#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "меморија исцрпљена"
+msgstr "меморија је потрошена"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creation of threads failed"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "стварање нити није успело"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:389
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:427
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан Ñ\83пиÑ\81 Ñ\83 подпÑ\80оÑ\86еÑ\81 %s"
+msgstr "пиÑ\81аÑ\9aе Ñ\83 %s поÑ\82пÑ\80оÑ\86еÑ\81 ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "неуспешно читање из подпроцеса %s"
+msgstr "читање из %s потпроцеса није успело"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за подпроцес %s"
+msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81поÑ\80азÑ\83меваÑ\9aе Ñ\81а подпÑ\80оÑ\86еÑ\81ом %s"
+msgstr "комÑ\83ниÑ\86иÑ\80аÑ\9aе Ñ\81а %s поÑ\82пÑ\80оÑ\86еÑ\81ом ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код %d"
+msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:312
+#: gnulib-lib/quotearg.c:347
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "„"
-#: gnulib-lib/quotearg.c:313
+#: gnulib-lib/quotearg.c:348
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "“"
#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "подешавам овлашћења за %s"
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
+#
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\86евку"
+msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\81поÑ\98ку"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr "неуспешан _open_osfhandle"
+msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим излазнÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "не могÑ\83 да повÑ\80аÑ\82им Ñ\84д %d: â\80\9edup2â\80\9c ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr "подпроцес од %s"
+msgstr "%s потпроцес"
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "подпроцес од %s је примио кобни сигнал %d"
+msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"
+
+#: src/cldr-plurals.c:69
+#, c-format
+msgid "The root element must be <%s>"
+msgstr "Корени елемент мора бити <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:83
+#, c-format
+msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
+msgstr "Елемент <%s> не садржи елемент <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
+#, c-format
+msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> нема атрибут <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
+#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
+#: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
+#: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
+#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
+#: src/xgettext.c:1044
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:195
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [ЈЕЗИЧКА ПРАВИЛА]...\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:200
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
+"\n"
+"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
+"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
+"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
+msgstr ""
+"Извлачи или претвара ЦЛДР правила множине Јуникода.\n"
+"\n"
+"Ако су наведени и ЈЕЗИК и ПРАВИЛА, чита ЦЛДР правила множине за\n"
+"ЈЕЗИК из ПРАВИЛА и исписује их у облику погодном геттексу за коришћење.\n"
+"Ако није дат ниједан аргумент, чита ЦЛДР правила множине са стандардног улаза.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
+"Слично и за аргументе избора.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:214
+#, c-format
+msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
+msgstr " -c, --cldr исписује правила множине у ЦЛДР запису\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
+#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
+#: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
+#: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
+#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
+#: src/xgettext.c:1230
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
+#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
+#: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
+#: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
+#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
+#: src/xgettext.c:1232
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
+#: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
+#: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
+#: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
+#: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
+#: src/xgettext.c:1239
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
+#: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
+#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
+#: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
+#: src/xgettext.c:678
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
+#: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
+#: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
+#: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cldr-plurals.c:295
+msgid "Daiki Ueno"
+msgstr "Даики Уено"
+
+#: src/cldr-plurals.c:315
+#, c-format
+msgid "%s cannot be read"
+msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
+
+#: src/cldr-plurals.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot extract rules for %s"
+msgstr "не могу да извадим правила за „%s“"
+
+#: src/cldr-plurals.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot parse CLDR rule"
+msgstr "не могу да обрадим ЦЛДР правило"
+
+#: src/cldr-plurals.c:366
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "додатни операнд %s"
-#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
-#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
-#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
+#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
+#: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
+#: src/xgettext.c:2207
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
-#: src/format.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
-msgstr "„%s“ није исправна ниска формата %s, за разлику од „msgid“. Разлог: %s"
-
-#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
-#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
-#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
-#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
+#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
+#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
+#: src/format-ycp.c:148
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“"
-#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
-#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
-#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
+#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
+#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
+#: src/format-ycp.c:145
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“"
-
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
-#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
-#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
-#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
-#: src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
+#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
+#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
+#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
+#: src/format-tcl.c:422
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
-#: src/format-boost.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-boost.c:450
+#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |."
+
+#: src/format.c:152
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s"
-#: src/format-c.c:36
+#: src/format-c.c:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
-"У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације "
-"формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
+"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације "
+"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
-#: src/format-c.c:39
+#: src/format-c.c:40
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“."
+msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“."
-#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr "Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
+msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
-#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
-#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
-#: src/format-qt-plural.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
+#: src/format-qt-plural.c:111
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "не поклапа Ñ\81е бÑ\80оÑ\98 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86иÑ\98а Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ñ\83 â\80\9emsgid“ и „%s“"
+msgstr "не подÑ\83даÑ\80а Ñ\81е бÑ\80оÑ\98 оÑ\81обеноÑ\81Ñ\82и запиÑ\81а Ñ\83 â\80\9e%s“ и „%s“"
-#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента."
-#: src/format-csharp.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:110
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента."
-#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }."
-#: src/format-csharp.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:140
+#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
-msgstr "У %u. диÑ\80екÑ\82иви, знак â\80\9e%câ\80\9c не пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83 измеÑ\92Ñ\83 1 и 9."
+msgstr "СмеÑ\80ниÑ\86а бÑ\80оÑ\98 %u Ñ\81е завÑ\80Ñ\88ава неиÑ\81пÑ\80авним знаком â\80\9e%câ\80\9c Ñ\83меÑ\81Ñ\82о }."
-#: src/format-csharp.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:141
+#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr "У %u. диÑ\80екÑ\82иви, â\80\9e~;â\80\9c Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и на неиÑ\81пÑ\80авном положаÑ\98Ñ\83."
+msgstr "СмеÑ\80ниÑ\86а бÑ\80оÑ\98 %u Ñ\81е завÑ\80Ñ\88ава неиÑ\81пÑ\80авним знаком Ñ\83меÑ\81Ñ\82о }."
-#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
-msgstr "Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“."
+msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {."
-#: src/format-csharp.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-csharp.c:163
+#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е завÑ\80Ñ\88ава Ñ\83Ñ\81Ñ\80ед диÑ\80екÑ\82иве."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81адÑ\80жи Ñ\83Ñ\81амÑ\99енÑ\83 } након Ñ\81меÑ\80ниÑ\86е бÑ\80оÑ\98 %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
#: src/format-gcc-internal.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
#: src/format-gcc-internal.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
-msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“."
#: src/format-gcc-internal.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не"
#: src/format-gfc-internal.c:386
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е позива на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
-"обичних спецификација аргумената."
+"Ð\9dиÑ\81ка Ñ\83пÑ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\98е на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
+"обичних особености аргумената."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
-msgstr "У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
-msgstr "У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
-msgstr ""
-"У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
-"Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање."
+"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е позива на %u. аÑ\80гÑ\83менÑ\82 на несагласне начине."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\83пÑ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\98е на аÑ\80гÑ\83менÑ\82 бÑ\80. %u на несагласне начине."
-#: src/format-java.c:240
+#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
-"У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена."
+"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и "
+"времена."
-#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом."
+msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета."
-#: src/format-java.c:274
+#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr "У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
+msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
-#: src/format-java.c:323
+#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
-"У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, "
-"„%s“, „%s“."
+"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, "
+"„%s“, „%s“, „%s“."
-#: src/format-java.c:572
+#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "У %u. директиви, избор не садржи број."
+msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број."
-#: src/format-java.c:583
+#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
-msgstr "У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“."
-#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:746
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“"
-#: src/format-java.c:756
+#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
-#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:777
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "нису једнаке спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент {%u}"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте"
+
+#: src/format-kde.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
+msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује аргументе %u и %u."
+
+#: src/format-kde.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
+"one argument may be ignored"
+msgstr ""
+"одредба записа за аргументе „%u“ и „%u“ не постоји у „%s“, само један "
+"аргумент може бити занемарен"
+
+#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
+#: src/format-kde-kuit.c:274
+#, c-format
+msgid "error while parsing: %s"
+msgstr "грешка приликом обраде: %s"
-#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
-#: src/format-scheme.c:2375
+#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
-"У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа "
-"„%s“."
+"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар "
+"врсте „%s“."
-#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
+#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметар."
msgstr[1] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметра."
msgstr[2] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметара."
-#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
+#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
+msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра."
-#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
+#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан."
-#: src/format-lisp.c:2805
+#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве ~/.../."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../."
-#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
-#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
-#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
+#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
+#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Ð\9dаÑ\92оÑ\85 â\80\9e~%câ\80\9c без одговаÑ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bег „~%c“."
+msgstr "Ð\9dаÑ\92оÑ\85 â\80\9e~%câ\80\9c без поклапаÑ\9aа „~%c“."
-#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
+#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr "У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
+msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
-#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
+#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
-msgstr ""
-"У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“."
+msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“."
-#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
+#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају."
-#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
+#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\81е позива на неке аргументе на несагласан начин."
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\83пÑ\83Ñ\9bÑ\83Ñ\98е на неке аргументе на несагласан начин."
-#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ нису еквивалентне"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне"
-#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "спецификакције формата у „%s“ не представљају подскуп оних из „msgid“"
+msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“"
+
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
+#: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
-#: src/format-perl.c:433
+#: src/format-perl.c:434
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
-"У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“."
+"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања "
+"„%c“."
-#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
-#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
-#: src/format-sh.c:308
+#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља."
-#: src/format-python.c:115
+#: src/format-python-brace.c:151
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“."
+
+#: src/format-python-brace.c:166
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“."
+
+#: src/format-python-brace.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа."
+
+#: src/format-python-brace.c:271
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа."
+
+#: src/format-python.c:116
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
-"Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе "
-"аргумената."
+"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване "
+"наводе аÑ\80гÑ\83менаÑ\82а."
-#: src/format-python.c:354
+#: src/format-python.c:355
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr "Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине."
+msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине."
-#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:431
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
-msgstr ""
-"спецификација формата у „msgid“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-"
-"торку"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку"
-#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:438
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
-msgstr ""
-"спецификација формата у „msgid“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују "
-"мапирање"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање"
-#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“"
-#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:495
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "нису исте спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент „%s“"
-
-#: src/format-python-brace.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
-
-#: src/format-python-brace.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
-
-#: src/format-python-brace.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
-
-#: src/format-python-brace.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
-
-#: src/format-python-brace.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте"
-#: src/format-qt.c:152
+#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или "
+"двоцифрени број аргумента"
-#: src/format-sh.c:79
+#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr "Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива."
-#: src/format-sh.c:81
+#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
-"Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
+"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога."
-#: src/format-sh.c:83
+#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
-"Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама "
-"љуске."
+"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у "
+"Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98ама Ñ\99Ñ\83Ñ\81ке."
-#: src/format-sh.c:85
+#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr "Ниска позива променљиву љуске празног имена."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива."
-#: src/format-ycp.c:90
+#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
-#: src/format-ycp.c:91
+#: src/format-ycp.c:92
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
-msgstr "Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9."
-
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
-#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
-#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
-#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
-#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
-#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
-#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:605
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Написа %s.\n"
+msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9."
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
-#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
-#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
-#: src/urlget.c:149
+#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
+#: src/urlget.c:150
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Бруно Хејбл"
-#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
+#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
-#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
-#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
-
-#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
+#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
-#: src/hostname.c:215
+#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Испиши име машине.\n"
+msgstr "Испишите назив рачунара.\n"
-#: src/hostname.c:218
+#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
-msgstr "Ð\98злазни облик:\n"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 излаза:\n"
-#: src/hostname.c:220
+#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr " -s, --short кÑ\80аÑ\82ко име рачунара\n"
+msgstr " -s, --short кÑ\80аÑ\82ак назив рачунара\n"
-#: src/hostname.c:222
+#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-" -f, --fqdn, --long дÑ\83го име Ñ\80аÑ\87Ñ\83наÑ\80а, Ñ\81адÑ\80жи пÑ\83но име домена и \n"
-" надимке\n"
+" -f, --fqdn, --long дÑ\83ги назив Ñ\80аÑ\87Ñ\83наÑ\80а, Ñ\81адÑ\80жи пÑ\83ни назив домена\n"
+" и надимке\n"
-#: src/hostname.c:225
+#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr " -i, --ip-address адÑ\80еÑ\81е за име рачунара\n"
+msgstr " -i, --ip-address адÑ\80еÑ\81е за назив рачунара\n"
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
-#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
-#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
+#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
+#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
+#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
+#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Обавештајни излаз:\n"
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
-#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
-#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
-#, c-format, no-wrap
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help прикажи ову помоћ и заврши\n"
+#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "не могу да добавим назив рачунара"
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
-#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
-#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
-#, c-format, no-wrap
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version испиши податке о издању и заврши\n"
+#: src/its.c:319
+#, c-format
+msgid "selector is not specified"
+msgstr "бирач није наведен"
-#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
-#. for this package. Please add _another line_ saying
-#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
-#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
-#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
-#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
-msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+#
+#: src/its.c:326 src/its.c:1550
+#, c-format
+msgid "cannot create XPath context"
+msgstr "не могу да направим контекст Икс путање"
-#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
+#: src/its.c:344
#, c-format
-msgid "could not get host name"
-msgstr "не могу да сазнам име домаћина"
+msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
+msgstr "не могу да проценим израз Икс путање: %s"
+
+#: src/its.c:614
+#, c-format
+msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
+msgstr "„%s“ чвор не садржи „%s“"
+
+#: src/its.c:1001
+#, c-format
+msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: src/its.c:1333
+#, c-format
+msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
+msgstr "корени елемент није „правило“ под називним простором %s"
+
+#
+#: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
+#: src/locating-rule.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "не могу да прочитам „%s“: %s"
+
+#: src/its.c:1573
+#, c-format
+msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
+msgstr "не могу да проценим путању положаја Икс путање: %s"
+
+#: src/locating-rule.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
+msgstr "„%s“ чвор нема „%s“"
+
+#: src/locating-rule.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot read XML file %s"
+msgstr "не могу да прочитам ИксМЛ датотеку „%s“"
+
+#: src/locating-rule.c:319
+#, c-format
+msgid "the root element is not \"locatingRules\""
+msgstr "корени елемент није „locatingRules“"
-#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
+#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
+#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "дозвољена највише једна улазна датотека"
+msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека"
-#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
-#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
-#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
-#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
-#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
-#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
-#: src/xgettext.c:632
+#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
+#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
+#: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
+#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
+#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
+#: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s и %s су међусобно искључиви"
+msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
-#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n"
-#: src/msgattrib.c:419
+#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
-"ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а поÑ\80Ñ\83ке каÑ\82алога пÑ\80евода пÑ\80ема Ñ\9aиÑ\85овим оÑ\81обинама, и баÑ\80аÑ\82а\n"
+"Ð\98здваÑ\98аÑ\98Ñ\82е поÑ\80Ñ\83ке каÑ\82алога пÑ\80евода пÑ\80ема Ñ\9aиÑ\85овим оÑ\81обинама, и Ñ\83пÑ\80авÑ\99аÑ\98Ñ\82е\n"
"тим особинама.\n"
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
-#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
-#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
-#: src/msguniq.c:341
+#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
+#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
+#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
+#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
-#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
-#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
+#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
+#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа до улазне датотеке:\n"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о улазне датотеке:\n"
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO датотека\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по датотека\n"
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
-#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
+#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
+#: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
+#: src/xgettext.c:1068
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
-" -D, --directory=ДИР додај ДИР у списак за тражење улазних "
+" -D, --directory=ДИР додаје ДИР у списак за тражење улазних "
"датотека\n"
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
-#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
+#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
+#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n"
-#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
-#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:857
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
+#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа излазне датотеке:\n"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о излазне датотеке:\n"
-#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
-#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
+#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
+#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
+#: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
+#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-msgstr " -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 иÑ\81пиÑ\88и излаз у наведену датотеку\n"
+msgstr " -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е излаз у наведену датотеку\n"
-#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
-#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
-#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
+#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
+#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
+#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
msgstr ""
"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека "
"или\n"
-"ако је она „-“.\n"
+"ако је „-“.\n"
-#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Избор поруке:\n"
-#: src/msgattrib.c:445
+#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
-" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+" --translated задржава преведене, уклања непреведене "
+"поруке\n"
-#: src/msgattrib.c:447
+#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
-" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
+" --untranslated задржава непреведене, уклања преведене "
+"поруке\n"
-#: src/msgattrib.c:449
+#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --no-fuzzy уклони поруке означене као „нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy уклања поруке означене као „нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --only-fuzzy задржи поруке означене као „нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --only-fuzzy задржава поруке означене као „нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr " --no-obsolete уклони застареле поруке #~\n"
+msgstr " --no-obsolete уклања застареле поруке #~\n"
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr " --only-obsolete задржи застареле поруке #~\n"
+msgstr " --only-obsolete задржава застареле поруке #~\n"
-#: src/msgattrib.c:458
+#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr "Ð\91аÑ\80аÑ\82ање особинама:\n"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99ање особинама:\n"
-#: src/msgattrib.c:460
+#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr " --set-fuzzy означи све поруке као „нејасне“\n"
+msgstr " --set-fuzzy означава све поруке као „нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:462
+#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --clear-fuzzy означава све поруке као не-„нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:464
+#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr " --set-obsolete означи све поруке као застареле\n"
+msgstr " --set-obsolete означава све поруке као застареле\n"
-#: src/msgattrib.c:466
+#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-msgstr " --clear-obsolete означи све поруке као не-застареле\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete означава све поруке као не-застареле\n"
-#: src/msgattrib.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:476
+#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
-" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+" --previous када означава „нејасне“, задржава претходни "
+"„msgids“\n"
+" преведених порука.\n"
-#: src/msgattrib.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:479
+#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
-msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --clear-previous уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n"
+
+#: src/msgattrib.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+" --empty када уклања „нејасне“, такође подешава "
+"„msgstr“ празним\n"
-#: src/msgattrib.c:473
+#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --only-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po\n"
+" --only-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ."
+"po\n"
-#: src/msgattrib.c:475
+#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА."
+" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ."
"po\n"
-#: src/msgattrib.c:477
+#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr " --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+" --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#: src/msgattrib.c:479
+#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-"
+"obsolete\n"
-#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
-#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
-#: src/msguniq.c:368
+#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
+#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
+#: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
+#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81а улазне датотеке:\n"
+msgstr "Склоп улазне датотеке:\n"
-#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
-#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
+#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input улазна датотека је у синтакси Јава ."
-"properties\n"
+" -P, --properties-input улазна датотека је у склопу „Јава ."
+"properties“\n"
-#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
-#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
+#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
+#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input улазна датотека је у синтакси NeXTstep/"
+" --stringtable-input улазна датотека је у склопу „NeXTstep/"
"GNUstep\n"
-" .strings\n"
+" .strings“\n"
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
-#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
+#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
+#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid "Output details:\n"
-msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99и излаза:\n"
+msgstr "Ð\9fоÑ\98единоÑ\81Ñ\82и излаза:\n"
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
-#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
+#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color увек користи боје и остале особине текста\n"
+" --color=КАДА користи боје и остале особине текста ако је "
+"КАДА.\n"
+" КАДА може бити „always“ (увек), "
+"„never“ (никада),\n"
+" „auto“ (самостално), или „html“.\n"
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
+#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --"
+"color\n"
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:954
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
+#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
+#: src/xgettext.c:1178
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
-" -e, --no-escape не користи C истицање у излазу "
-"(подÑ\80азÑ\83мевано)\n"
+" -e, --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задаÑ\82о)\n"
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
+#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
+#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
+#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" -E, --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n"
-" знакова\n"
+" -E, --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
-#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
+#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
+#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
+#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr " --force-po испиши ПО датотеку чак и ако је празна\n"
+msgstr ""
+" --force-po записује по датотеку чак и ако је празна\n"
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:960
+#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:1184
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
-" -i, --indent испиши ПО датотеку користећи стил увлачења\n"
+" -i, --indent записује .по датотеку користећи увучени "
+"изглед\n"
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:962
+#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:1186
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr " --no-location не исписуј редове „#: датотека:ред“\n"
+msgstr ""
+" --no-location не исписује редове „#: датотека:ред“\n"
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:964
+#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:1188
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location образуј редове „#: датотека:"
+" -n, --add-location образује редове „#: датотека:"
"ред“ (подразумевано)\n"
-#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
+#: src/xgettext.c:1190
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
-" --strict испиши ПО датотеку строго сагласну са "
+" --strict исписује .по датотеку изричито складну са "
"Унифорумом\n"
-#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
-#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
-#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
+#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
+#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr " -p, --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n"
+msgstr ""
+" -p, --properties-output исписује датотеку „Јава .properties“\n"
-#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
-#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
+#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
+#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
-" --stringtable-output испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку\n"
+" --stringtable-output исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ."
+"strings“\n"
-#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
-#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
+#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
+#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr " -w, --width=БРОЈ постави ширину излазне странице\n"
+msgstr " -w, --width=БРОЈ поставља ширину излазне странице\n"
-#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
-#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
+#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-" --no-wrap не преламај дуге редове порука, дуже од "
-"ширине \n"
-" излазне странице, у више редова\n"
+" --no-wrap не прекида редове дуге поруке, дуже од "
+"ширине\n"
+" излазне странице, на неколико редова\n"
-#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
-#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
+#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
+#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
+#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr " -s, --sort-output образуј поређани излаз\n"
+msgstr " -s, --sort-output ствара уређени излаз\n"
-#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
-#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:979
+#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
+#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
+#: src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr " -F, --sort-by-file поређај излаз по положају у датотеци\n"
+msgstr " -F, --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n"
-#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "даÑ\82 Ñ\98е немогÑ\83Ñ\9b кÑ\80иÑ\82еÑ\80иÑ\98Ñ\83м избора (%d < n < %d)"
+msgstr "наведен Ñ\98е немогÑ\83Ñ\9b Ñ\83Ñ\81лов избора (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
+#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n"
-#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:373
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
-"Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке.\n"
-"Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке.\n"
-"Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа\n"
-"порука. Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење\n"
-"мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само \n"
-"јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају,\n"
-"оÑ\81им ако Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и --use-first, када Ñ\81е Ñ\83зимаÑ\98Ñ\83 из пÑ\80ве Ð\9fÐ\9e даÑ\82оÑ\82еке \n"
-"која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају.\n"
+"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n"
+"порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n"
+"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n"
+"јединствене поруке). Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n"
+"даÑ\82оÑ\82ека Ñ\9bе Ñ\81е збÑ\80аÑ\98аÑ\82и, оÑ\81им ако не коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9e--use-firstâ\80\9c, Ñ\82ада Ñ\81е\n"
+"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n"
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n"
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
+#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
-" -f, --files-from=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 пÑ\80еÑ\83зми Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\83лазниÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека из Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90\n"
+" -f, --files-from=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 добавÑ\99а Ñ\81пиÑ\81ак Ñ\83лазниÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека из Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\95\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
+#: src/xgettext.c:1070
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+msgstr "Ð\90ко је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
-#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
+#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
-" -<, --less-than=Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 иÑ\81пиÑ\88и поÑ\80Ñ\83ке Ñ\81а маÑ\9aе од оволико деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а,\n"
-" уобичајено је бесконачно ако није постављено\n"
+" -<, --less-than=Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е поÑ\80Ñ\83ке Ñ\81а маÑ\9aе од оволико одÑ\80едниÑ\86а,\n"
+" подразумева се бесконачно ако није постављено\n"
-#: src/msgcat.c:410
+#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
-" -<, --more-than=Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 иÑ\81пиÑ\88и поÑ\80Ñ\83ке Ñ\81а виÑ\88е од оволико деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а,\n"
-" уобичајено је 0 ако није постављено\n"
+" -<, --more-than=Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е поÑ\80Ñ\83ке Ñ\81а виÑ\88е од оволико одÑ\80едниÑ\86а,\n"
+" подразумева се 0 ако није постављено\n"
-#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
+#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -u, --unique Ñ\81кÑ\80аÑ\9bено за --less-than=2, заÑ\85Ñ\82ева да\n"
-" Ñ\81е иÑ\81пиÑ\88Ñ\83 Ñ\98едино Ñ\98единÑ\81Ñ\82вене поÑ\80Ñ\83ке\n"
+" -u, --unique Ñ\81кÑ\80аÑ\9bениÑ\86а за â\80\9e--less-than=2â\80\9c, заÑ\85Ñ\82ева\n"
+" Ñ\88Ñ\82ампаÑ\9aе Ñ\81амо Ñ\98единÑ\81Ñ\82вениÑ\85 поÑ\80Ñ\83ка\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
-#: src/msgmerge.c:557
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
+#: src/msgmerge.c:576
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input улазне датотеке користе синтаксу за Јава ."
-"properties\n"
+" -P, --properties-input улазне датотеке су у синтакси „Јава ."
+"properties“\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
-#: src/msgmerge.c:559
+#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
+#: src/msgmerge.c:578
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/"
+" --stringtable-input улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/"
"GNUstep \n"
-" .strings датотеке\n"
+" .strings“\n"
-#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
+#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr " -t, --to-code=Ð\98Ð\9cÐ\95 кодирање за излаз\n"
+msgstr " -t, --to-code=Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92 кодирање за излаз\n"
-#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
+#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
" --use-first користи први доступни превод за сваку поруку,\n"
-" не спајај више превода\n"
+" не спаја више превода\n"
-#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
+#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=НАЗИВКАТАЛОГА поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
+#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Питер Милер"
-#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
+#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
#, c-format
msgid "no input files given"
-msgstr "ниÑ\81Ñ\83 даÑ\82е Ñ\83лазне даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "нема Ñ\83лазниÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека"
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
+#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "неопÑ\85одне Ñ\81Ñ\83 Ñ\82аÑ\87но две улазне датотеке"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80ебне Ñ\81Ñ\83 Ñ\82аÑ\87но 2 улазне датотеке"
-#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
+#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90] подÑ\80.po реф.pot\n"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9cÐ\9eÐ\93УÐ\8bÐ\9dÐ\9eСТ] деÑ\84.po реф.pot\n"
-#: src/msgcmp.c:218
+#: src/msgcmp.c:219
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти\n"
-"скуп оригиналних ниски. Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са \n"
-"преводима. Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон\n"
-"(обично направљен помоћу xgettext-а). Ово је корисно за проверу да ли сте \n"
-"пÑ\80евели баÑ\88 Ñ\81вакÑ\83 поÑ\80Ñ\83кÑ\83 ваÑ\88ег пÑ\80огÑ\80ама. Ð\9aада не може да наÑ\92е Ñ\82аÑ\87но \n"
-"поклапаÑ\9aе, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
+"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n"
+"исти скуп оригиналних ниски. Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n"
+"са преводима. Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n"
+"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом). Ово је корисно да проверите\n"
+"да ли Ñ\81Ñ\82е пÑ\80евели Ñ\81вакÑ\83 поÑ\80Ñ\83кÑ\83 ваÑ\88ег пÑ\80огÑ\80ама. Ð\9aада неко Ñ\82аÑ\87но поклапаÑ\9aе\n"
+"не може биÑ\82и пÑ\80онаÑ\92ено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
-#: src/msgcmp.c:232
+#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr " подр.po преводи\n"
+msgstr " def.po преводи\n"
-#: src/msgcmp.c:234
+#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr " реф.pot референце на изворне поруке\n"
+msgstr " ref.pot упуте на изворе\n"
-#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
+#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Измењивачи рада:\n"
-#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
+#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
-" -m, --multi-domain примени реф.pot на сваки домен у подр.po\n"
+" -m, --multi-domain примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n"
-#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
+#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање\n"
-#: src/msgcmp.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:246
+#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n"
+msgstr " --use-fuzzy узима у обзир нејасне ставке\n"
-#: src/msgcmp.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:248
+#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
-" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
+msgstr " --use-untranslated узима у обзир непреведене ставке\n"
-#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:325
+#, c-format
msgid "this message is untranslated"
-msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
+msgstr "ова порука није преведена"
-#: src/msgcmp.c:330
+#: src/msgcmp.c:331
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа"
-#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
+#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и али ниÑ\98е деÑ\84иниÑ\81ана..."
+msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и али ниÑ\98е одÑ\80еÑ\92ена..."
-#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
+#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...али ова деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а је слична"
+msgstr "...али ова одÑ\80едниÑ\86а је слична"
-#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
+#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и али ниÑ\98е деÑ\84иниÑ\81ана Ñ\83 %s"
+msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и али ниÑ\98е одÑ\80еÑ\92ена Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: src/msgcmp.c:546
+#: src/msgcmp.c:547
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
+#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[1] "нађох %d кобне грешке"
msgstr[2] "нађох %d кобних грешака"
-#: src/msgcomm.c:315
+#: src/msgcomm.c:317
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "обавезно Ñ\98е навеÑ\81Ñ\82и баÑ\80 две даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "наÑ\98маÑ\9aе две даÑ\82оÑ\82еке моÑ\80аÑ\98Ñ\83 биÑ\82и наведене"
-#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:365
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-"Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције\n"
-"--more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе,\n"
-"опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр.\n"
-"--less-than=2 ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и\n"
-"извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их \n"
-"дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n"
+"исписа порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n"
+"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n"
+"ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене\n"
+"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n"
+"одређује. Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n"
-#: src/msgcomm.c:401
+#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
-" ->, --more-than=Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 иÑ\81пиÑ\88и поÑ\80Ñ\83ке Ñ\81а виÑ\88е од оволико деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а,\n"
-" уобичајено је 1 ако није постављено\n"
+" ->, --more-than=Ð\91Ð Ð\9eÐ\88 иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е поÑ\80Ñ\83ке Ñ\81а виÑ\88е од оволико одÑ\80едниÑ\86а,\n"
+" подразумева се 1 ако није постављено\n"
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
+#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-" --omit-header изостави заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
+" --omit-header изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
-#: src/msgconv.c:306
+#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80а каÑ\82алог пÑ\80евода Ñ\83 дÑ\80Ñ\83го кодиÑ\80аÑ\9aе знакова.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 пÑ\80евода из Ñ\98едног кодиÑ\80аÑ\9aа Ñ\83 дÑ\80Ñ\83го.\n"
-#: src/msgconv.c:330
+#: src/msgconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Ð\9eдÑ\80едиÑ\88Ñ\82е претварања:\n"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а претварања:\n"
-#: src/msgconv.c:334
+#: src/msgconv.c:340
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82о кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
-#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
+#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr " -i, --indent Ñ\81Ñ\82ил излаза Ñ\81а Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aем\n"
+msgstr " -i, --indent Ñ\83вÑ\83Ñ\87ени изглед излаза\n"
-#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
-#: src/msgmerge.c:581
+#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
+#: src/msgmerge.c:600
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr " --no-location избаци редове „#: датотека:ред“\n"
+msgstr " --no-location избацује редове „#: датотека:ред“\n"
-#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
-#: src/msgmerge.c:583
+#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
+#: src/msgmerge.c:602
#, c-format
msgid ""
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location сачувај редове „#: датотека:"
-"ред“ (подразумевано)\n"
+" -n, --add-location чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n"
-#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
-#: src/msgmerge.c:585
+#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
+#: src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr " --strict строги Унифорум стил исписа\n"
+msgstr " --strict изричито Униорумски стил излаза\n"
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
+#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "ниÑ\98е наведена улазна датотека"
+msgstr "ниÑ\98е даÑ\82а улазна датотека"
-#: src/msgen.c:253
+#: src/msgen.c:264
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "неопÑ\85одна је тачно једна улазна датотека"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80ебна је тачно једна улазна датотека"
-#: src/msgen.c:298
+#: src/msgen.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n"
-#: src/msgen.c:303
+#: src/msgen.c:310
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80азÑ\83Ñ\98е каÑ\82алог енглеÑ\81ког пÑ\80евода. Улазна даÑ\82оÑ\82ека Ñ\98е поÑ\81ледÑ\9aе \n"
-"направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично\n"
-"направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод \n"
-"идентичан са msgid.\n"
+"Ð\9dапÑ\80авиÑ\82е каÑ\82алог енглеÑ\81ког пÑ\80евода. Улазна даÑ\82оÑ\82ека Ñ\98е поÑ\81ледÑ\9aа\n"
+"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n"
+"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n"
+"идентичан са „msgid“.\n"
-#: src/msgen.c:315
+#: src/msgen.c:322
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO или POT датотека\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по или пот датотека\n"
-#: src/msgexec.c:196
+#: src/msgexec.c:203
#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име наредбе"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е назив наредбе"
-#: src/msgexec.c:257
+#: src/msgexec.c:264
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n"
-#: src/msgexec.c:262
+#: src/msgexec.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
-"Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
+"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n"
-"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз msgexec-а. Повратни\n"
-"код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
+"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n"
+"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
-#: src/msgexec.c:271
+#: src/msgexec.c:278
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n"
"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n"
-#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
+#: src/msgexec.c:283
+#, c-format
+msgid "Command input:\n"
+msgstr "Улаз наредбе:\n"
+
+#: src/msgexec.c:285
+#, c-format
+msgid " --newline add newline at the end of input\n"
+msgstr " --newline додаје нови ред на крају улаза\n"
+
+#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
+msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
-#: src/msgexec.c:345
+#: src/msgexec.c:357
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан Ñ\83пиÑ\81 на стандардни излаз"
+msgstr "ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на стандардни излаз"
-#: src/msgfilter.c:289
+#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име Ñ\84илÑ\82еÑ\80а"
+msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е назив пÑ\80опÑ\83Ñ\81ника"
-#: src/msgfilter.c:313
+#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "обавезно Ñ\98е навеÑ\81Ñ\82и баÑ\80 Ñ\98едан sed Ñ\81пиÑ\81"
+msgstr "наÑ\98маÑ\9aе Ñ\98едан Ñ\81едов Ñ\81пиÑ\81 моÑ\80а биÑ\82и наведен"
-#: src/msgfilter.c:388
+#: src/msgfilter.c:414
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90] ФÐ\98Ð\9bТÐ\95Ð [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\95-ФÐ\98Ð\9bТÐ\95Ð А]\n"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: %s [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90] Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9a [Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\90-Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9aА]\n"
-#: src/msgfilter.c:392
+#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Примењује филтер на све преводе из каталога превода.\n"
+msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n"
-#: src/msgfilter.c:416
+#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
-"ФÐ\98Ð\9bТÐ\95Рможе биÑ\82и било коÑ\98и пÑ\80огÑ\80ам коÑ\98и Ñ\87иÑ\82а пÑ\80евод Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дног Ñ\83лаза\n"
-"и уписује измењени превод на стандардни излаз.\n"
+"Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9a може биÑ\82и било коÑ\98и пÑ\80огÑ\80ам коÑ\98и Ñ\87иÑ\82а пÑ\80евод Ñ\81а Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дног\n"
+"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n"
-#: src/msgfilter.c:421
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid "Filter input and output:\n"
+msgstr "Издваја улаз и излаз:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+" --newline add a newline at the end of input and\n"
+" remove a newline from the end of output"
+msgstr ""
+" --newline додаје нови ред на крај улаза и уклања\n"
+" нови ред са краја излаза"
+
+#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81не Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\95-ФÐ\98Ð\9bТÐ\95Ра када Ñ\98е ФÐ\98Ð\9bТÐ\95Ð â\80\9esedâ\80\9c:\n"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81не Ð\9eÐ\9fЦÐ\98Ð\88Ð\95-Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9aÐ\90 када Ñ\98е Ñ\81ед Ð\9fÐ Ð\9eÐ\9fУСÐ\9dÐ\98Ð\9a:\n"
-#: src/msgfilter.c:423
+#: src/msgfilter.c:455
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-msgstr " -e, --expression=СПИС додај СПИС међу наредбе за извршавање\n"
+msgstr ""
+" -e, --expression=СПИС додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n"
-#: src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
-" -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе\n"
-" коÑ\98е Ñ\81е извÑ\80Ñ\88аваÑ\98Ñ\83\n"
+" -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n"
+" да би биле извÑ\80Ñ\88ене\n"
-#: src/msgfilter.c:428
+#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-" -n, --quiet, --silent избаÑ\86и аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ки иÑ\81пиÑ\81 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а Ñ\88аблона\n"
+" -n, --quiet, --silent обÑ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99а аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ки иÑ\81пиÑ\81 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а обÑ\80азаÑ\86а\n"
-#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
+#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
-" --no-escape не користи C истицање у излазу "
-"(подÑ\80азÑ\83мевано)\n"
+" --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задаÑ\82о)\n"
-#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
+#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
-msgstr " --indent Ñ\81Ñ\82ил излаза Ñ\81а Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aем\n"
+msgstr " --indent Ñ\83вÑ\83Ñ\87ени изглед излаза\n"
-#: src/msgfilter.c:454
+#: src/msgfilter.c:486
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
" --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n"
-#: src/msgfmt.c:304
+#: src/msgfilter.c:666
+#, c-format
+msgid "filter output is not terminated with a newline"
+msgstr "излаз пропусника није окончан новим редом"
+
+#: src/msgfmt.c:372
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знак"
+msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке"
-#: src/msgfmt.c:351
+#: src/msgfmt.c:419
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан поредак од мањег: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
+#: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Улрих Дрепер"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“"
-#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
-#: src/msgunfmt.c:353
+#: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
+#: src/msgunfmt.c:354
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "за %s је обавезно навести „-d директоријум“"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“"
-#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
+#: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
+#: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "за %s је обавезно навести „-l локалитет“"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“"
+
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“"
+
+#: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“"
+
+#: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“"
-#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s или %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s или %s"
-#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
+#: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s, %s или %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s"
+
+#: src/msgfmt.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot locate ITS rules for %s"
+msgstr "не могу да пронађем „ITS“ правила за „%s“"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:624
+#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[1] "%d преведене поруке"
msgstr[2] "%d преведених порука"
-#: src/msgfmt.c:629
+#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d нејасна порука"
-msgstr[1] ", %d неÑ\98аÑ\81не поÑ\80Ñ\83ке"
-msgstr[2] ", %d нејасних порука"
+msgstr[0] ", %d нејсан превод"
+msgstr[1] ", %d неÑ\98аÑ\81на пÑ\80евода"
+msgstr[2] ", %d нејсаних превода"
-#: src/msgfmt.c:634
+#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[1] ", %d непреведене поруке"
msgstr[2] ", %d непреведених порука"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:658
+#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n"
-"Слично за необавезне аргументе.\n"
+msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
-#: src/msgfmt.c:670
+#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " датотека.po ... улазне датотеке\n"
-#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
+#: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Режим рада:\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ин рада:\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-" -j, --java Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle\n"
+" -j, --java режим Јаве: ствара Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:945
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
-" --java2 налик --java, и пÑ\80еÑ\82поÑ\81Ñ\82ави Ð\88ава2 (JDK 1.2 или "
+" --java2 као --java, и пÑ\80еÑ\82поÑ\81Ñ\82авÑ\99а Ð\88авÑ\832 (Ð\88Ð\94Ð\9a 1.2 или "
"новији)\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:947
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr " --csharp C# режим: образуј .NET .dll датотеку\n"
+msgstr ""
+" --csharp Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:949
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-" --csharp-resources Режим са C# ресурсима: образује .NET ."
-"resources датотеку\n"
+" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „."
+"resources“ датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:687
+#: src/msgfmt.c:951
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-" --tcl Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку\n"
+" --tcl Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ "
+"датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:689
+#: src/msgfmt.c:953
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr " --qt Qt режим: образуј Qt .qm датотеку\n"
+msgstr ""
+" --qt Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr ""
+" --desktop Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ "
+"датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:696
+#: src/msgfmt.c:957
+#, c-format
+msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
+msgstr " --xml ИксМЛ режим: ствара ИксМЛ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:964
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr " --strict омогући строг Унифорум режим\n"
+msgstr " --strict укључује изричити режим Унифорума\n"
-#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr "Уколико Ñ\98е излазна даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e-â\80\9c, иÑ\81пиÑ\81 Ñ\81е вÑ\80Ñ\88и на стандардни излаз.\n"
+msgstr "Ð\90ко Ñ\98е излазна даÑ\82оÑ\82ека -, излаз Ñ\81е запиÑ\81Ñ\83Ñ\98е на стандардни излаз.\n"
-#: src/msgfmt.c:701
+#: src/msgfmt.c:969
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n"
-#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr " -r, --resource=Ð Ð\95СУРС име Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81а\n"
+msgstr " -r, --resource=Ð\98Ð\97Ð\92Ð\9eÐ Ð\98ШТÐ\95 назив извоÑ\80иÑ\88Ñ\82а\n"
-#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
-#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
-" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА\n"
+" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n"
+
+#: src/msgfmt.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --source ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n"
-#: src/msgfmt.c:707
+#: src/msgfmt.c:977
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију \n"
-" директоријума класе\n"
+" директоријума разреда\n"
-#: src/msgfmt.c:709
+#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса,\n"
-"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Класа се уписује под\n"
+"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив "
+"изворишта,\n"
+"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Разред се уписује под\n"
"наведеним директоријумом.\n"
-#: src/msgfmt.c:715
+#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке у C# режиму:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n"
-#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
-" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll за локалитет\n"
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll датотеке од "
+"локалитета зависне\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум \n"
-"даÑ\82ог диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98е име зависи од локалитета.\n"
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n"
+"даÑ\82ог диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98и назив зависи од локалитета.\n"
-#: src/msgfmt.c:727
+#: src/msgfmt.c:997
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке у Tcl режиму:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n"
-#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
-" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум .msg каталога порука\n"
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум каталога .msg порука\n"
-#: src/msgfmt.c:733
+#: src/msgfmt.c:1003
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
msgstr ""
"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n"
-#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfmt.c:1007
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1013
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+" --template=ШАБЛОН „.desktop“ датотека која се користи као "
+"шаблон\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr ""
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум „.po“ датотека\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n"
+" -k, --keyword не користи задате кључне речи\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне. Ако је наведено „-D“, улазне\n"
+"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1024
+#, c-format
+msgid "XML mode options:\n"
+msgstr "Могућности режима ИксМЛ-а:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1028
+#, c-format
+msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
+msgstr " -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени ИксМЛ језик\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1032
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
+msgstr ""
+" --template=ШАБЛОН ИксМЛ датотека која се користи као "
+"шаблон\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ада улазне датотеке:\n"
+msgstr "ТÑ\83маÑ\87еÑ\9aе улазне датотеке:\n"
-#: src/msgfmt.c:747
+#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
-" -c, --check изврши све провере које подразумевају\n"
-" --check-format, --check-header, --check-"
+" -c, --check извршава све провере које подразумевају\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:1053
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
-" --check-format провери ниске формата у зависности од језика\n"
+" --check-format проверава ниске записа у зависности од "
+"језика\n"
-#: src/msgfmt.c:752
+#: src/msgfmt.c:1055
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
-msgstr " --check-header провери присуство и садржај заглавља\n"
+msgstr ""
+" --check-header проверава присуство и садржај заглавља\n"
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:1057
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
-" --check-domain провери сударе међу директивама домена и\n"
-" опције --output-file\n"
+" --check-domain проверава сукобе међу смерницама домена "
+"и\n"
+" опције „--output-file“\n"
-#: src/msgfmt.c:757
+#: src/msgfmt.c:1060
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
-" -C, --check-compatibility провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као \n"
-" X/Open msgfmt\n"
+" -C, --check-compatibility проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша "
+"као \n"
+" Икс/Опен мсгфмт\n"
-#: src/msgfmt.c:759
+#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
-" --check-accelerators[=ЗНАК] провери присуство пречица са тастатуре "
-"у \n"
-" ставкама менија\n"
+" --check-accelerators[=ЗНАК] проверава присуство пречица тастатуре "
+"у ставкама изборника\n"
-#: src/msgfmt.c:762
+#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне уносе на излазу\n"
-#: src/msgfmt.c:767
+#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -a, --alignment=БРОЈ поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d)\n"
+" -a, --alignment=БРОЈ поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: "
+"%d)\n"
-#: src/msgfmt.c:769
+#: src/msgfmt.c:1072
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
+" --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА пише 32-битне бројеве по датом редоследу "
+"бајтова\n"
+" (велики или мали, у зависности од "
+"платформе)\n"
-#: src/msgfmt.c:772
+#: src/msgfmt.c:1075
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш табелу\n"
+" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш "
+"табелу\n"
-#: src/msgfmt.c:781
+#: src/msgfmt.c:1084
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr " --statistics испиши статистичке податке о преводима\n"
+msgstr " --statistics исписује статистику о преводима\n"
-#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr " -v, --verbose опширнији испис\n"
+msgstr " -v, --verbose повећава ниво опширности\n"
-#: src/msgfmt.c:897
+#: src/msgfmt.c:1199
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е или Ñ\98е неиÑ\81пÑ\80авно заглавÑ\99е PO даÑ\82оÑ\82еке\n"
+msgstr "Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: заглавÑ\99е по даÑ\82оÑ\82еке недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е или Ñ\98е неиÑ\81пÑ\80авно\n"
-#: src/msgfmt.c:900
+#: src/msgfmt.c:1202
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n"
-#: src/msgfmt.c:910
+#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно\n"
+msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n"
-#: src/msgfmt.c:912
+#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "упозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку\n"
+msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n"
-#: src/msgfmt.c:936
+#: src/msgfmt.c:1238
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "име домена â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е пÑ\80икладно за име датотеке"
+msgstr "назив домена â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е пÑ\80икладан за назив датотеке"
-#: src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:1243
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "име домена â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е пÑ\80икладно за име датотеке: користићу префикс"
+msgstr "назив домена â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е пÑ\80икладан за назив датотеке: користићу префикс"
-#: src/msgfmt.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1257
+#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
-msgstr "занемарена директива „domain %s“"
+msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена"
-#: src/msgfmt.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1317
+#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "занемаÑ\80ен Ñ\83ноÑ\81 Ñ\81а пÑ\80азним â\80\9emsgstrâ\80\9c"
+msgstr "пÑ\80азан â\80\9emsgstrâ\80\9c Ñ\83ноÑ\81 Ñ\98е занемаÑ\80ен"
-#: src/msgfmt.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1318
+#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "занемаÑ\80ен неÑ\98аÑ\81ан â\80\9emsgstrâ\80\9c Ñ\83ноÑ\81"
+msgstr "неÑ\98аÑ\81ан â\80\9emsgstrâ\80\9c Ñ\83ноÑ\81 Ñ\98е занемаÑ\80ен"
-#: src/msgfmt.c:1065
+#: src/msgfmt.c:1367
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе"
+msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод"
+
+#: src/msgfmt.c:1484
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "Не постоји „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:1491
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати"
-#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
-#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
-#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
-#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
-#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
-#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
-#: src/x-ycp.c:91
+#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
+#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
+#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
+#: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
+#: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
+#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
+#: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "грешка при читању „%s“"
-#: src/msggrep.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msggrep.c:502
+#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „K“, „Т“ или „C“"
+"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ "
+"или „C“ или „X“"
-#: src/msggrep.c:516
+#: src/msggrep.c:522
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n"
"или припадају одређеним изворним датотекама.\n"
-#: src/msggrep.c:542
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msggrep.c:548
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
"Избор поруке:\n"
-" [-N ИЗВОР]... [-M ИМЕ-ДОМЕНА]...\n"
-" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ]\n"
-"Порука се бира уколико долази из неке од изабраних изворних датотека, или\n"
-"ако долази из неког од наведених домена, или\n"
-"ако је дато -K и њен кључ (msgid или msgid_plural) одговара MSGID-ШАБЛОН, или\n"
-"ако је дато -T и њен превод (msgstr) одговара MSGSTR-ШАБЛОН, или\n"
-"ако је дато -C и примедба за преводиоце одговара ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ.\n"
+" [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n"
+" [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n"
+" [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n"
+"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n"
+"или ако долази из из једног од наведених домена,\n"
+"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n"
+"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n"
"\n"
-"Када је наведено више од једног критеријума избора, скуп изабраних порука\n"
-"Ñ\87ини Ñ\83ниÑ\98Ñ\83 изабÑ\80аниÑ\85 поÑ\80Ñ\83ка помоÑ\9bÑ\83 Ñ\81ваког кÑ\80иÑ\82еÑ\80иÑ\98Ñ\83ма.\n"
+"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n"
+"Ñ\98е Ñ\83ниÑ\98а изабÑ\80аниÑ\85 поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81ваког Ñ\83Ñ\81лова.\n"
"\n"
-"Синтакса за MSGID-ШАБЛОН или MSGSTR-ШАБЛОН:\n"
+"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n"
+"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n"
" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n"
-"ШÐ\90Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9dи Ñ\81Ñ\83 обиÑ\87но основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
-"када Ñ\98е даÑ\82о -E, или доÑ\81ловне ниÑ\81ке када је дато -F.\n"
+"ШÐ\90Ð\91Ð\9bÐ\9eÐ\9dÐ\98 Ñ\81Ñ\83 подÑ\80азÑ\83мевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
+"ако Ñ\98е даÑ\82о -E, или Ñ\81Ñ\82алне ниÑ\81ке ако је дато -F.\n"
"\n"
-" -N, --location=ИЗВОР изабери поруке извучене из ИЗВОРа\n"
-" -M, --domain=ИМЕ-ДОМЕНА изабери поруке које припадају домену ИМЕ-ДОМЕНА\n"
-" -K, --msgid почетак шаблона за msgid\n"
-" -T, --msgstr почетак шаблона за msgstr\n"
-" -C, --comment почетак шаблона за примедбе преводиоцима\n"
-" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
-" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски у посебним редовима\n"
-" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларни израз\n"
-" -f, --file=ДАТОТЕКА преузми ШАБЛОН из ДАТОТЕКА\n"
-" -i, --ignore-case занемари разлике величине слова\n"
-
-#: src/msggrep.c:597
+" -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n"
+" -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n"
+" -J, --msgctxt почетак шаблона за мсгцтхт\n"
+" -K, --msgid почетак шаблона за мсгид\n"
+" -T, --msgstr почетак шаблона за мсгстр\n"
+" -C, --comment почетак шаблона за напомене преводиоца\n"
+" -X, --extracted-comment почетак шаблона за извучену напомену\n"
+" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
+" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n"
+" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларан израз\n"
+" -f, --file=ДАТОТЕКА доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
+" -i, --ignore-case занемарује разликовање величине слова\n"
+" -v, --invert-match исписује само поруке које не одговарају\n"
+" ни једном услову избора\n"
+
+#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n"
-" знакова\n"
+" --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
-#: src/msggrep.c:618
+#: src/msggrep.c:624
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr " --sort-output образуј поређан излаз\n"
+msgstr " --sort-output ствара уређени излаз\n"
-#: src/msggrep.c:620
+#: src/msggrep.c:626
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-" --sort-by-file поређај излаз према положају у датотеци\n"
+msgstr " --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n"
-#: src/msginit.c:297
+#: src/msginit.c:298
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
-"Ð\9aористите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
-"окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је\n"
+"Ð\92и користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
+"окружења „LANG“, како је описано у датотеци „ABOUT-NLS“. Ово је\n"
"неопходно ради испробавања ваших превода.\n"
-#: src/msginit.c:321
+#: src/msginit.c:322
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n"
"излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n"
-#: src/msginit.c:347
+#: src/msginit.c:348
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr "Направих %s.\n"
+msgstr "Направио је %s.\n"
-#: src/msginit.c:367
+#: src/msginit.c:368
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80азÑ\83Ñ\98ем новÑ\83 Ð\9fÐ\9e даÑ\82оÑ\82екÑ\83, поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи меÑ\82а подаÑ\82ке помоÑ\9bÑ\83 вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и из \n"
-"окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа коÑ\80иÑ\81ника.\n"
+"СÑ\82ваÑ\80ам новÑ\83 Ð\9fÐ\9e даÑ\82оÑ\82екÑ\83, поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\98Ñ\83Ñ\9bи меÑ\82а подаÑ\82ке помоÑ\9bÑ\83 вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и из\n"
+"коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ког окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа.\n"
-#: src/msginit.c:377
+#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n"
+msgstr " -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n"
-#: src/msginit.c:379
+#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем \n"
-"диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83мÑ\83. Уколико Ñ\98е â\80\9e-â\80\9c, Ñ\87иÑ\82ам стандардни улаз.\n"
+"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n"
+"Ð\9fÐ\9eТ даÑ\82оÑ\82еком. Уколико Ñ\98е â\80\9e-â\80\9c, Ñ\87иÑ\82а Ñ\81е стандардни улаз.\n"
-#: src/msginit.c:385
+#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-msgstr " -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 иÑ\81пиÑ\88и излаз у наведену ПО датотеку\n"
+msgstr " -o, --output-file=Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90 иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е излаз у наведену ПО датотеку\n"
-#: src/msginit.c:387
+#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Уколико ниÑ\98е даÑ\82а излазна даÑ\82оÑ\82ека, она завиÑ\81и од опÑ\86иÑ\98е --locale или од \n"
-"подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на\n"
+"Уколико излазна даÑ\82оÑ\82ека ниÑ\98е даÑ\82а, завиÑ\81и од опÑ\86иÑ\98е â\80\9e--localeâ\80\9c или од\n"
+"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n"
"стандардни излаз.\n"
-#: src/msginit.c:400
+#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД постави одредишни локалитет\n"
+msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД поставља одредишни локалитет\n"
-#: src/msginit.c:402
+#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
-" --no-translator претпостави да је ПО датотека самоизграђена\n"
+" --no-translator претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n"
-#: src/msginit.c:468
+#: src/msginit.c:469
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"Нађох више од једне .pot датотеке.\n"
-"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
+"Нађох више од једне .пот датотеке.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
-#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
+#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
#, c-format
msgid "error reading current directory"
-msgstr "грешка при читању текућег директоријума"
+msgstr "грешка читања текућег директоријума"
-#: src/msginit.c:489
+#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму.\n"
-"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
+"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
-#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
-#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
+#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "неуспешан подпроцес %s са повратним кодом %d"
+msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d"
#: src/msginit.c:1118
msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли "
-"да\n"
-"вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у \n"
-"везу у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
+"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би "
+"корисници\n"
+"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се "
+"обрате\n"
+"у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1534
+#: src/msginit.c:1615
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr "енглеÑ\81ки пÑ\80еводи за пакеÑ\82 %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еводи на Ñ\81Ñ\80пÑ\81ки Ñ\98език за пакеÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82ни Ñ\81кÑ\83п знакова â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\87ини име преносивог кодирања"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82ни Ñ\81кÑ\83п знакова â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е назив преносивог кодирања"
-#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци"
-#: src/msgl-cat.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-cat.c:204
+#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
-#: src/msgl-cat.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-cat.c:208
+#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
"домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа "
"знакова"
-#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "одÑ\80едиÑ\88ни Ñ\81кÑ\83п знакова â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е пÑ\80еноÑ\81иво име за кодиÑ\80аÑ\9aе."
+msgstr "одÑ\80едиÑ\88ни Ñ\81кÑ\83п знакова â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е назив пÑ\80еноÑ\81ивог кодиÑ\80аÑ\9aа."
-#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:3073
+#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
-#: src/msgl-cat.c:443
+#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
-"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8.\n"
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у "
+"УТФ-8.\n"
"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
-#: src/msgl-cat.c:449
+#: src/msgl-cat.c:452
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
-"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и "
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и "
"%s.\n"
"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
-"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code.\n"
+"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n"
-#: src/msgl-cat.c:488
+#: src/msgl-cat.c:491
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
+"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n"
+"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n"
+"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n"
+"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n"
-#: src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
msgstr ""
"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n"
"улазног скупа знакова „%s“.\n"
-"Излаз „%s“-а може бити нетачан.\n"
+"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
"Могућа решења су:\n"
-#: src/msgl-charset.c:100
+#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s.\n"
+msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n"
-#: src/msgl-charset.c:105
+#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" затим примените „%s“,\n"
" а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
-#: src/msgl-charset.c:114
+#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"— Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s,\n"
+"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n"
" претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
" затим примените „%s“,\n"
" и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
-#: src/msgl-charset.c:128
+#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"СкÑ\83п знакова локалиÑ\82еÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\87ини пÑ\80еноÑ\81но име кодирања.\n"
-"Ð\98злаз из â\80\9e%sâ\80\9c-а може бити нетачан.\n"
-"Могуће решење је да поставите LC_ALL=C.\n"
+"СкÑ\83п знакова локалиÑ\82еÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\87ини пÑ\80еноÑ\81ни назив кодирања.\n"
+"Ð\98злаз за â\80\9e%sâ\80\9c може бити нетачан.\n"
+"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n"
-#: src/msgl-check.c:130
+#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "израз за множине може дати негативне вредности"
-#: src/msgl-check.c:141
+#: src/msgl-check.c:146
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "nplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
+msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
-#: src/msgl-check.c:187
+#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "изÑ\80аз за множине може пÑ\80оÑ\83зÑ\80оковати дељење нулом"
+msgstr "изÑ\80аз за множине може дати дељење нулом"
-#: src/msgl-check.c:192
+#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројева"
+msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева"
-#: src/msgl-check.c:197
+#: src/msgl-check.c:202
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом"
-#: src/msgl-check.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:271
+#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:\n"
+msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:"
-#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину..."
+msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину"
-#: src/msgl-check.c:360
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:365
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
-#: src/msgl-check.c:384
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:389
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
-#: src/msgl-check.c:420
+#: src/msgl-check.c:425
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "недозвоÑ\99ена вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за nplurals"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за бÑ\80оÑ\98 множина"
-#: src/msgl-check.c:442
+#: src/msgl-check.c:447
msgid "invalid plural expression"
-msgstr "недозвоÑ\99ен изÑ\80аз за plural"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван изÑ\80аз множине"
-#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
+#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:479
+#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "али неке поруке имају само један облик за множину"
+msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину"
msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
-#: src/msgl-check.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:495
+#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "али неке поруке имају један облик за множину"
+msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину"
msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
-#: src/msgl-check.c:514
+#: src/msgl-check.c:519
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-"
"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“"
-#: src/msgl-check.c:611
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:616
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“"
-#: src/msgl-check.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:624
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“"
-#: src/msgl-check.c:634
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:639
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“"
-#: src/msgl-check.c:652
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:657
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“"
-#: src/msgl-check.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:665
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“"
-#: src/msgl-check.c:675
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:680
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“"
-#: src/msgl-check.c:687
+#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "баÑ\80аÑ\82аÑ\9aе множинама Ñ\98е Ð\93нÑ\83ово пÑ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aе gettext-а"
+msgstr "баÑ\80аÑ\82аÑ\9aе множинама Ñ\98е пÑ\80оÑ\88иÑ\80еÑ\9aе Ð\93нÑ\83овог геÑ\82Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#: src/msgl-check.c:729
+#: src/msgl-check.c:734
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“"
+msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“"
-#: src/msgl-check.c:739
+#: src/msgl-check.c:745
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "У msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“"
+msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“"
-#: src/msgl-check.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:819
+#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "нека поÑ\99а заглавÑ\99а и даÑ\99е Ñ\81адÑ\80же поÑ\87еÑ\82не подÑ\80азÑ\83меване вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и\n"
+msgstr "поÑ\99е заглавÑ\99а â\80\9e%sâ\80\9c и даÑ\99е Ñ\81адÑ\80жи поÑ\87еÑ\82нÑ\83 задаÑ\82Ñ\83 вÑ\80едноÑ\81Ñ\82\n"
-#: src/msgl-check.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:836
+#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
-msgstr "недостаје поље „%s“ у заглављу\n"
+msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n"
+
+#: src/msgl-check.c:941
+msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
+msgstr "АСКРИ тротачка (...) уместо Јуникода"
-#: src/msgl-iconv.c:65
+#: src/msgl-check.c:1014
+msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
+msgstr "пронађен је размак пре тротачке у нискама које види корисник"
+
+#: src/msgl-check.c:1043
+msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
+msgstr "коришћен је АСКРИ двоструки наводник уместо Јуникода"
+
+#: src/msgl-check.c:1049
+msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
+msgstr "коришћен је АСКРИ једноструки наводник уместо Јуникода"
+
+#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању"
-#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-iconv.c:70
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
+msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
-#: src/msgl-iconv.c:290
+#: src/msgl-iconv.c:291
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
+#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
+#: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не "
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не "
"подржава ово претварање."
-#: src/msgl-iconv.c:335
+#: src/msgl-iconv.c:336
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе из â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83води понавÑ\99аÑ\9aа: неки Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82и msgid-ови поÑ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 "
-"једнаки."
+"Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе из â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83води понавÑ\99аÑ\9aа: неке Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82е мÑ\81гид поÑ\80Ñ\83ке "
+"постају једнаке."
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
-#: src/xgettext.c:715
+#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
+#: src/x-python.c:673
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је "
-"изграђено без iconv()-а."
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је "
+"изграђено без иконв()-а."
-#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
+#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s"
-#: src/msgmerge.c:448
+#: src/msgmerge.c:467
msgid "backup type"
msgstr "врста резерве"
-#: src/msgmerge.c:485
+#: src/msgmerge.c:504
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО\n"
-"даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а пÑ\80еводима коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и пÑ\80енеÑ\82и Ñ\83 новоÑ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 док год\n"
-"се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и \n"
-"положаÑ\98и Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и Ñ\9bе биÑ\82и занемаÑ\80ени. Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\80еÑ\84.pot Ñ\98е поÑ\81ледÑ\9aа Ð\9fÐ\9e \n"
-"даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а оÑ\81веженим извоÑ\80ним Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86ама али Ñ\81Ñ\82аÑ\80им пÑ\80еводима, или Ñ\88аблон\n"
-"ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе \n"
-"из ове даÑ\82оÑ\82еке Ñ\9bе биÑ\82и занемаÑ\80ени, али Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и извÑ\83Ñ\87ене пÑ\80имедбе и \n"
-"положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно \n"
-"поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
+"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n"
+"Ð\9fÐ\9e даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а пÑ\80еводима коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и пÑ\80енеÑ\82и Ñ\83 новоÑ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83\n"
+"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n"
+"и положаÑ\98и Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еÑ\86и Ñ\9bе биÑ\82и занемаÑ\80ени. Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\80еÑ\84.поÑ\82 Ñ\98е поÑ\81ледÑ\9aа\n"
+"Ð\9fÐ\9e даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а оÑ\81веженим извоÑ\80ним Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86ама али Ñ\81Ñ\82аÑ\80им пÑ\80еводима, или\n"
+"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n"
+"пÑ\80имедбе из ове даÑ\82оÑ\82еке Ñ\9bе биÑ\82и занемаÑ\80ени, али Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и извÑ\83Ñ\87ене\n"
+"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n"
+"неÑ\98аÑ\81но поклапаÑ\9aе Ñ\80ади добиÑ\98аÑ\9aа боÑ\99иÑ\85 Ñ\80езÑ\83лÑ\82аÑ\82а.\n"
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
-" подр.po преводи који одговарају старом изворном коду\n"
+msgstr " def.po преводи који упућују на старе изворе\n"
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr " реф.pot позива нове изворне поруке\n"
+msgstr " ref.pot упуте на нове изворе\n"
-#: src/msgmerge.c:508
+#: src/msgmerge.c:527
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
" -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се\n"
-" навеÑ\81Ñ\82и виÑ\88е него Ñ\98едном\n"
+" навеÑ\81Ñ\82и виÑ\88е пÑ\83Ñ\82а\n"
-#: src/msgmerge.c:514
+#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-" -U, --update оÑ\81вежи подÑ\80.po,\n"
-" не Ñ\80ади ниÑ\88Ñ\82а ако Ñ\98е веÑ\9b Ñ\83Ñ\81клаÑ\92ен подÑ\80.po\n"
+" -U, --update оÑ\81вежава деÑ\84.по,\n"
+" не Ñ\80ади ниÑ\88Ñ\82а ако Ñ\98е деÑ\84.по веÑ\9b оÑ\81вежена\n"
-#: src/msgmerge.c:526
+#: src/msgmerge.c:545
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n"
-#: src/msgmerge.c:528
+#: src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82 Ñ\81е Ñ\83пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е назад Ñ\83 подÑ\80.po.\n"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82 Ñ\81е Ñ\83пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е назад Ñ\83 деÑ\84.по.\n"
-#: src/msgmerge.c:530
+#: src/msgmerge.c:549
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ сачини резерву за подр.po\n"
+msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ прави резерву за деф.по\n"
-#: src/msgmerge.c:532
+#: src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr " --suffix=СУФÐ\98Ð\9aС измени уобичајени суфикс за резерве\n"
+msgstr " --suffix=СУФÐ\98Ð\9aС меÑ\9aа уобичајени суфикс за резерве\n"
-#: src/msgmerge.c:534
+#: src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз \n"
-"променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности:\n"
-" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено --backup)\n"
+"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или "
+"кроз \n"
+"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n"
+" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n"
" numbered, t прави побројане резерве\n"
" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
" simple, never увек прави обичне резерве\n"
-#: src/msgmerge.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:560
+#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или "
-"пÑ\80оменÑ\99иве \n"
-"окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или "
+"пÑ\80оменÑ\99ивом\n"
+"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n"
-#: src/msgmerge.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:571
+#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
-" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+" --previous задржава претходне мсгид-се преведених порука\n"
-#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
+#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr " -q, --quiet, --silent иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и обавеÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе о напÑ\80еÑ\82кÑ\83\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent поÑ\82иÑ\81кÑ\83Ñ\98е Ñ\83казиваÑ\87е напÑ\80едоваÑ\9aа\n"
-#: src/msgmerge.c:1604
+#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка Ñ\82Ñ\80еба да деÑ\84иниÑ\88е облике множине"
+msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка Ñ\82Ñ\80еба да одÑ\80еди облике множине"
-#: src/msgmerge.c:1627
+#: src/msgmerge.c:1650
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка не Ñ\82Ñ\80еба да деÑ\84иниÑ\88е облике множине"
+msgstr "ова поÑ\80Ñ\83ка не Ñ\82Ñ\80еба да одÑ\80еди облике множине"
-#: src/msgmerge.c:2030
+#: src/msgmerge.c:2053
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sÐ\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\85 %ld Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 + %ld Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\82ниÑ\85, Ñ\81поÑ\98иÑ\85 %ld, неÑ\98аÑ\81ниÑ\85 %ld, недоÑ\81Ñ\82аÑ\98е "
-"%ld, превазиђених %ld.\n"
+"%sÐ\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\85 %ld Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 + %ld Ñ\83пÑ\83Ñ\82ниÑ\85, Ñ\81поÑ\98ениÑ\85 %ld, неÑ\98аÑ\81ниÑ\85 %ld, "
+"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n"
-#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
-#: src/urlget.c:437
+#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
+#: src/urlget.c:438
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " готово.\n"
-#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s и изÑ\80иÑ\87иÑ\82о име даÑ\82оÑ\82еке Ñ\81Ñ\83 меÑ\92Ñ\83 Ñ\81обом иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87иви"
+msgstr "%s и изÑ\80иÑ\87иÑ\82и називи даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81е меÑ\92Ñ\83Ñ\81обно иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98Ñ\83"
-#: src/msgunfmt.c:427
+#: src/msgunfmt.c:428
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
-#: src/msgunfmt.c:431
+#: src/msgunfmt.c:432
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила.\n"
+msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n"
-#: src/msgunfmt.c:440
+#: src/msgunfmt.c:441
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-" -j, --java Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle\n"
+" -j, --java Јава режим: улаз је Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
-#: src/msgunfmt.c:442
+#: src/msgunfmt.c:443
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr " --csharp C# режим: улаз је .NET .dll датотека\n"
+msgstr ""
+" --csharp Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n"
-#: src/msgunfmt.c:444
+#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-" --csharp-resources Режим за C# Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81е: Ñ\83лаз Ñ\98е .NET .resources "
-"датотека\n"
+" --csharp-resources Режим Ц# извоÑ\80иÑ\88Ñ\82а: Ñ\83лаз Ñ\98е .Ð\9dÐ\95Т-ова â\80\9e."
+"resources“ датотека\n"
-#: src/msgunfmt.c:446
+#: src/msgunfmt.c:447
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-" --tcl Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека\n"
+" --tcl Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ "
+"датотека\n"
-#: src/msgunfmt.c:451
+#: src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .mo датотеке\n"
+msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .мо датотеке\n"
-#: src/msgunfmt.c:456
+#: src/msgunfmt.c:457
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n"
-#: src/msgunfmt.c:462
+#: src/msgunfmt.c:463
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Ð\98ме клаÑ\81е Ñ\81е одÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98ем надодаваÑ\9aем имена локалиÑ\82еÑ\82а на име Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81а, \n"
-"Ñ\80аздвоÑ\98ено подвлаком. Ð\9aлаÑ\81а Ñ\81е пÑ\80оналази помоÑ\9bÑ\83 CLASSPATH.\n"
+"Ð\9dазив Ñ\80азÑ\80еда Ñ\81е одÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е надодаваÑ\9aем назива локалиÑ\82еÑ\82а на назив извоÑ\80иÑ\88Ñ\82а,\n"
+"Ñ\80аздвоÑ\98ениÑ\85 подвлаком. РазÑ\80ед Ñ\81е пÑ\80оналази помоÑ\9bÑ\83 â\80\9eCLASSPATHâ\80\9c.\n"
-#: src/msgunfmt.c:467
+#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Путања улазне датотеке у C# режиму:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n"
-#: src/msgunfmt.c:475
+#: src/msgunfmt.c:476
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n"
-"даÑ\82ог диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98е име зависи од локалитета.\n"
+"даÑ\82ог диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма Ñ\87иÑ\98и назив зависи од локалитета.\n"
-#: src/msgunfmt.c:479
+#: src/msgunfmt.c:480
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Путања улазне датотеке у Tcl режиму:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n"
-#: src/msgunfmt.c:485
+#: src/msgunfmt.c:486
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се налази у датом директоријуму.\n"
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека „.msg“ се налази у датом "
+"директоријуму.\n"
-#: src/msgunfmt.c:511
+#: src/msgunfmt.c:512
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
-msgstr " -i, --indent стил исписа са увлачењем\n"
+msgstr " -i, --indent записује увучени изглед излаза\n"
-#: src/msgunfmt.c:513
+#: src/msgunfmt.c:514
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr " --strict иÑ\81пиÑ\81 Ñ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80огом Ñ\81Ñ\82илÑ\83 унифорума\n"
+msgstr " --strict пиÑ\88е изÑ\80иÑ\87иÑ\82им Ñ\81Ñ\82илом унифорума\n"
-#: src/msguniq.c:330
+#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
-"Сједињује поновљене преводе у каталогу превода. Проналази двоструке преводе\n"
-"са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме\n"
-"као што је msgfmt, msgmerge или msgcat. Уобичајено се поновљени преводи \n"
-"спајају. Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а \n"
-"остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, \n"
-"осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода.\n"
-"Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique,\n"
-"поновљени преводи се занемарују.\n"
+"Обједините поновљене преводе у каталогу превода. Пронађите двоструке\n"
+"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n"
+"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n"
+"поновљени преводи се спајају. Када се користи опција „--repeated“,\n"
+"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n"
+"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n"
+"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n"
+"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n"
+"се занемарују.\n"
-#: src/msguniq.c:363
+#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr " -d, --repeated иÑ\81пиÑ\88и Ñ\81амо поновÑ\99ене\n"
+msgstr " -d, --repeated иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81амо дÑ\83пликаÑ\82е\n"
-#: src/msguniq.c:365
+#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
-" -u, --unique иÑ\81пиÑ\88и Ñ\81амо Ñ\98единÑ\81Ñ\82вене поÑ\80Ñ\83ке, занемаÑ\80и "
-"поновÑ\99ене\n"
+" -u, --unique иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81амо Ñ\98единÑ\81Ñ\82вене поÑ\80Ñ\83ке, одбаÑ\86Ñ\83Ñ\98Ñ\83Ñ\9bи "
+"дÑ\83пликаÑ\82е\n"
-#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
-msgstr "<стдул>"
+msgstr "<стдулаз>"
#: src/po-charset.c:489
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"СкÑ\83п знакова â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\87ини пÑ\80еноÑ\81но име кодирања.\n"
-"Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити.\n"
+"СкÑ\83п знакова â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\87ини пÑ\80еноÑ\81ив назив кодирања.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n"
#: src/po-charset.c:557
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(),\n"
-"а iconv() не подржава „%s“.\n"
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n"
+"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n"
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
-"Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
-"gettext-а ће средити овај проблем.\n"
+"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
+"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n"
#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Ð\98пак наÑ\81Ñ\82авÑ\99ам, оÑ\87екÑ\83Ñ\98Ñ\82е гÑ\80еÑ\88ке пÑ\80и Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aиваÑ\9aÑ\83."
+msgstr "Ð\98пак наÑ\81Ñ\82авÑ\99ам, оÑ\87екÑ\83Ñ\98Ñ\82е гÑ\80еÑ\88ке обÑ\80аде."
#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv().\n"
-"Ово издање је изграђено без iconv()-а.\n"
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n"
+"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n"
#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n"
-"Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n"
-#: src/po-gram-gen.y:93
+#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "недоÑ\81ледна Ñ\83поÑ\82Ñ\80еба #~"
+msgstr "недоÑ\81ледно Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе за #~"
-#: src/po-gram-gen.y:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:244
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“"
-#: src/po-gram-gen.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:253
+#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“"
-#: src/po-gram-gen.y:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:261
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "недостаје одељак „msgstr“"
-#: src/po-gram-gen.y:396
+#: src/po-gram-gen.y:400
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "први облик множине користи не-нула индекс"
-#: src/po-gram-gen.y:398
+#: src/po-gram-gen.y:402
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "облик множине има погрешан индекс"
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "пÑ\80евиÑ\88е гÑ\80еÑ\88ака, одÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\98ем"
+msgstr "пÑ\80евиÑ\88е гÑ\80еÑ\88ака, пÑ\80екидам"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван виÑ\88ебаÑ\98Ñ\82ни низ"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван низ мÑ\83лÑ\82ибаÑ\98Ñ\82ова"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "недовÑ\80Ñ\88ен виÑ\88ебаÑ\98Ñ\82ни низ на крају датотеке"
+msgstr "непоÑ\82пÑ\83н низ мÑ\83лÑ\82ибаÑ\98Ñ\82ова на крају датотеке"
#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "недовÑ\80Ñ\88ен виÑ\88ебаÑ\98Ñ\82ни низ на крају реда"
+msgstr "непоÑ\82пÑ\83н низ мÑ\83лÑ\82ибаÑ\98Ñ\82ова на крају реда"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
-msgstr "неуспех iconv-а"
+msgstr "неуспех иконв-а"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "непознаÑ\82а кÑ\99Ñ\83Ñ\87на Ñ\80еÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "кÑ\99Ñ\83Ñ\87на Ñ\80еÑ\87 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е непознаÑ\82а"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван конÑ\82Ñ\80олни низ"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван низ Ñ\83пÑ\80авÑ\99аÑ\9aа"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
-msgstr "крај датотеке унутар ниске"
+msgstr "знак за кÑ\80аÑ\98 даÑ\82оÑ\82еке Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 ниÑ\81ке"
#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "крај реда унутар ниске"
+msgstr "знак за кÑ\80аÑ\98 Ñ\80еда Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 ниÑ\81ке"
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске"
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
+#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "ова датотека не сме садржати директиве за домен"
+msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена"
-#: src/read-catalog.c:377
+#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ка деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а поруке"
+msgstr "одÑ\80едниÑ\86а Ñ\83двоÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87ене поруке"
-#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
+#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...ово је положај прве дефиниције"
+msgstr "ово је место прве одреднице"
+
+#: src/read-desktop.c:267
+msgid "unterminated group name"
+msgstr "неокончани назив групе"
+
+#: src/read-desktop.c:286
+msgid "invalid non-blank character"
+msgstr "неисправан не-празан знак"
-#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
+#: src/read-desktop.c:403
+#, c-format
+msgid "missing '=' after \"%s\""
+msgstr "недостаје = након „%s“"
+
+#: src/read-desktop.c:466
+msgid "invalid non-blank line"
+msgstr "неисправан не-празан ред"
+
+#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "датотека „%s“ је одсечена"
+msgstr "датотека „%s“ је скраћена"
-#: src/read-mo.c:129
+#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом"
-#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
+#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е Ñ\83 Ð\93нÑ\83овом .mo облику"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е Ñ\83 Ð\93нÑ\83овом .mo запиÑ\81у"
-#: src/read-mo.c:178
+#: src/read-mo.c:190
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %s"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s"
-#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
+#: src/read-properties.c:228
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: неисправна синтакса \\uxxxx за Уникод знак"
+msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+msgstr "упозорење: неокончана ниска"
-#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе"
-#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
+msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
-#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „;“ након ниске"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске"
-#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
+#: src/read-stringtable.c:949
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr ""
-"%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „=“ или „;“ након ниске"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске"
-#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/recode-sr-latin.c:117
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Написа %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "Šegan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/recode-sr-latin.c:120
+#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Данило Шеган"
-#: src/recode-sr-latin.c:153
+#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:156
+#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
+"Улазни текст се чита са стандардног улаза. Претворени текст је излаз\n"
+"стандардног излаза.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:339
+#: src/recode-sr-latin.c:340
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању"
-#: src/recode-sr-latin.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: src/recode-sr-latin.c:368
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка пÑ\80иликом оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c за Ñ\87иÑ\82ање"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка пÑ\80иликом пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c кодиÑ\80аÑ\9aа Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c кодиÑ\80ање"
-#: src/urlget.c:159
+#: src/urlget.c:160
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "очекивах два аргумента"
-#: src/urlget.c:176
+#: src/urlget.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n"
-#: src/urlget.c:181
+#: src/urlget.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
-"Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси,\n"
-"коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\81е локално доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
+"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n"
+"коÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\81е меÑ\81но доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
-#: src/urlget.c:228
+#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "грешка при читању „%s“"
+msgstr "грешка читања „%s“"
-#: src/urlget.c:234
+#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
-msgstr "гÑ\80еÑ\88ка пÑ\80и пиÑ\81аÑ\9aÑ\83 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни излаз"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка запиÑ\81иваÑ\9aа Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дног излаза"
-#: src/urlget.c:238
+#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "грешка након читања „%s“"
-#: src/urlget.c:264
+#: src/urlget.c:265
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Довлачим „%s“..."
-#: src/urlget.c:308
+#: src/urlget.c:309
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " истекло је време.\n"
-#: src/urlget.c:445
+#: src/urlget.c:446
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " нисам успео.\n"
-#: src/write-catalog.c:126
-#, fuzzy
+#: src/write-catalog.c:127
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
-"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси Јава ."
-"properties датотека. Користите PO синтаксу уместо тога."
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога."
-#: src/write-catalog.c:129
-#, fuzzy
+#: src/write-catalog.c:130
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
-"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси "
-"NeXTstep/GNUstep .strings датотека."
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза."
-#: src/write-catalog.c:162
-#, fuzzy
+#: src/write-catalog.c:163
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не "
"подржава."
-#: src/write-catalog.c:197
+#: src/write-catalog.c:198
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
-"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе Ñ\81а облиÑ\86има множине, али излазни облик их не "
-"подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо "
-"датотеке са особинама (.properties)."
+"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе Ñ\81а облиÑ\86има множине, али запиÑ\81 излаза их не "
+"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо "
+"датотеке особина."
-#: src/write-catalog.c:202
+#: src/write-catalog.c:203
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
-"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе Ñ\81а облиÑ\86има множине, али излазни облик их не "
+"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе Ñ\81а облиÑ\86има множине, али запиÑ\81 излаза их не "
"подржава."
-#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“"
-#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "стандардни излаз"
#: src/write-csharp.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80Ð°Ð²Ð¸м „%s“"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м „%s“"
#: src/write-csharp.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“"
#: src/write-csharp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело"
+
+#: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
+#: src/write-tcl.c:213
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање"
-#: src/write-java.c:1080
+#: src/write-java.c:1092
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авно име Ð\88ава клаÑ\81е: %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван назив Ñ\80азÑ\80еда Ð\88аве: %s"
-#: src/write-java.c:1165
+#: src/write-java.c:1211
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите "
+"„$JAVAC“"
-#: src/write-java.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-java.c:1214
+#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“"
-#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "грешка при отварању датотеке „%s“ ради уписа"
+#: src/write-po.c:822
+msgid "incomplete multibyte sequence"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова"
-#: src/write-po.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:885
+#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
-msgstr "интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове истицања"
+msgstr ""
+"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда"
-#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
+#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n"
"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
-"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n"
"%s\n"
-#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
+#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n"
"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
-"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n"
"%s\n"
-#: src/write-qt.c:667
+#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Qt каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка не подÑ\80жава баÑ\80аÑ\82ање множинама\n"
+"али запиÑ\81 каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка Ð\9aÑ\83Ñ\82-а не подÑ\80жава Ñ\80Ñ\83ковање множинама\n"
-#: src/write-qt.c:693
-#, fuzzy
+#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
-"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
-"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
-"не Ñ\83 непÑ\80еведним нискама\n"
+"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"пÑ\80еведним ниÑ\81кама, не Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаÑ\98ним нискама\n"
-#: src/write-qt.c:717
+#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
-"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
-"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
-"не у непреведним нискама\n"
+"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"пÑ\80еведним ниÑ\81кама, не Ñ\83 непÑ\80еведним ниÑ\81кама\n"
-#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-resources.c:95
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
+msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“"
-#: src/write-resources.c:131
-#, fuzzy
+#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе облика множине\n"
-"али облик Qt каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка не подÑ\80жава баÑ\80аÑ\82аÑ\9aе множинама\n"
+"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе завиÑ\81не од Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а,\n"
+"али запиÑ\81 Ц# â\80\9e.resourcesâ\80\9c не подÑ\80жава Ñ\81адÑ\80жаÑ\98е\n"
-#: src/write-resources.c:150
-#, fuzzy
+#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Qt каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка не подÑ\80жава баÑ\80аÑ\82ање множинама\n"
+"али запиÑ\81 Ц# â\80\9e.resourcesâ\80\9c не подÑ\80жава Ñ\80Ñ\83ковање множинама\n"
-#: src/write-tcl.c:157
-#, fuzzy
+#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе облика множине\n"
-"али облик Tcl каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка не подÑ\80жава баÑ\80аÑ\82аÑ\9aе множинама\n"
+"каÑ\82алог поÑ\80Ñ\83ка Ñ\81адÑ\80жи пÑ\80еводе завиÑ\81не од Ñ\81адÑ\80жаÑ\98а,\n"
+"али запиÑ\81 каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка ТÑ\86л-а не подÑ\80жава Ñ\81адÑ\80жаÑ\98е\n"
-#: src/write-tcl.c:176
+#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Tcl каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка не подÑ\80жава баÑ\80аÑ\82ање множинама\n"
+"али запиÑ\81 каÑ\82алога поÑ\80Ñ\83ка ТÑ\86л-а не подÑ\80жава Ñ\80Ñ\83ковање множинама\n"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
-#: src/x-awk.c:592
+#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз"
+
+#: src/x-c.c:1161
+#, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода"
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
+#: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: неоконÑ\87ана знаковна конÑ\81Ñ\82анÑ\82а"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: конÑ\81Ñ\82анÑ\82а знака ниÑ\98е оконÑ\87ана"
-#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
+#: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: неоконÑ\87ана доÑ\81ловна ниÑ\81ка"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: лиÑ\82еÑ\80ал ниÑ\81ке ниÑ\98е оконÑ\87ан"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
-#, fuzzy
+#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“."
-#: src/x-csharp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:270
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е иÑ\81пÑ\80авно кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
-#: src/x-csharp.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:286
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е иÑ\81пÑ\80авно кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
-#: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:298
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е иÑ\81пÑ\80авно кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
-#: src/x-csharp.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:307
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Ð\9dаведиÑ\82е кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Ð\9dаведиÑ\82е иÑ\81пÑ\80авно кодиÑ\80аÑ\9aе извоÑ\80а помоÑ\9bÑ\83 â\80\9e--from-codeâ\80\9c.\n"
-#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
+#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "неуспех iconv-а"
+msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а"
-#: src/x-csharp.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:339
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: неиÑ\81пÑ\80аван Уникод знак"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: неиÑ\81пÑ\80аван знак Уникода"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: неоконÑ\87ана конÑ\81Ñ\82анÑ\82на ниÑ\81ка"
+msgstr "%s:%d: Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aе: конÑ\81Ñ\82анÑ\82а ниÑ\81ке ниÑ\98е оконÑ\87ана"
-#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
+#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }"
-#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
+#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )"
-#: src/x-glade.c:561
+#: src/xgettext.c:579
#, c-format
-msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
-msgstr ""
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања. Користићу АСКРИ.\n"
+
+#: src/xgettext.c:648
+#, c-format
+msgid "syntax check '%s' unknown"
+msgstr "провера синтаксе „%s“ је непозната"
-#: src/x-glade.c:686
+#: src/xgettext.c:657
#, c-format
-msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgid "sentence end type '%s' unknown"
+msgstr "врста краја реченице „%s“ је непозната"
+
+#: src/xgettext.c:711
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
+"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
+"излаз"
-#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%d:%d: %s"
+#: src/xgettext.c:716
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи"
+
+#: src/xgettext.c:868
+#, c-format
+msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
+msgstr "упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила"
-#: src/x-glade.c:875
+#: src/xgettext.c:949
#, c-format
msgid ""
-"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
-"This version was built without expat.\n"
+"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
-"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у.\n"
-"Ð\9eво издаÑ\9aе Ñ\98е изгÑ\80аÑ\92ено без expat-а.\n"
+"упозорење: не постоји датотека „%s“ „ITS“ правила; проверите инсталацију "
+"геÑ\82Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+#: src/xgettext.c:967
+#, c-format
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц"
-#: src/x-javascript.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+#: src/xgettext.c:1052
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
-#: src/x-javascript.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1075
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+" -d, --default-domain=НАЗИВ користи НАЗИВ.po за излаз (уместо "
+"messages.po)\n"
-#: src/x-javascript.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+#: src/xgettext.c:1077
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+" -o, --output=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n"
-#: src/x-javascript.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1079
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у "
+"директоријум ДИР\n"
+
+#: src/xgettext.c:1084
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
-#: src/x-javascript.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1086
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+" -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени језик\n"
+" (Ц, Ц++, ОбјектниЦ, ПО, Љуска, Питон,\n"
+" Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема, Смолток,\n"
+" Јава, ЈаваОсобине, Ц#, авк, УЦП, Тцл,\n"
+" Перл, ПХП, ГЦЦ-извор, НИксНискеТабела,\n"
+" РСТ, Глејд, Луа, ЈаваСпис, Вала, "
+"Десктоп)\n"
+
+#: src/xgettext.c:1093
+#, c-format
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ скраћеница за „--language=Ц++“\n"
-#: src/x-javascript.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1095
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-javascript.c:1147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
+"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n"
-#: src/x-perl.c:308
+#: src/xgettext.c:1100
#, c-format
-msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
+" --from-code=НАЗИВ кодирање улазних датотека\n"
+" (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n"
-#: src/x-perl.c:1043
+#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
-msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у \\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}"
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
-#: src/x-perl.c:1163
+#: src/xgettext.c:1108
#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\l“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1183
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\u“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\L“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-perl.c:1247
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\U“) 8-битног знака „%c“"
-
-#: src/x-python.c:278
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
-"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
-"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
-
-#: src/x-python.c:722
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
-
-#: src/x-rst.c:108
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: неисправна дефиниција ниске"
-
-#: src/x-rst.c:172
-#, c-format
-msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
-
-#: src/x-rst.c:207
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: неисправна ниска са изразом"
-
-#: src/x-sh.c:1074
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
-"use eval_gettext instead"
-msgstr ""
-"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
-"уместо тога користите eval_gettext"
-
-#: src/x-vala.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
-
-#: src/xgettext.c:636
-#, c-format
-msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr ""
-"--join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
-"излаз"
-
-#: src/xgettext.c:641
-#, c-format
-msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext не може да ради без кључних речи које тражи"
-
-#: src/xgettext.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
-msgstr "упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу C"
-
-#: src/xgettext.c:836
-#, c-format
-msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Извуци преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
-
-#: src/xgettext.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
-"po)\n"
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
-" -d, --default-domain=ИМЕ користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po)\n"
+" -j, --join-existing спаја поруке са постојећом датотеком\n"
-#: src/xgettext.c:861
+#: src/xgettext.c:1110
#, c-format
-msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr " -o, --output=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n"
-
-#: src/xgettext.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
-" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у директоријум "
-"ДИР\n"
+" -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n"
-#: src/xgettext.c:868
+#: src/xgettext.c:1112
#, c-format
-msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
-
-#: src/xgettext.c:870
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
-"Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
-" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
-"PHP,\n"
-" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
-" JavaScript, Vala)\n"
+" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
+" preceding keyword lines in output file\n"
+" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+" in output file\n"
msgstr ""
-" -L, --language=ИМЕ препознавање наведеног језика\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Питон, "
-"Лисп,\n"
-" ЕмаксЛисп, librep, Smalltalk, Јава,\n"
-" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Перл, "
-"PHP,\n"
-" GCC-извор, NXStringTable, RST, Глејд)\n"
-
-#: src/xgettext.c:877
-#, c-format
-msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr " -C, --c++ пречица за --language=C++\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
-#, c-format
-msgid ""
-"By default the language is guessed depending on the input file name "
-"extension.\n"
-msgstr "Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке.\n"
+" -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА поставља блокове напомене почевши са "
+"ОЗНАКОМ и\n"
+" претходи редове кључних речи у излазној "
+"датотеци\n"
+" -c, --add-comments поставља све блокове напомена пре "
+"редова\n"
+" кључних речи у излазној датотеци\n"
-#: src/xgettext.c:884
+#: src/xgettext.c:1117
#, c-format
msgid ""
-" --from-code=NAME encoding of input files\n"
-" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
+" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
+" quote-unicode)\n"
msgstr ""
-" --from-code=ИМЕ кодирање улазних датотека\n"
-" (осим за Питон, Tcl, Глејд)\n"
+" --check=НАЗИВ обавља проверу синтаксе у порукама\n"
+" (тротачка-јуникод, размак-тротачка,\n"
+" наводник-јуникод)\n"
-#: src/xgettext.c:887
+#: src/xgettext.c:1121
#, c-format
-msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
-
-#: src/xgettext.c:892
-#, c-format
-msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-msgstr " -j, --join-existing споји поруке са постојећом датотеком\n"
-
-#: src/xgettext.c:894
-#, c-format
-msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr " -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче\n"
-
-#: src/xgettext.c:896
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
-" preceding keyword lines in output file\n"
-" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
-"lines\n"
-" in output file\n"
+" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
+" (single-space, which is the default, \n"
+" or double-space)\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=ОЗНАКА] постави блок примедбу помоћу ОЗНАКА (или оне \n"
-" које претходе редовима кључне речи) у "
-"излазној \n"
-" датотеци\n"
+" --sentence-end=ВРСТА врста која описује крај реченице\n"
+" (један-размак, који је основни, \n"
+" или двоструки-размак)\n"
-#: src/xgettext.c:902
+#: src/xgettext.c:1126
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ебне опÑ\86иÑ\98е за Ñ\98език:\n"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ебне наÑ\80едбе Ñ\98езика:\n"
-#: src/xgettext.c:904
+#: src/xgettext.c:1128
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr " -a, --extract-all извуци све ниске\n"
+msgstr " -a, --extract-all извлачи све ниске\n"
-#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1130
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
-" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
-" awk, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор, Глејд)\n"
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+" Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
-#: src/xgettext.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1138
+#, c-format
msgid ""
-" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
-" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=РЕЧ] додатне кључне речи које да тражим "
-"(изостављање\n"
-" РЕЧ означава употребу подразумеваних кључних \n"
-" речи)\n"
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+" Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n"
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:1143
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
-" --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА додатне ознаке за ниске као аргумент са "
-"бројем \n"
-" АРГ кључне речи РЕЧ\n"
+" --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ додатно обележје за ниске унутар броја\n"
+" аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n"
-#: src/xgettext.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1146
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
-" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
-" awk, YCP, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор)\n"
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n"
+" ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:1151
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr " -T, --trigraphs разумевање АНСИ C триграфа за улаз\n"
+msgstr " -T, --trigraphs разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n"
-#: src/xgettext.c:929
+#: src/xgettext.c:1153
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr " (једино језици C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr " (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n"
-#: src/xgettext.c:931
+#: src/xgettext.c:1155
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr " --qt препознаје ниске записа Кут-а\n"
-#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
+#: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr " (једино језик C++)\n"
+msgstr " (само језик Ц++)\n"
-#: src/xgettext.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1159
+#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr " --kde препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n"
-#: src/xgettext.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1163
+#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr " --boost препознаје ниске записа Буст-а\n"
-#: src/xgettext.c:943
+#: src/xgettext.c:1167
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
-" --debug детаљнији резултат препознавања ниске формата\n"
+" --debug опширнији резултат препознавања записа "
+"ниске\n"
-#: src/xgettext.c:968
+#: src/xgettext.c:1192
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr " --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n"
+msgstr ""
+" --properties-output исписује датотеку Јава „.properties“\n"
-#: src/xgettext.c:983
+#: src/xgettext.c:1196
+#, c-format
+msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
+msgstr " --its=ДАТОТЕКА примењује „ITS“ правила из ДАТОТЕКЕ\n"
+
+#: src/xgettext.c:1198
+#, c-format
+msgid " --itstool write out itstool comments\n"
+msgstr " --itstool записује напомене итс-алата\n"
+
+#: src/xgettext.c:1211
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
-" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n"
+" --copyright-holder=НИСКА поставља носиоца ауторских права у "
+"излазу\n"
-#: src/xgettext.c:985
+#: src/xgettext.c:1213
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
-" --foreign-user избаци FSF ауторска права у излазу за стране \n"
-" кориснике\n"
+" --foreign-user избацује ауторска права ФСФ у излазу за "
+"стране кориснике\n"
-#: src/xgettext.c:987
+#: src/xgettext.c:1215
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-name=ПАКЕТ поставља назив пакета на излазу\n"
-#: src/xgettext.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1217
+#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
-msgstr ""
-" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n"
+msgstr " --package-version=ИЗДАЊЕ поставља издање пакета на излазу\n"
-#: src/xgettext.c:991
+#: src/xgettext.c:1219
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
-" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ постави адресу за пријављивање \n"
-" грешака у msgid-има\n"
+" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ поставља адресу за "
+"пријављивање \n"
+" грешака у мсгид-овима\n"
-#: src/xgettext.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1221
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m, --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс msgstr поља\n"
+" -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс поља "
+"мсгстр-а\n"
-#: src/xgettext.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1224
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс msgstr поља\n"
+" -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс поља "
+"мсгстр-а\n"
-#: src/xgettext.c:1817
+#: src/xgettext.c:2050
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
-"A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:"
-"[пÑ\80олаз-]<ознака>: %s"
+"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:"
+"[пÑ\80олаз-]<обележÑ\98е>: %s"
-#: src/xgettext.c:1916
+#: src/xgettext.c:2175
msgid "standard input"
msgstr "стандардни улаз"
-#: src/xgettext.c:2020
+#: src/xgettext.c:2340
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s."
-#: src/xgettext.c:2024
+#: src/xgettext.c:2344
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s."
-#: src/xgettext.c:2029
+#: src/xgettext.c:2349
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s."
-#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
+#: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: упозорење: "
-#: src/xgettext.c:2138
+#: src/xgettext.c:2458
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
-"Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску "
-"формата %s. Разлог: %s\n"
+"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску "
+"записа %s. Разлог: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2139
+#: src/xgettext.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
-"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. "
+"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. "
"Разлог: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2170
+#: src/xgettext.c:2490
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
+"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно "
+"локализован:\n"
+"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n"
+"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n"
+"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n"
-#: src/xgettext.c:2232
+#: src/xgettext.c:2555
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"Празан msgid. Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а:\n"
-"gettext(\"\") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не \n"
+"Празан мсгид. Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n"
+"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n"
"празну ниску.\n"
-#: src/xgettext.c:2891
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3292
+#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "неÑ\98еднознаÑ\87ан аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c за %s"
+msgstr "неÑ\98аÑ\81ана оÑ\81обеноÑ\81Ñ\82 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а за кÑ\99Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ñ\80еÑ\87 â\80\9e%.*sâ\80\9c"
-#: src/xgettext.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3319
+#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“"
-#: src/xgettext.c:2943
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3344
+#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“"
-#: src/xgettext.c:2964
+#: src/xgettext.c:3365
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину"
-#: src/xgettext.c:3074
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:3740
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
-"Није наведена опција --msgid-bugs-address.\n"
-"Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо\n"
-"променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију\n"
-"--msgid-bugs-address у наредби.\n"
+"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n"
+"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n"
+"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n"
+"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n"
-#: src/xgettext.c:3289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3958
+#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
-msgstr "језик „%s“ није познат"
+msgstr "језик „%s“ је непознат"
+
+# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr "%s:%d: упозорење: усамљена замена „U+%04X“"
+
+#: src/x-javascript.c:231
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:955
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано"
+
+#: src/x-javascript.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено"
+
+#: src/x-javascript.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr ""
+"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“"
+
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-python.c:279
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:723
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем."
+
+#: src/x-rst.c:109
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке"
+
+#: src/x-rst.c:173
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
+
+#: src/x-rst.c:208
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске"
+
+#: src/x-sh.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
+"уместо тога користите „eval_gettext“"
+
+#: src/x-vala.c:414
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<неименован>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
+#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
+msgid "invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "неисправан УТФ-8 низ"
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n"
+#: libgettextpo/markup.c:377
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: %c"
+msgstr "„%s“ није исправан назив: %c"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
+#: libgettextpo/markup.c:397
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“"
-#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr "Неуспешан DuplicateHandle са грешком 0x%08x"
+#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
+#: libgettextpo/markup.c:559
+#, c-format
+msgid "invalid character reference: %s"
+msgstr "неисправна упута знака: %s"
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Још увек није направљено."
+#: libgettextpo/markup.c:526
+msgid "not a valid number specification"
+msgstr "није исправна одредба броја"
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну подразумевану вредност\n"
+#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
+msgid "no ending ';'"
+msgstr "нема крајње ;"
-#~ msgid "Multiple references to %%%c."
-#~ msgstr "Вишеструко позивање %%%c."
+#: libgettextpo/markup.c:560
+msgid "non-permitted character"
+msgstr "недозвољени знак"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. "
-#~ "НЕМА\n"
-#~ "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
+#: libgettextpo/markup.c:599
+msgid "empty"
+msgstr "празно"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+#: libgettextpo/markup.c:604
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+#: libgettextpo/markup.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid entity reference: %s"
+msgstr "неисправна референца ентитета: %s"
-#~ msgid "Which is your email address?"
-#~ msgstr "Која је ваша е-адреса?"
+#: libgettextpo/markup.c:959
+msgid "document must begin with an element"
+msgstr "документ мора почети елементом"
-#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-#~ msgstr "Унесите број или вашу е-адресу."
+#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
+#: libgettextpo/markup.c:1332
+#, c-format
+msgid "invalid character after '%s'"
+msgstr "неисправан знак након „%s“"
-#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недозвољен знак."
+#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
+#, c-format
+msgid "missing '%c'"
+msgstr "недостаје „%c“"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: неопходно је пуно име домаћина или домен."
+#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
+#, c-format
+msgid "missing '%c' or '%c'"
+msgstr "недостаје „%c“ или „%c“"
-#~ msgid "Invalid email address: missing @"
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недостаје @"
+#: libgettextpo/markup.c:1333
+msgid "a close element name"
+msgstr "назив затварајућег елемента"
-#~ msgid "Is the following your email address?"
-#~ msgstr "Да ли је ово ваша е-адреса?"
+#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
+msgid "element is closed"
+msgstr "елемент је затворен"
-#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-#~ msgstr "Потврдите притиском на Ентер, или унесите вашу е-адресу."
+#: libgettextpo/markup.c:1475
+msgid "empty document"
+msgstr "празан документ"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1488
+msgid "after '<'"
+msgstr "након <"
-#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
-#~ msgstr "Не могу да сазнам ништа о вашој е-адреси."
+#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
+msgid "elements still open"
+msgstr "елемент је још отворен"
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Унесите вашу е-адресу."
+#: libgettextpo/markup.c:1500
+msgid "missing '>'"
+msgstr "недостаје >"
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: упозорење: "
+#: libgettextpo/markup.c:1504
+msgid "inside an element name"
+msgstr "унутар назива елемента"
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
+#: libgettextpo/markup.c:1509
+msgid "inside an attribute name"
+msgstr "унутар назива атрибута"
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончана ниска"
+#: libgettextpo/markup.c:1513
+msgid "inside an open tag"
+msgstr "унутар отворене ознаке"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1517
+msgid "after '='"
+msgstr "након ="
+
+#: libgettextpo/markup.c:1522
+msgid "inside an attribute value"
+msgstr "унутар вредности атрибута"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1533
+msgid "inside the close tag"
+msgstr "унутар затварајуће ознаке"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1537
+msgid "inside a comment or processing instruction"
+msgstr "унутар напомене или упутства обраде"
+
+#: libgettextpo/markup.c:1548
+#, c-format
+msgid "document ended unexpectedly: %s"
+msgstr "документ је завршио неочекивано: %s"
+
+#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+#~ msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“"
+
+#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+#~ "This version was built without expat.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n"
+#~ "Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n"
+
+#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
+#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x"
+
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука у множини је испред поруке у једнини\n"
+#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n"
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "неуспешно претварање"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен."
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан Ñ\83пиÑ\81 Ñ\83 подпÑ\80оÑ\86еÑ\81 grep"
+#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82вÑ\80диÑ\82е пÑ\80иÑ\82иÑ\81ком на УнеÑ\81и, или Ñ\83неÑ\81иÑ\82е ваÑ\88Ñ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 ел. поÑ\88Ñ\82е."