Imported Upstream version 0.18.3.2
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / pt_BR.po
index 4866fb0..2e4f80a 100644 (file)
@@ -1,90 +1,95 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of the gettext messages
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
 # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
-# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
+# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n"
-"Last-Translator: Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-25 14:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inválido %s para %s"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento ambíguo %s para %s"
 
 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
-#, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos válidos são:"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
+#, c-format
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr ""
+"não foi possível localizar um diretório temporário, tente definir $TMPDIR"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:346
+#, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar um diretório temporário usando o modelo \"%s\""
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover arquivo temporário %s"
 
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
+#, c-format
 msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover diretório temporário %s"
 
 #: gnulib-lib/closeout.c:66
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de escrita"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
-#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
-#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
-#: src/xgettext.c:1913
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
 #, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "preservando permissões para %s"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
+#: gnulib-lib/copy-file.c:194
+#, c-format
+msgid "error while opening %s for reading"
+msgstr "erro ao abrir %s para leitura"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+#: gnulib-lib/copy-file.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file %s for writing"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo backup %s para gravação"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
-#: gnulib-lib/copy-file.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
+#: gnulib-lib/copy-file.c:202
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro ao ler %s"
 
-#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+#: gnulib-lib/copy-file.c:206
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:210
+#, c-format
+msgid "error after reading %s"
+msgstr "erro após leitura de %s"
 
 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
@@ -92,101 +97,101 @@ msgstr "erro ao ler \"%s\""
 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "fdopen() falhou"
 
 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
 #, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador C# não encontrado, tente instalar pnet"
 
 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
 #, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina virtual C# não encontrada, tente instalar pnet"
 
-#: gnulib-lib/error.c:181
+#: gnulib-lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
 
-#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
-#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
-#: gnulib-lib/wait-process.c:356
+#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
+#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s falhou"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
+#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não aceita parâmetros\n"
+msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita um argumento\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita parâmetros\n"
+msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita um argumento\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção \"%s\" requer um argumento\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
-#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
+#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
+msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita parâmetros\n"
+msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita um argumento\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
 
 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
 #, c-format
 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "argumento source_version inválido para compile_java_class"
 
 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "argumento target_version inválido para compile_java_class"
 
 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
 #: src/write-java.c:1143
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "falha ao criar \"%s\""
 
 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
@@ -199,183 +204,251 @@ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
+"compilador de Java não encontrado, tente instalar gcj ou definir $JAVAC"
 
 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
+"máquina virtual Java não encontrada, tente instalar gij ou definir $JAVA"
 
 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
 #: src/msginit.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de E/S no subprocesso de %s"
 
-#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "Memória insuficiente"
+msgstr "memória insuficiente"
 
-#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
-#: gnulib-lib/pipe.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create pipe"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
+#, c-format
+msgid "creation of threads failed"
+msgstr "criação de fluxos falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
+#: src/msgexec.c:389
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "escrita para subprocesso %s falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "leitura do subprocesso %s falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "não foi possível configurar E/S sem bloqueio para subprocesso %s"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "comunicação com subprocesso %s falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "subprocesso de %s terminado com código de saída %d"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:272
+#: gnulib-lib/quotearg.c:312
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "\""
 
-#: gnulib-lib/quotearg.c:273
+#: gnulib-lib/quotearg.c:313
 msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "\""
 
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
+#: gnulib-lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "definindo permissões para %s"
+
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "não foi possível criar redirecionamento (pipe)"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "_open_osfhandle falhou"
 
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível restaurar fd %d dup2 falhou"
 
 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s"
 
 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d"
+
+#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
+#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
+#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
 
-#: src/format.c:148
+#: src/format.c:151
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
 msgstr ""
+"\"%s\" não é um formato de string %s válido, ao contrário de \"%s\". Motivo: "
+"%s"
 
 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
-#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento %u, como em \"%s\", não existe "
+"em \"%s\""
 
 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr "uma especificação de formato para o argumento %u não existe em \"%s\""
 
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
-#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
+#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
+#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
+#: src/format-tcl.c:421
+#, c-format
 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\", para argumento %u, não são o "
+"mesmo"
 
 #: src/format-boost.c:449
 #, c-format
 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr ""
+msgstr "A diretiva número %u inicia com |, mas não termina com |."
 
-#: src/format-c.c:181
+#: src/format-c.c:36
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
+"Na diretiva número %u, o token após \"<\" não é o nome de uma macro "
+"especificadora de formato. Os nomes de macro válidos são listados na ISO C "
+"99 seção 7.8.1."
 
-#: src/format-c.c:588
+#: src/format-c.c:39
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, o token após \"<\" não está seguido por \">\"."
 
-#: src/format-c.c:814
+#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
 msgstr ""
+"A string refere-se ao argumento número %u, mas ignora o argumento número %u."
 
-#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
+#: src/format-qt-plural.c:110
+#, c-format
 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+msgstr "número de especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não conferem"
 
 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
 msgstr ""
+"Na diretiva número %u, \"{\" não está seguido por um número de argumento."
 
 #: src/format-csharp.c:109
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, \",\" não está seguido por um número."
 
 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
 msgid ""
 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
 msgstr ""
+"A string termina no meio de uma diretriz: encontrado \"{\" sem a \"}\" "
+"correspondente."
 
 #: src/format-csharp.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
 msgstr ""
+"A diretiva número %u termina com um caractere inválido \"%c\" ao invés de "
+"\"}\"."
 
 #: src/format-csharp.c:140
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
 msgstr ""
+"A diretiva número %u termina com um caractere inválido ao invés de \"}\"."
 
 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
 msgid ""
 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 "'{'."
 msgstr ""
+"A string inicia no meio de uma diretiva: encontrado \"}\" sem \"{\" "
+"correspondente."
 
 #: src/format-csharp.c:162
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr ""
+msgstr "A string contém \"}\" sozinho após diretiva de número %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:255
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, a combinação de flags é inválida."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:292
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, a precisão não é permitida antes \"%c\"."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:334
 #, c-format
@@ -383,6 +456,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
 "equal to %u."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o número do argumento da precisão deve ser igual a "
+"%u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:398
 #, c-format
@@ -390,42 +465,57 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
 "'%c'."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão não é permitida "
+"antes de \"%c\"."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:406
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão é inválida."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:463
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, flags não são permitidas antes de \"%c\"."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:677
 #, c-format
 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" usa %%m, mas \"%s\" não usa"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:680
 #, c-format
 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não usa %%m, mas \"%s\" usa %%m"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:383
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
+msgstr "\"%s\" usa %%C, mas \"%s\" não usa"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:386
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
+msgstr "\"%s\" não usa %%C, mas \"%s\" usa %%C"
 
 #: src/format-invalid.h:22
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "A string termina no meio de uma diretiva."
 
 #: src/format-invalid.h:25
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 "through unnumbered argument specifications."
 msgstr ""
+"A string faz referência a argumentos por meio de números de argumento "
+"absoluto e por especificações de argumento sem número."
 
 #: src/format-invalid.h:28
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
 msgstr ""
+"Na diretiva número %u, o argumento de número 0 não é um inteiro positivo."
 
 #: src/format-invalid.h:30
 #, c-format
@@ -433,6 +523,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
 "integer."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da largura não é um "
+"inteiro positivo."
 
 #: src/format-invalid.h:32
 #, c-format
@@ -440,6 +532,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
 "positive integer."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da precisão é não um "
+"inteiro positivo."
 
 #: src/format-invalid.h:36
 #, c-format
@@ -447,6 +541,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é uma especificação de "
+"conversão válida."
 
 #: src/format-invalid.h:37
 #, c-format
@@ -454,11 +550,14 @@ msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 "conversion specifier."
 msgstr ""
+"O caractere que termina a diretiva de número %u não é uma especificação de "
+"conversão válida."
 
 #: src/format-invalid.h:40
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
 msgstr ""
+"A string faz referência ao argumento de número %u de formas incompatíveis."
 
 #: src/format-java.c:240
 #, c-format
@@ -466,17 +565,21 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 "style."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, a sub-string \"%s\" não é um estilo de data/hora "
+"válido."
 
 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%s\" não está seguido por uma vírgula."
 
 #: src/format-java.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, a sub-string \"%s\" não é um estilo de número "
+"válido."
 
 #: src/format-java.c:323
 #, c-format
@@ -484,11 +587,13 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o argumento de número não é seguido por uma "
+"vírgula e um de \"%s\", \"%s\", \"%s\" e \"%s\"."
 
 #: src/format-java.c:572
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, uma escolha contém nenhum número."
 
 #: src/format-java.c:583
 #, c-format
@@ -496,23 +601,30 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 "by '<', '#' or '%s'."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, uma escolha contém um número que não é seguido por "
+"\"<\", \"#\" ou \"%s\"."
 
 #: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento {%u}, como em \"%s\", não "
+"existe em \"%s\""
 
 #: src/format-java.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento {%u} não existe em \"%s\""
 
 #: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\", para argumento {%u}, não são o "
+"mesmo"
 
 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
 #: src/format-scheme.c:2375
@@ -521,6 +633,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 "type '%s' is expected."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, parâmetro %u é do tipo \"%s\", mas um parâmetro do "
+"tipo \"%s\" é esperado."
 
 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
 #, c-format
@@ -531,33 +645,37 @@ msgid_plural ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
 "%u parameters."
 msgstr[0] ""
+"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
+"máximo %u parâmetro."
 msgstr[1] ""
+"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
+"máximo %u parâmetros."
 
 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não está seguido por um dígito."
 
 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, o argumento %d é negativo."
 
 #: src/format-lisp.c:2805
 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr ""
+msgstr "A string termina no meio de uma diretiva ~/.../ ."
 
 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado \"~%c\" sem \"~%c\" correspondente."
 
 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, os modificadores @ e : foram passados."
 
 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
 #, c-format
@@ -565,26 +683,28 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 "by '~;'."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, \"~:[\" não é seguido por duas cláusulas, "
+"separadas por \"~;\"."
 
 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, \"~;\" é usado em uma posição inválida."
 
 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "A string faz referência a alguns argumentos em formas incompatíveis."
 
 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+msgstr "especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não são equivalentes"
 
 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" não são um subconjunto deles em \"%s\""
 
 #: src/format-perl.c:433
 #, c-format
@@ -592,48 +712,90 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
 "conversion specifier '%c'."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, a especificação do tamanho é incompatível com a "
+"especificação da conversão \"%c\"."
 
-#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
+#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
+#: src/format-sh.c:308
+#, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento \"%s\" não existe em \"%s\""
 
 #: src/format-python.c:115
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through argument names and through "
 "unnamed argument specifications."
 msgstr ""
+"A string faz referência a argumentos de tanto nomes de argumentos quanto "
+"especificações de argumentos sem nome."
 
 #: src/format-python.c:354
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
 msgstr ""
+"A string faz referência ao argumento chamado \"%s\" em formas incompatíveis."
 
 #: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
 msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+"especificações de formatos em \"%s\" esperam um mapeamento, enquanto aqueles "
+"em \"%s\" esperam uma tupla"
 
 #: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
 msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+"especificações de formatos em \"%s\" esperam um tupla, enquanto aqueles em "
+"\"%s\" esperam um mapeamento"
 
 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento \"%s\", como em \"%s\", não "
+"existe em \"%s\""
 
 #: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" para o argumento \"%s\" não são "
+"o mesmo"
+
+#: src/format-python-brace.c:136
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um nome de campo."
+
+#: src/format-python-brace.c:149
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um argumento getattr."
+
+#: src/format-python-brace.c:164
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um argumento getitem."
+
+#: src/format-python-brace.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, não é mais permitido empilhamento em um "
+"especificador de formato."
+
+#: src/format-python-brace.c:210
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr "Na diretiva número %u, há uma diretiva de formato não terminado."
 
 #: src/format-qt.c:152
 #, c-format
@@ -641,26 +803,32 @@ msgid ""
 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
 "a double-digit argument number"
 msgstr ""
+"\"%s\" é um formato de string simples, mas \"%s\" não é: ele contém uma flag "
+"\"L\" ou um número de argumento de dois dígitos"
 
 #: src/format-sh.c:79
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr ""
+msgstr "A string faz referência a uma variável shell com um nome não ASCII."
 
 #: src/format-sh.c:81
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 "syntax is unsupported here due to security reasons."
 msgstr ""
+"A string faz referência a uma variável shell com sintaxe com braçadeiras de "
+"shell complexas. Não há suporte a esta sintaxe devido a motivos de segurança."
 
 #: src/format-sh.c:83
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
 "shell functions."
 msgstr ""
+"A string faz referência a uma variável shell cujo valor pode ser diferente "
+"dentro de funções shell."
 
 #: src/format-sh.c:85
 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "A string faz referência a uma variável shell com um nome vazio."
 
 #: src/format-ycp.c:90
 #, c-format
@@ -668,6 +836,7 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
 msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é um dígito entre 1 e 9."
 
 #: src/format-ycp.c:91
 #, c-format
@@ -675,12 +844,13 @@ msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 "1 and 9."
 msgstr ""
+"O caractere que termina a diretiva de número %u não é um dígito entre 1 e 9."
 
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -688,57 +858,61 @@ msgid ""
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Este é um software livre: você é livre para alterar e redistribui-lo.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\n"
 
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:590
+#: src/xgettext.c:605
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por %s.\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
 #: src/urlget.c:149
 msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
 
 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "excesso de parâmetros"
+msgstr "excesso de argumentos"
 
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
+#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações\n"
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
 
 #: src/hostname.c:215
 #, c-format
 msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emite o nome da máquina.\n"
 
 #: src/hostname.c:218
 #, c-format
 msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da saída:\n"
 
 #: src/hostname.c:220
 #, c-format
 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --short                 nome de máquina curto\n"
 
 #: src/hostname.c:222
 #, c-format
@@ -747,88 +921,91 @@ msgid ""
 "domain\n"
 "                                name, and aliases\n"
 msgstr ""
+"  -f, --fqdn, --long          nome de máquina longo, inclui fully qualified\n"
+"                              domain e apelidos (aliases)\n"
 
 #: src/hostname.c:225
 #, c-format
 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --ip-address            endereços para o nome da máquina\n"
 
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saída informativa:\n"
 
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -h, --help                  exibe essa ajuda e sai\n"
 
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
 #, c-format, no-wrap
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -V, --version               exibe a informação da versão e sai\n"
 
 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
+#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
-#, fuzzy
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Relate erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
 #, c-format
 msgid "could not get host name"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível obter nome de máquina"
 
-#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
+msgstr "no máximo um arquivo é permitido"
 
-#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
+#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
-#: src/xgettext.c:617
+#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
+#: src/xgettext.c:632
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
 
-#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO-ENTRADA]\n"
 
-#: src/msgattrib.c:412
+#: src/msgattrib.c:419
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
 msgstr ""
+"Filtra as mensagens de um catálogo de tradução de acordo com seus atributos\n"
+"e manipula-os.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
+#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
 #: src/msguniq.c:341
@@ -836,51 +1013,57 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
+#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#, c-format
 msgid "Input file location:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Localização do arquivo de entrada:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ARQUIVO-ENTRADA             arquivo PO de entrada\n"
 
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:836
+#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/xgettext.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 msgstr ""
+"  -D, --directory=DIRETÓRIO   adiciona DIRETÓRIO à lista de arquivos de\n"
+"                              entrada para pesquisar\n"
 
-#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
+#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
 #, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Se nenhum arquivo de entrada for passado ou se for -, a entrada padrão é "
+"lida.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:841
+#: src/xgettext.c:857
 #, c-format
 msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de saída:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
 msgstr ""
+"  -o, --output-file=ARQUIVO   escreve a saída para o arquivo especificado\n"
 
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
 #, c-format
@@ -888,133 +1071,166 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
+"Os resultados são escritos para a saída padrão se nenhum arquivo de saída "
+"for\n"
+"especificado ou se ele for -.\n"
 
-#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
 #, c-format
 msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de mensagem:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:438
+#: src/msgattrib.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
 msgstr ""
+"      --translated            mantém as traduzidas, remove as mensagens não\n"
+"                              traduzidas\n"
 
-#: src/msgattrib.c:440
+#: src/msgattrib.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
 msgstr ""
+"      --untranslated          mantém as não traduzidas, remove as mensagens\n"
+"                              traduzidas\n"
 
-#: src/msgattrib.c:442
+#: src/msgattrib.c:449
 #, c-format
 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
 msgstr ""
+"      --no-fuzzy              remove as mensagens marcadas com \"fuzzy\"\n"
 
-#: src/msgattrib.c:444
+#: src/msgattrib.c:451
 #, c-format
 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
 msgstr ""
+"      --only-fuzzy            mantém as mensagens marcadas com \"fuzzy\"\n"
 
-#: src/msgattrib.c:446
+#: src/msgattrib.c:453
 #, c-format
 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-obsolete           remove mensagens obsoletas (#~)\n"
 
-#: src/msgattrib.c:448
+#: src/msgattrib.c:455
 #, c-format
 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --only-obsolete         mantém mensagens obsoletas (#~)\n"
 
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:458
 #, c-format
 msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de atributo:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:460
 #, c-format
 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --set-fuzzy             define \"fuzzy\" em todas as mensagens\n"
 
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:462
 #, c-format
 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --clear-fuzzy           apaga \"fuzzy\" de todas as mensagens\n"
 
-#: src/msgattrib.c:457
+#: src/msgattrib.c:464
 #, c-format
 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
 msgstr ""
+"      --set-obsolete          define como obsoletas todas as mensagens\n"
 
-#: src/msgattrib.c:459
+#: src/msgattrib.c:466
 #, c-format
 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
 msgstr ""
+"      --clear-obsolete        define como não obsoletas todas as mensagens\n"
 
-#: src/msgattrib.c:461
+#: src/msgattrib.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
+"                              of translated messages.\n"
+msgstr ""
+"      --previous              ao definir \"fuzzy\", mantém msgids "
+"anteriores\n"
+"                              de mensagens traduzidas.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
 "messages\n"
 msgstr ""
+"      --clear-previous        remove a \"previous msgid\" de todas as\n"
+"                              mensagens\n"
 
-#: src/msgattrib.c:463
+#: src/msgattrib.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
 msgstr ""
+"      --only-file=ARQUIVO.po  manipula apenas entradas listadas no ARQUIVO."
+"po\n"
 
-#: src/msgattrib.c:465
+#: src/msgattrib.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
 msgstr ""
+"      --ignore-file=ARQUIVO.po\n"
+"                              manipula apenas entradas não listadas no\n"
+"                              ARQUIVO.po\n"
 
-#: src/msgattrib.c:467
+#: src/msgattrib.c:477
 #, c-format
 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --fuzzy                 sinônimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 
-#: src/msgattrib.c:469
+#: src/msgattrib.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 msgstr ""
+"      --obsolete              sinônimo de --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 
-#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
+#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
 #: src/msguniq.c:368
 #, c-format
 msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxe do arquivo de entrada:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
+#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
+"  -P, --properties-input      arquivo de entrada está em sintaxe de\n"
+"                              .properties Java\n"
 
-#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
+#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
 "syntax\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-input     arquivo de entrada está em sintaxe de\n"
+"                              .strings de NeXTstep/GNUstep\n"
 
-#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:926
+#: src/xgettext.c:946
 #, c-format
 msgid "Output details:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de entrada:\n"
 
-#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
+#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
@@ -1022,133 +1238,147 @@ msgid ""
 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
 "'html'.\n"
 msgstr ""
+"      --color                 usa sempre cores e outros atributos de "
+"atributos\n"
+"      --color=QUANDO          usa cores e outros atributos de texto se "
+"QUANDO.\n"
+"                              QUANDO pode ser \"always\", \"never\", \"auto"
+"\" ou\n"
+"                              \"html\".\n"
 
-#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
+#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
 #, c-format
 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
 msgstr ""
+"      --style=ARQUIVO-ESTILO  especifica arquivo de regras de estilo CSS "
+"para\n"
+"                              --color\n"
 
-#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
+#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:934
+#: src/xgettext.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -e, --no-escape             não usa escapes de C na saída (padrão)\n"
 
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
+#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
 #, c-format
 msgid ""
 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
+"  -E, --escape                usa escapes de C na saída, nenhum caractere\n"
+"                              estendido\n"
 
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
 #, c-format
 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --force-po              escreve um arquivo PO mesmo se vazio\n"
 
-#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:940
+#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
+#: src/xgettext.c:960
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
 msgstr ""
+"  -i, --indent                escreve o arquivo .po usando estilo com recuo\n"
 
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:942
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:962
 #, c-format
 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
 msgstr ""
+"      --no-location           não escreve linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
+"\"\n"
 
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:944
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
+"  -n, --add-location          gera linhas \"#: nome-de-arquivo:"
+"linha' (padrão)\n"
 
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 msgstr ""
+"      --strict                escreve um arquivo .po em conformidade com\n"
+"                              com Uniforum estrito\n"
 
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
+#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
 #, c-format
 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --properties-output     escreve em arquivo .properties de Java\n"
 
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
+#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-output    escreve um arquivo .strings de NeXTstep/"
+"GNUstep\n"
 
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
+#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
+#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
 #, c-format
 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --width=NÚMERO          define a largura da página de saída\n"
 
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
+#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#, c-format
 msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 "                              the output page width, into several lines\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
-"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
-"as opções curtas\n"
-"  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
-"  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
-"estendidos\n"
-"      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
-"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-"  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
-"  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
-"      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
-"  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
-"  -w, --width=NÚMERO       configura largura da página de saída\n"
-
-#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
+"      --no-wrap               não quebra linhas de mensagens longas, "
+"maiores\n"
+"                              do que a largura da página de saída, em "
+"várias\n"
+"                              linhas\n"
+
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
+#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
 #, c-format
 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --sort-output           gera uma saída ordenada\n"
 
-#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:959
+#: src/xgettext.c:979
 #, c-format
 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
+"  -F, --sort-by-file          ordena a saída por localização de arquivos\n"
 
 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
+msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
 
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
+#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
 
 #: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1156,42 +1386,36 @@ msgid ""
 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
-"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-msgstr ""
-"  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
-"  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
-"  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este número\n"
-"                                 o padrão é infinito\n"
-"  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este número\n"
-"                                 o padrão é infinito\n"
-"\n"
-"Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
-"especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
-"ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
-"De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
-"menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
-"--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
-"comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
-"primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
-"os arquivos PO serão preservados.\n"
-
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
+"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
+"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
+"to define them.\n"
+msgstr ""
+"Concatena e mescla os arquivos PO especificados.\n"
+"Localiza mensagens que são comuns a dois ou mais arquivos PO especificados.\n"
+"Ao usar a opção --more-than, um maior nível de ocorrência em comum pode ser\n"
+"exigida antes das mensagens serem exibidas. Por outro lado, a --less-than pode\n"
+"ser usada para especificar menor ocorrência em comum antes das mensagens serem\n"
+"exibidas (isto é, --less-than=2 vai exibir apenas as mensagens únicas).\n"
+"Traduções, comentários e extração de comentários serão cumulados, exceto se\n"
+"--use-first for especificado, eles vão ser obtidos do primeiro arquivo PO para\n"
+"defini-los.\n"
+
+#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ARQUIVO-ENTRADA ...         arquivos de entrada\n"
 
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
 #, c-format
 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
 msgstr ""
+"  -f, --files-from=ARQUIVO    obtém lista de arquivos de entrada de ARQUIVO\n"
 
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
-#: src/xgettext.c:838
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
+#: src/xgettext.c:854
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se o arquivo de entrada for -, a entrada padrão é lida.\n"
 
 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
 #, c-format
@@ -1199,6 +1423,8 @@ msgid ""
 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
 msgstr ""
+"  -<, --less-than=NÚMERO      exibe mensagens com menos do que esse número\n"
+"                              de definições; padrão é infinito\n"
 
 #: src/msgcat.c:410
 #, c-format
@@ -1206,6 +1432,8 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
 msgstr ""
+"  ->, --more-than=NÚMERO      exibe mensagens com mais do que estas várias\n"
+"                              definições, sendo 0 se não for definida\n"
 
 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
 #, c-format
@@ -1213,26 +1441,32 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                              that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
+"  -u, --unique                abreviação para --less-than=2, requer que\n"
+"                              apenas mensagens únicas sejam exibidas\n"
 
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
 #: src/msgmerge.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
+"  -P, --properties-input      arquivos de entrada estão em sintaxe \n"
+"                              .properties do Java\n"
 
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
 #: src/msgmerge.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 "                              syntax\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-input     arquivos de entrada estão em sintaxe .strings\n"
+"                              do NeXTstep/GNUstep\n"
 
 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
 #, c-format
 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --to-code=NOME          codificação da saída\n"
 
 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
 #, c-format
@@ -1240,35 +1474,39 @@ msgid ""
 "      --use-first             use first available translation for each\n"
 "                              message, don't merge several translations\n"
 msgstr ""
+"      --use-first             usa a primeira tradução disponível para cada\n"
+"                              mensagem, não mescla várias traduções\n"
 
 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
 msgstr ""
+"      --lang=NOME-CATÁLOGO    define o campo \"Language\" na mensagem de \n"
+"                              cabeçalho\n"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
 msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Miller"
 
 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
 #, c-format
 msgid "no input files given"
-msgstr "arquivos de entrada não informados"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada informado"
 
 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
 #, c-format
 msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
+msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
 
 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.pot\n"
 
 #: src/msgcmp.c:218
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
@@ -1277,35 +1515,28 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
-"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
-"para as opções curtas\n"
-"  -D, --directory=DIRETÓRIO  adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n"
-"                             arquivos de entrada\n"
-"  -h, --help                 apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-"  -V, --version              apresenta informações da versão e finaliza\n"
-"\n"
-"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n"
-"mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
-"existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n"
-"criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n"
-"mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n"
-"encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n"
+"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para verificar se ambos contêm\n"
+"o mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po é um arquivo PO existente\n"
+"com as traduções. O arquivo ref.pot é o último arquivo PO criado ou um arquivo\n"
+"modelo de PO (geralmente criado por xgettext). Isso é útil para conferir se\n"
+"você traduziu toda e cada mensagem no seu programa. Onde não se encontrar uma\n"
+"coincidência exata, é marcado como aproximada (fuzzy) para se ter melhor\n"
+"diagnóstico.\n"
 
 #: src/msgcmp.c:232
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations\n"
-msgstr ""
+msgstr "  def.po                      traduções\n"
 
 #: src/msgcmp.c:234
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ref.pot                     referências para as fontes\n"
 
 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
 #, c-format
 msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de operação:\n"
 
 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
 #, c-format
@@ -1313,53 +1544,55 @@ msgid ""
 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
 "po\n"
 msgstr ""
+"  -m, --multi-domain          aplica ref.pot a cada um dos domínios em def."
+"po\n"
 
 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     não usa marcação de aproximada\n"
 
 #: src/msgcmp.c:245
 #, c-format
 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --use-fuzzy             considera entradas aproximadas\n"
 
 #: src/msgcmp.c:247
 #, c-format
 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --use-untranslated      considera entradas não traduzidas\n"
 
 #: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "this message is untranslated"
-msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
+msgstr "esta mensagem está não traduzida"
 
 #: src/msgcmp.c:330
 #, c-format
 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "esta mensagem precisa ser revisada pelo tradutor"
 
 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..."
+msgstr "esta mensagem é usada, mas não foi definida..."
 
 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
 #, c-format
 msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...mas esta definição é similar"
+msgstr "...mas esta definição é similar"
 
 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
 
 #: src/msgcmp.c:546
 #, c-format
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
+msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
 
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
@@ -1372,33 +1605,25 @@ msgid "at least two files must be specified"
 msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
 
 #: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
-"  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
-"  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este número\n"
-"                                 o padrão é infinito\n"
-"  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este número\n"
-"                                 o padrão é infinito\n"
-"\n"
-"Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
-"especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
-"ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
-"De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
-"menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
-"--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
-"comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
-"primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
-"os arquivos PO serão preservados.\n"
+"Localiza mensagens que são comuns a dois ou mais arquivos PO especificados.\n"
+"Usando a opção --more-than, maior ocorrência em comum pode ser exigida antes\n"
+"das mensagens serem exibidas. Por outro lado, a --less-than é uma opção que\n"
+"pode ser usada para especificar menor ocorrência em comum antes das mensagens\n"
+"serem exibidas (isto é, --less-than=2 vai exibir apenas as mensagens únicas).\n"
+"Traduções, comentários e extração de comentários serão preservados, mas apenas\n"
+"do primeiro arquivo PO a defini-los. Posições de arquivos de todos\n"
+"os arquivos PO serão cumulados.\n"
 
 #: src/msgcomm.c:401
 #, c-format
@@ -1406,38 +1631,47 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
 msgstr ""
+"  ->, --more-than=NÚMERO      imprime mensagens com mais do que estas "
+"várias\n"
+"                              definições, sendo 1 se não for definida\n"
 
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
+#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
 #, c-format
 msgid ""
-"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
 msgstr ""
+"      --omit-header           não escreve um cabeçalho com a entrada 'msgid"
+"\"\"'\n"
 
 #: src/msgconv.c:306
 #, c-format
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
 msgstr ""
+"Converte um catálogo de tradução para uma codificação de caracteres "
+"diferente.\n"
 
 #: src/msgconv.c:330
 #, c-format
 msgid "Conversion target:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo de conversão:\n"
 
 #: src/msgconv.c:334
 #, c-format
 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A codificação padrão é a codificação do local atual.\n"
 
 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --indent                estilo de saída com recuo\n"
 
 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
 #: src/msgmerge.c:581
 #, c-format
 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 msgstr ""
+"      --no-location           suprime as linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
+"\"\n"
 
 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
 #: src/msgmerge.c:583
@@ -1445,27 +1679,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 msgstr ""
+"      --add-location          preserva as linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
+"\"\n"
+"                              (padrão)\n"
 
 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
 #: src/msgmerge.c:585
 #, c-format
 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --strict                estilo de saída Uniform estrito\n"
 
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
+#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
 #, c-format
 msgid "no input file given"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada fornecido"
 
 #: src/msgen.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "exactly one input file required"
-msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
+msgstr "exatamente um arquivo de entrada é necessário"
 
 #: src/msgen.c:298
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO-ENTRADA\n"
 
 #: src/msgen.c:303
 #, c-format, no-wrap
@@ -1475,21 +1712,24 @@ msgid ""
 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 "identical to the msgid.\n"
 msgstr ""
+"Cria um catálogo de tradução do inglês. O arquivo de entrada é o último arquivo\n"
+"PO em inglês criado ou arquivo POT (geralmente criado por xgettext). Entradas\n"
+"não traduzidas estão assinadas um tradução que é idêntica no msgid.\n"
 
 #: src/msgen.c:315
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ARQUIVO-ENTRADA             entrada de arquivo PO ou POT\n"
 
 #: src/msgexec.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing command name"
-msgstr "parâmetros não informados"
+msgstr "faltando o nome do comando"
 
 #: src/msgexec.c:257
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] COMANDO [OPÇÃO-DO-COMANDO]\n"
 
 #: src/msgexec.c:262
 #, c-format, no-wrap
@@ -1500,48 +1740,50 @@ msgid ""
 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
+"Aplica um comando a todas as traduções de um catálogo de traduções.\n"
+"O COMANDO pode ser qualquer um programa que lê uma tradução da entrada\n"
+"padrão. Ele é chamado uma vez para cada tradução. Sua saída se torna a\n"
+"saída do msgexec. O código de retorno do msgexec é o código de retorno\n"
+"máximo de todas as chamadas.\n"
 
 #: src/msgexec.c:271
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um comando especial embutido chamado \"0\" retorna a tradução, seguida por um byte nulo. A saída de \"msgexec 0\" serve como entrada para \"xargs -0\".\n"
 
 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
 msgstr ""
+"  -i, --input=ARQUIVO-ENTRADA\n"
+"                              arquivo PO de entrada\n"
 
 #: src/msgexec.c:345
 #, c-format
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
-
-#: src/msgexec.c:389
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita para a saída padrão falhou"
 
 #: src/msgfilter.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missing filter name"
-msgstr "parâmetros não informados"
+msgstr "faltando o nome do filtro"
 
 #: src/msgfilter.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
+msgstr "pelo menos um script sed deve ser especificado"
 
 #: src/msgfilter.c:388
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] FILTRO [OPÇÃO-DO-FILTRO]\n"
 
 #: src/msgfilter.c:392
 #, c-format
 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica um filtro em todas as traduções de um catálogo de tradução.\n"
 
 #: src/msgfilter.c:416
 #, c-format
@@ -1549,17 +1791,21 @@ msgid ""
 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
+"O FILTRO pode ser qualquer programa que lê uma tradução da entrada padrão\n"
+"e escreve uma tradução modificada para a saída padrão.\n"
 
 #: src/msgfilter.c:421
 #, c-format
 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de OPÇÃO-DE-FILTROs úteis para quando o FILTRO é \"sed\":\n"
 
 #: src/msgfilter.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
 msgstr ""
+"  -e, --expression=SCRIPT     adiciona SCRIPT aos comandos a serem "
+"executados\n"
 
 #: src/msgfilter.c:425
 #, c-format
@@ -1568,193 +1814,215 @@ msgid ""
 "commands\n"
 "                                to be executed\n"
 msgstr ""
+"  -f, --file=ARQUIVO-SCRIPT\n"
+"                              adiciona o conteúdo do ARQUIVO-SCRIPT aos\n"
+"                              comandos a serem executados\n"
 
 #: src/msgfilter.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 msgstr ""
+"  -n, --quiet, --silent       suprime impressão automática do espaço de "
+"padrão\n"
 
 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --no-escape             não usa escapes de C na saída (padrão)\n"
 
 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
 #, c-format
 msgid "      --indent                indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --indent                estilo de saída com recuo\n"
 
 #: src/msgfilter.c:454
 #, c-format
 msgid ""
 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
 msgstr ""
+"      --keep-header           mantém mensagem de cabeçalho não modificada,\n"
+"                              não a filtra\n"
 
 #: src/msgfmt.c:304
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "o argumento %s deveria ser um caractere singular de pontuação"
 
 #: src/msgfmt.c:351
 #, c-format
 msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "extremidade inválida: %s"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
+#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
 msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
 
 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
 #: src/msgunfmt.c:353
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s requer especificação de um \"-d diretório\""
 
 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s requer especificação de um \"-l local\""
 
 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é válido apenas com %s ou %s"
 
 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é válido apenas com %s, %s ou %s"
 
 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
 #. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:616
+#: src/msgfmt.c:620
 #, c-format
 msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
 
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:624
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
 msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
 msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
 
-#: src/msgfmt.c:625
+#: src/msgfmt.c:629
 #, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
-msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
+msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
+msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
 
-#: src/msgfmt.c:630
+#: src/msgfmt.c:634
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
-msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
+msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
+msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
 
-#: src/msgfmt.c:650
+#: src/msgfmt.c:654
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] arquivo.po ...\n"
 
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:658
 #, c-format
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 msgstr ""
+"Gera um catálogo de mensagens binário a partir da descrição da tradução "
+"textual.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também são para as curtas.\n"
+"Da mesma forma para argumentos opcionais.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:666
+#: src/msgfmt.c:670
 #, c-format
 msgid "  filename.po ...             input files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  arquivo.po ...              arquivos de entrada\n"
 
-#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
 #, c-format
 msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de operação:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:675
+#: src/msgfmt.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
+"  -j, --java                  modo Java: gera uma classe ResourceBundle de "
+"Java\n"
 
-#: src/msgfmt.c:677
+#: src/msgfmt.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
 "higher)\n"
 msgstr ""
+"      --java2                 semelhante a --java, e supõe Java2 (JDK 1.2 "
+"+)\n"
 
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:683
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --csharp                modo C#: gera um arquivo .dll de .NET\n"
 
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
+"      --csharp-resources      modo de recursos C#: gera um arquivo ."
+"resources de .NET\n"
 
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
+"      --tcl                   modo Tcl: gera um arquivo .msg de tcl/msgcat\n"
 
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:689
 #, c-format
 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --qt                    modo Qt: gera um arquivo .qm de Qt\n"
 
-#: src/msgfmt.c:692
+#: src/msgfmt.c:696
 #, c-format
 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --strict                habilita modo Uniforum estrito\n"
 
-#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se o arquivo de saída for -, a saída é escrita na saída padrão.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:697
+#: src/msgfmt.c:701
 #, c-format
 msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de saída em modo Java:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
 #, c-format
 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --resource=RECURSO      nome do recurso\n"
 
-#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
 "language_COUNTRY\n"
 msgstr ""
+"  -l, --locale=LOCALIZAÇÃO    nome da localização, podendo ser o idioma ou\n"
+"                              também idioma_PAÍS\n"
 
-#: src/msgfmt.c:703
+#: src/msgfmt.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
 msgstr ""
+"  -d DIRETÓRIO                diretório base de hierarquia de diretório de\n"
+"                              classes\n"
 
-#: src/msgfmt.c:705
+#: src/msgfmt.c:709
 #, c-format
 msgid ""
 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
@@ -1762,182 +2030,219 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
+"O nome da classe é determinada pelo anexo do nome da localização ao\n"
+"nome do recurso, separados por um sublinhado. A opção -d é obrigatória.\n"
+"A classe é escrita sob o diretório especificado.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:715
+#, c-format
 msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Localização do arquivo de saída em modo C#:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
 "files\n"
 msgstr ""
+"  -d DIRETÓRIO                diretório base para arquivos .dll dependentes\n"
+"                              da localização\n"
 
-#: src/msgfmt.c:719
+#: src/msgfmt.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll é escrito em um\n"
+"subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localização.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:727
 #, c-format
 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de saída em modo Tcl:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
 #, c-format
 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
 msgstr ""
+"  -d DIRETÓRIO                diretório base de catálogos de mensagens .msg\n"
 
-#: src/msgfmt.c:729
+#: src/msgfmt.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg é escrito no\n"
+"diretório especificado.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
 #, c-format
 msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretação do arquivo de entrada:\n"
 
-#: src/msgfmt.c:743
+#: src/msgfmt.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
 "                                --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 msgstr ""
+"  -c, --check                 realiza todas as verificações implicadas por\n"
+"                                --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
 
-#: src/msgfmt.c:746
+#: src/msgfmt.c:750
 #, c-format
 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
 msgstr ""
+"      --check-format          verifica strings de formato dependente da\n"
+"                              localização\n"
 
-#: src/msgfmt.c:748
+#: src/msgfmt.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
 "entry\n"
 msgstr ""
+"      --check-header          verifica presença e conteúdo da mensagem\n"
+"                              de cabeçalho\n"
 
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
 "                                and the --output-file option\n"
 msgstr ""
+"      --check-domain          verifica conflitos entre diretivas de "
+"domínios\n"
+"                              e a opção --output-file\n"
 
-#: src/msgfmt.c:753
+#: src/msgfmt.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
 "msgfmt\n"
 msgstr ""
+"  -C, --check-compatibility   verifica se o GNU msgfmt se comporta como\n"
+"                              X/Open msgfmt\n"
 
-#: src/msgfmt.c:755
+#: src/msgfmt.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
 "for\n"
 "                                menu items\n"
 msgstr ""
+"      --check-accelerators[=CHAR]\n"
+"                              verifica a presença de aceleradores de\n"
+"                              teclado para itens de menu\n"
 
-#: src/msgfmt.c:758
+#: src/msgfmt.c:762
 #, c-format
 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa entradas aproximadas na saída\n"
 
-#: src/msgfmt.c:763
+#: src/msgfmt.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 msgstr ""
+"  -a, --alignment=NÚMERO      alinha strings em NÚMERO bytes (padrão: %d)\n"
 
-#: src/msgfmt.c:765
+# big e little são as opções de ORDEM-DE-BYTES, portanto não traduza.
+#: src/msgfmt.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
+"order\n"
+"                                (big or little, default depends on "
+"platform)\n"
+msgstr ""
+"      --endianness=ORDEM-DE-BYTES\n"
+"                              escreve números 32-bit na ordem de bytes dada\n"
+"                              (\"big\" ou \"little\", dependendo da "
+"plataforma)\n"
+
+# "binary" de binário (compilado, .mo), e não de executável
+#: src/msgfmt.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 msgstr ""
+"      --no-hash               arquivo binário não vai incluir a tabela hash\n"
 
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:781
 #, c-format
 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --statistics            imprime estatísticas sobre traduções\n"
 
-#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -v, --verbose               aumenta o nível de detalhamento\n"
 
-#: src/msgfmt.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:897
+#, c-format
 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr ""
-"%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+msgstr "aviso: cabeçalho do arquivo PO faltando ou inválido\n"
 
-#: src/msgfmt.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:900
+#, c-format
 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
-"%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+msgstr "aviso: conversão de codificação de caracteres não vai funcionar\n"
 
-#: src/msgfmt.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:910
+#, c-format
 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr ""
-"%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+msgstr "aviso: cabeçalho de arquivo PO como tradução aproximada (fuzzy)\n"
 
-#: src/msgfmt.c:905
+#: src/msgfmt.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: versões mais antigas do msgfmt vão dar um erro nisso\n"
 
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:936
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
+msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
 
-#: src/msgfmt.c:934
+#: src/msgfmt.c:941
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 msgstr ""
-"nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
+"nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
 "prefixo"
 
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:955
 #, c-format
-msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
+msgid "'domain %s' directive ignored"
+msgstr "diretiva \"domain %s\" ignorada"
 
-#: src/msgfmt.c:1008
+#: src/msgfmt.c:1015
 #, c-format
-msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
+msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "mensagem \"msgstr\" vazia ignorada"
 
-#: src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1016
 #, c-format
-msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
+msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "mensagem \"msgstr\" aproximada (fuzzy) ignorada"
 
-#: src/msgfmt.c:1058
+#: src/msgfmt.c:1065
 #, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
+msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
 
 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
-#: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
-#: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
-#: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
-#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
+#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
+#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
+#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
+#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
+#: src/x-ycp.c:91
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "erro ao ler \"%s\""
@@ -1948,6 +2253,8 @@ msgid ""
 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
 "specified"
 msgstr ""
+"opção \"%c\" não pode ser usada antes de \"J\", \"K\", \"T\", \"C\" ou \"X"
+"\"  ser especificada"
 
 #: src/msggrep.c:516
 #, c-format, no-wrap
@@ -1955,7 +2262,10 @@ msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
 msgstr ""
+"Extrai todas as mensagens de um catálogo de tradução que corresponde ao\n"
+"padrão fornecido ou pertence a alguns dos arquivos fontes fornecidos.\n"
 
+# Separei as frases (ou..ou...ou..) por ponto-e-vírgula denotando enumeração. Dadas as condições dessa string, penso ficar mais organizado assim - Rafael
 #: src/msggrep.c:542
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
@@ -1995,22 +2305,66 @@ msgid ""
 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
 "                              selection criterion\n"
 msgstr ""
+"Seleção de mensagem:\n"
+"  [-N ARQUIVO-FONTE]... [-M NOME-DE-DOMÍNIO]...\n"
+"  [-J PADRÃO-MSGCTXT] [-K PADRÃO-MSGID] [-T PADRÃO-MSGSTR]\n"
+"  [-C PADRÃO-COMENTÁRIO] [-X PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO]\n"
+"Uma mensagem é selecionada se ela vier de um dos arquivos fonte especificados;\n"
+"ou se vier de um dos domínios especificados;\n"
+"ou se -J for fornecido e o contexto (msgctxt) corresponder a PADRÃO-MSGCTXT;\n"
+"ou se -K for fornecido e sua chave (msgid ou msgid_plural) corresponder\n"
+"   a PADRÃO-MSGID;\n"
+"ou se -T for fornecido e sua tradução (msgstr) corresponder a PADRÃO-MSGSTR;\n"
+"ou se -C for fornecido e o comentário do tradutor corresponder\n"
+"   a PADRÃO-COMENTÁRIO;\n"
+"ou se -X for fornecido e o comentário extraído corresponder\n"
+"   a PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO.\n"
+"\n"
+"Quando mais de um critério de seleção é especificado, o conjunto de mensagens\n"
+"selecionadas é a união das mensagens selecionadas de cada critério.\n"
+"\n"
+"Sintaxe de PADRÃO-MSGCTXT, PADRÃO-MSGID, PADRÃO-MSGSTR, PADRÃO-COMENTÁRIO,\n"
+"PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO:\n"
+"  [-E | -F] [-e PADRÃO | -f ARQUIVO]...\n"
+"Os valores PADRÃO pode ser: expressões regulares básicas por padrão; \n"
+"ou expressões regulares estendidas, se -E for fornecido; ou strings fixas,\n"
+"se -F for fornecido.\n"
+"\n"
+"  -N, --location=ARQUIVO-DE-FONTE                              seleciona mensagens extraídas do ARQUIVO-FONTE\n"
+"  -M, --domain=NOME-DE-DOMÍNIO                              seleciona mensagens pertencentes ao\n"
+"                              domínio NOME-DE-DOMÍNIO\n"
+"  -J, --msgctxt               começo de padrões para o msgctxt\n"
+"  -K, --msgid                 começo de padrões para o msgid\n"
+"  -T, --msgstr                começo de padrões para o msgstr\n"
+"  -C, --comment               começo de padrões para o comentário do tradutor\n"
+"  -X, --extracted-comment     começo de padrões para o comentário extraído\n"
+"  -E, --extended-regexp       PADRÃO é uma expressão regular estendida\n"
+"  -F, --fixed-strings         PADRÃO é um conjunto de strings separadas por\n"
+"                              novas linhas\n"
+"  -e, --regexp=PADRÃO         usa PADRÃO como uma expressão regular\n"
+"  -f, --file=ARQUIVO          obtém PADRÃO de ARQUIVO\n"
+"  -i, --ignore-case           ignora diferenciação de maiúsculas e minúsculas\n"
+"  -v, --invert-match          exibe apenas mensagens que não corresponderem\n"
+"                              a qualquer critério de seleção\n"
 
 #: src/msggrep.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
+"      --escape                usa escapes de C na saída, nenhum caractere\n"
+"                              estendido\n"
 
 #: src/msggrep.c:618
 #, c-format
 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --sort-output           gera uma saída ordenada\n"
 
 #: src/msggrep.c:620
 #, c-format
 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
+"      --sort-by-file          ordena a saída por localização de arquivo\n"
 
 #: src/msginit.c:297
 msgid ""
@@ -2018,6 +2372,9 @@ msgid ""
 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 msgstr ""
+"Você está em um ambiente indiferente quanto a idioma. Por favor, defina a\n"
+"sua variável de ambiente LANG, como descrita no arquivo ABOUT-NLS. Isso é\n"
+"necessário para que você possa testar suas traduções.\n"
 
 #: src/msginit.c:321
 #, c-format
@@ -2026,11 +2383,14 @@ msgid ""
 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 "the output .po file through the --output-file option.\n"
 msgstr ""
+"Arquivo de saída %s já existe.\n"
+"Por favor, especifique a localização por meio da opção --locale\n"
+"ou do arquivo de saída .po através da opção --output-file.\n"
 
 #: src/msginit.c:347
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Criado %s.\n"
 
 #: src/msginit.c:367
 #, c-format, no-wrap
@@ -2038,11 +2398,15 @@ msgid ""
 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 "user's environment.\n"
 msgstr ""
+"Cria um novo arquivo PO, inicializando as informações meta com valores do\n"
+"ambiente do usuário.\n"
 
 #: src/msginit.c:377
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
 msgstr ""
+"  -i, --input=ARQUIVO-ENTRADA\n"
+"                              arquivo POT de entrada\n"
 
 #: src/msginit.c:379
 #, c-format
@@ -2051,11 +2415,16 @@ msgid ""
 "file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
+"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido, o diretório atual é pesquisado\n"
+"pelo arquivo POT.\n"
+"Se ele for -, a entrada padrão é lida.\n"
 
 #: src/msginit.c:385
 #, c-format
 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
 msgstr ""
+"  -o, --output-file=ARQUIVO   escreve a saída para o arquivo PO "
+"especificado\n"
 
 #: src/msginit.c:387
 #, c-format
@@ -2063,41 +2432,52 @@ msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
+"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido, ele vai depender da opção --"
+"locale\n"
+"ou da configuração de localização do usuário. Se ele for -, os resultados "
+"são\n"
+"escritos para a saída padrão.\n"
 
 #: src/msginit.c:400
 #, c-format
 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --locale=LL_CC          define a localização alvo\n"
 
 #: src/msginit.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
 msgstr ""
+"      --no-translator         pressupõe que o arquivo PO é gerado "
+"automaticamente\n"
 
 #: src/msginit.c:468
 msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
+"Encontrado mais de um arquivo .pot.\n"
+"Por favor, especifique o arquivo .pot de entrada por meio da opção --input.\n"
 
 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
 #, c-format
 msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao ler o diretório atual"
 
 #: src/msginit.c:489
 msgid ""
 "Found no .pot file in the current directory.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
+"Encontrado nenhum arquivo .pot no diretório atual.\n"
+"Por favor, especifique o arquivo .pot de entrada por meio da opção --input.\n"
 
 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s falhou com código de saída %d"
 
 #: src/msginit.c:1118
 msgid ""
@@ -2107,6 +2487,9 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
+"O novo catálogo de mensagens deveria conter seu endereço de e-mail para que\n"
+"os usuários possam fornecer um feedback sobre as traduções e para que os\n"
+"mantenedores possam contactá-lo no caso de problemas técnicos inesperados.\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -2114,42 +2497,51 @@ msgstr ""
 #: src/msginit.c:1534
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Traduções em português brasileiro para o pacote %s"
 
 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
+msgstr ""
+"o conjunto de caracteres presente \"%s\" não é um nome de codificação "
+"portável"
 
 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
 msgstr ""
+"duas codificações de caracteres diferentes \"%s\" e \"%s\" no arquivo de "
+"entrada"
 
 #: src/msgl-cat.c:203
 #, c-format
 msgid ""
-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
+"arquivo de entrada \"%s\" não contém uma entrada de cabeçalho com uma "
+"especificação de codificação de caracteres"
 
 #: src/msgl-cat.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
 msgstr ""
+"domínio \"%s\" no arquivo de entrada \"%s\" não contém uma entrada de "
+"cabeçalho com uma especificação de conjunto de caracteres"
 
 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
+msgstr ""
+"o conjunto de caracteres alvo \"%s\" não é um nome de codificação portável."
 
 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
-#: src/xgettext.c:3015
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:3073
 #, c-format
 msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "aviso: "
 
 #: src/msgl-cat.c:443
 #, c-format
@@ -2157,6 +2549,9 @@ msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
+"Arquivos de entrada contêm mensagens em codificações distintas, UTF-8 "
+"junto.\n"
+"Convertendo a saída para UTF-8.\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:449
 #, c-format
@@ -2166,6 +2561,10 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
+"Arquivos de entrada contêm mensagens em codificações distintas, %s e %s "
+"junto.\n"
+"Convertendo a saída para UTF-8.\n"
+"Para selecionar uma codificação diferente, use a opção --to-code.\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:488
 #, c-format
@@ -2175,6 +2574,12 @@ msgid ""
 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
 msgstr ""
+"Conversão de arquivo %s da codificação %s para %s\n"
+"altera alguns msgids ou msgctxts.\n"
+"Altere todas as msgids e msgctxts para ASCII puro ou certifique-se de que "
+"elas\n"
+"estão codificadas em UTF-8 desde o começo, isto é, já em seus arquivos do\n"
+"código fonte.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:93
 #, c-format
@@ -2184,11 +2589,15 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "Possible workarounds are:\n"
 msgstr ""
+"Codificação de caracteres \"%s\" é diferente da codificação\n"
+"de caracteres do arquivo de entrada \"%s\".\n"
+"Saída de \"%s\" pode estar incorreta.\n"
+"Soluções possíveis são:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:100
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Definir LC_ALL com uma localização com codificação %s.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:105
 #, c-format
@@ -2197,6 +2606,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
+"- Converter o catálogo de tradução para %s usando \"msgconv\",\n"
+"  aplicar \"%s\" e,\n"
+"  então, converter de volta para %s usando \"msgconv\".\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:114
 #, c-format
@@ -2206,6 +2618,10 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
+"- Definir LC_ALL com uma localização com codificação %s.\n"
+"  converter o catálogo de tradução para %s usando \"msgconv\",\n"
+"  aplicar \"%s\" e,\n"
+"  então, converter de volta para %s usando \"msgconv\".\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:128
 #, c-format
@@ -2214,163 +2630,165 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
+"Codificação de caractere de localização \"%s\" não é um\n"
+"nome de codificação portável.\n"
+"Saída de \"%s\" pode estar incorreta.\n"
+"Uma solução possível é definir LC_ALL=C.\n"
 
 #: src/msgl-check.c:130
 msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr ""
+msgstr "expressões de plural podem produzir valores negativos"
 
 #: src/msgl-check.c:141
 #, c-format
 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 msgstr ""
+"nplurals = %lu, mas uma expressão plural pode produzir valores tão grandes "
+"quanto %lu"
 
 #: src/msgl-check.c:187
 msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "expressão de plural pode produzir divisão por zero"
 
 #: src/msgl-check.c:192
 msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "expressão de plural pode produzir sobrecarga de inteiro"
 
 #: src/msgl-check.c:197
 msgid ""
 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 "zero"
 msgstr ""
+"expressão de plural pode produzir exceções aritméticas, possivelmente "
+"divisão por zero"
 
 #: src/msgl-check.c:266
 #, c-format
 msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Tente usar o seguinte, válido para %s:"
 
-#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
 msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr ""
+msgstr "catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural"
 
-#: src/msgl-check.c:354
+#: src/msgl-check.c:360
 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "mas o cabeçalho não possui um atributo \"plural=EXPRESSÃO\""
 
-#: src/msgl-check.c:378
+#: src/msgl-check.c:384
 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "mas o cabeçalho não possui um atributo \"nplurals=INTEIRO\""
 
-#: src/msgl-check.c:414
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:420
 msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "valor de nplurals inválido"
 
-#: src/msgl-check.c:436
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:442
 msgid "invalid plural expression"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "valor de plural inválido"
 
-#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#, c-format
 msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "nplurals = %lu"
 
-#: src/msgl-check.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:474
+#, c-format
 msgid "but some messages have only one plural form"
 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
-msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr[0] "mas algumas mensagens possuem apenas uma forma de plural"
+msgstr[1] "mas algumas mensagens possuem apenas %lu formas de plural"
 
-#: src/msgl-check.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:490
+#, c-format
 msgid "but some messages have one plural form"
 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
-msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr[0] "mas algumas mensagens possuem uma forma de plural"
+msgstr[1] "mas algumas mensagens possuem %lu formas de plural"
 
-#: src/msgl-check.c:508
+#: src/msgl-check.c:514
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural, mas o cabeçalho "
+"não possui \"Plural-Forms: nplurals=INTEIRO; plural=EXPRESSÃO;\""
 
-#: src/msgl-check.c:602
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:611
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgid_plural\" não começam com \"\\n\"'"
 
-#: src/msgl-check.c:610
+#: src/msgl-check.c:619
 #, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'"
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr[%u]\" não começam com \"\\n\"'"
 
-#: src/msgl-check.c:625
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:634
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr\" não começa com \"\\n\"'"
 
-#: src/msgl-check.c:643
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:652
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgid_plural\" não terminam com \"\\n\"'"
 
-#: src/msgl-check.c:651
+#: src/msgl-check.c:660
 #, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'"
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr[%u]\" não terminam com \"\\n\"'"
 
-#: src/msgl-check.c:666
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:675
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr\" não terminam com \"\\n\"'"
 
-#: src/msgl-check.c:678
+#: src/msgl-check.c:687
 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr ""
+msgstr "manipulação de plural é uma extensão do GNU gettext"
 
-#: src/msgl-check.c:720
+#: src/msgl-check.c:729
 #, c-format
 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "msgstr não possui a marca de acelerador de teclado \"%c\""
 
-#: src/msgl-check.c:730
+#: src/msgl-check.c:739
 #, c-format
 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho"
+msgstr "msgstr possui marcas de aceleradores de teclado \"%c\" demais"
 
-#: src/msgl-check.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha"
-
-#: src/msgl-check.c:809
-#, fuzzy
-msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"
+#: src/msgl-check.c:801
+#, c-format
+msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
+msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" ainda possui o valor inicial padrão\n"
 
-#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"
+#: src/msgl-check.c:816
+#, c-format
+msgid "header field '%s' missing in header\n"
+msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" faltando no cabeçalho\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: entrada não é válida na codificação \"%s\""
 
 #: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgstr "%s: erro ao converter da codificação \"%s\" para \"%s\""
 
 #: src/msgl-iconv.c:290
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 msgstr ""
+"arquivo de entrada não contém uma entrada cabeçalho com uma especificação de "
+"codificação de caracteres"
 
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
-#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
+"Não foi possível converter de \"%s\" para \"%s\". %s depende do iconv(),mas "
+"iconv() não tem suporte a esta conversão."
 
 #: src/msgl-iconv.c:335
 #, c-format
@@ -2378,26 +2796,30 @@ msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 "msgids become equal."
 msgstr ""
+"Conversão de \"%s\" para \"%s\" introduz duplicatas: algumas msgids "
+"diferentes ficaram equal."
 
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
-#: src/xgettext.c:699
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
+#: src/xgettext.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
+"Não foi possível converter de \"%s\" para \"%s\". %s depende do iconv(). "
+"Esta versão foi compilada sem iconv()."
 
 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é válida apenas com %s"
 
 #: src/msgmerge.c:448
 msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de cópia de segurança"
 
 #: src/msgmerge.c:485
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
@@ -2409,27 +2831,25 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n"
-"arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n"
-"arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n"
-"comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n"
-"O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n"
-"em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n"
-"\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n"
-"aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
-"Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n"
-"saída seja especificado.\n"
+"Mescla dois arquivos .po de estilos Uniforum. O arquivo def.po é um arquivo\n"
+"PO existente com traduções que será levado para o novo arquivo criado desde\n"
+"que eles ainda coincidam; comentários são preservados, mas comentários \n"
+"extraídos e posições de arquivos serão descartados. O arquivo ref.pot é o\n"
+"último arquivo PO criado com referências fontes atualizadas, mas com traduções\n"
+"antigas ou um arquivo modelo de PO (geralmente criado com xgettext); qualquer\n"
+"tradução ou comentário no arquivo será descartado, mas comentários e posições\n"
+"de arquivos serão preservados. Onde não se encontrar uma coincidência exata, é\n"
+"marcado como aproximada (fuzzy) para se ter melhores resultados.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:502
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "  def.po                      traduções referindo a fontes antigas\n"
 
 #: src/msgmerge.c:504
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ref.pot                     referências a fontes novas\n"
 
 #: src/msgmerge.c:508
 #, c-format
@@ -2437,6 +2857,9 @@ msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
 msgstr ""
+"  -C, --compendium=ARQUIVO    biblioteca adicional de traduções de "
+"mensagens\n"
+"                              pode ser especificada mais de uma vez\n"
 
 #: src/msgmerge.c:514
 #, c-format
@@ -2444,26 +2867,28 @@ msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 msgstr ""
+"  -U, --update                atualiza def.po,\n"
+"                              faz nada se def.po estiver atualizado\n"
 
 #: src/msgmerge.c:526
 #, c-format
 msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização de arquivo de saída no modo de atualização:\n"
 
 #: src/msgmerge.c:528
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O resultado é escrito de volta no def.po.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:530
 #, c-format
 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --backup=CONTROLE       faz um backup do def.po\n"
 
 #: src/msgmerge.c:532
 #, c-format
 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --suffix=SUFIXO         sobrescreve o sufixo padrão do backup\n"
 
 #: src/msgmerge.c:534
 #, c-format
@@ -2476,35 +2901,46 @@ msgid ""
 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
+"O método de controle de versão pode ser selecionado via opção --backup ou "
+"pela\n"
+"variável de ambiente VERSION_CONTROL. Aqui estão os valores:\n"
+"  none, off       nunca faz backups (mesmo se --backup for fornecido)\n"
+"  numbered, t     faz backups numerados\n"
+"  existing, nil   numerado se backups numerados existirem; Se não, simples\n"
+"  simple, never   sempre faz backups simples\n"
 
 #: src/msgmerge.c:541
 #, c-format
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
+"O sufixo de backup é '~', a menos que seja definido com --suffix ou com a\n"
+"variável de ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
 msgstr ""
+"      --previous              mantém msgids anteriores de mensagens "
+"traduzidas\n"
 
 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -q, --quiet, --silent       suprime indicadores de progresso\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr "esta mensagem deveria definir formas de plural"
 
 #: src/msgmerge.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr "esta mensagem não deveria definir formas de plural"
 
 #: src/msgmerge.c:2030
 #, c-format
@@ -2512,8 +2948,8 @@ msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
-"perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
+"%sLeu %ld antigas + %ld referências, mesclou %ld, marcou como aproximadas "
+"%ld, perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
 #: src/urlget.c:437
@@ -2522,19 +2958,20 @@ msgid " done.\n"
 msgstr " feito.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
+msgstr "%s e nomes de arquivos explícitos são mutualmente exclusivos"
 
 #: src/msgunfmt.c:427
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:431
 #, c-format
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
 msgstr ""
+"Converte catálogo de mensagens binário em arquivo .po estilo Uniforum.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:440
 #, c-format
@@ -2542,11 +2979,14 @@ msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
+"  -j, --java                  modo Java: entrada é uma classe\n"
+"                              ResourceBundle de Java\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:442
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
 msgstr ""
+"      --csharp                modo C#: entrada é um arquivo .dll de .NET\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:444
 #, c-format
@@ -2554,22 +2994,26 @@ msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
+"      --csharp-resources      modo de recursos C#: entrada é um arquivo\n"
+"                              .resources de .NET\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:446
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
+"      --tcl                   modo Tcl: entrada é um arquivo .msg de tcl/"
+"msgcat\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:451
 #, c-format
 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ARQUIVO ...                 arquivos .mo de entrada\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:456
 #, c-format
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo Java:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:462
 #, c-format
@@ -2578,11 +3022,14 @@ msgid ""
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
+"O nome da classe é determinada pelo anexo do nome da localização ao\n"
+"nome do recurso, separados por um sublinhado. A classe é localizada\n"
+"usando a CLASSPATH.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo C#:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:475
 #, c-format
@@ -2590,11 +3037,13 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll está localizado em um\n"
+"subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localização.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:479
 #, c-format
 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo Tcl:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:485
 #, c-format
@@ -2602,16 +3051,19 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg está localizado no\n"
+"diretório especificado.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:511
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --indent                escreve um estilo de saída com recuo\n"
 
+# Deixei maiúsculo foi todas outras ocorrências de Uniforum estão em assim. - Rafael
 #: src/msgunfmt.c:513
 #, c-format
 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --strict                escreve em estilo Uniforum estrito\n"
 
 #: src/msguniq.c:330
 #, c-format, no-wrap
@@ -2625,11 +3077,20 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
+"Unifica traduções duplicadas em um catálogo de tradução.\n"
+"Localiza traduções duplicadas no mesmo ID de mensagem. Tais duplicatas\n"
+"são entradas inválidas para outros programas, como msgfmt, msgmerge,\n"
+"msgcat. Por padrão, duplicatas são mescladas. Quando se está usando a\n"
+"opção --repeated, apenas duplicatas são retornadas e todas as outras\n"
+"mensagens são descartadas. Comentários e comentários extraídos serão\n"
+"cumulados, exceto que, se --use-first for especificado, caso em que eles\n"
+"serão retirados da primeira tradução. Posições de arquivos serão cumuladas.\n"
+"Quando se está usando a opção --unique, duplicatas são descartadas.\n"
 
 #: src/msguniq.c:363
 #, c-format
 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --repeated              exibe apenas duplicados\n"
 
 #: src/msguniq.c:365
 #, c-format
@@ -2637,6 +3098,8 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
 "duplicates\n"
 msgstr ""
+"  -u, --unique                exibe apenas mensagens únicas, descarta\n"
+"                              duplicatas\n"
 
 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
@@ -2644,50 +3107,55 @@ msgid "<stdin>"
 msgstr "<stdin>"
 
 #: src/po-charset.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
-"%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n"
-"%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar"
+"Codificação de caracteres \"%s\" não é um nome de codificação portável\n"
+"Conversão da mensagem para a codificação do usuário pode não funcionar.\n"
 
-#: src/po-charset.c:556
+#: src/po-charset.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
+"Não há suporte a codificação de caracteres \"%s\". %s depende do iconv(),\n"
+"e iconv() não tem suporte a \"%s\".\n"
 
-#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
+#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
 msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
+"Instalar o GNU libiconv e, então, reinstalar o GNU gettext\n"
+"deveria corrigir este problema.\n"
 
-#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
+#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Continuando mesmo assim, esperava erros de análise."
 
-#: src/po-charset.c:579
+#: src/po-charset.c:580
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Continuando mesmo assim."
 
-#: src/po-charset.c:606
+#: src/po-charset.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
+"Não há suporte a codificação de caracteres \"%s\". %s depende do iconv().\n"
+"Esta versão foi compilada sem iconv().\n"
 
-#: src/po-charset.c:643
-#, fuzzy
+#: src/po-charset.c:644
 msgid ""
 "Charset missing in header.\n"
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
-"%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+"Faltando codificação de caracteres no cabeçalho.\n"
+"Conversão da mensagem para a codificação do usuário pode não funcionar.\n"
 
 #: src/po-gram-gen.y:93
 #, c-format
@@ -2696,146 +3164,139 @@ msgstr "uso inconsistente de #~"
 
 #: src/po-gram-gen.y:240
 #, c-format
-msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "seção `msgstr[]' não localizada"
+msgid "missing 'msgstr[]' section"
+msgstr "seção \"msgstr[]\" não localizada"
 
 #: src/po-gram-gen.y:249
 #, c-format
-msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "seção `msgid_plural' não localizada"
+msgid "missing 'msgid_plural' section"
+msgstr "seção \"msgid_plural\" não localizada"
 
 #: src/po-gram-gen.y:257
 #, c-format
-msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "seção `msgstr' não localizada"
+msgid "missing 'msgstr' section"
+msgstr "seção \"msgstr\" não localizada"
 
 #: src/po-gram-gen.y:396
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
+msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
 
 #: src/po-gram-gen.y:398
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "forma plural tem o índice errado"
+msgstr "forma plural tem o índice errado"
 
 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
 #, c-format
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "excesso de erros - finalizando"
+msgstr "excesso de erros - abortando"
 
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "sequência multibyte inválido"
+msgstr "sequência multi-byte inválida"
 
 #: src/po-lex.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "sequência multibyte inválido"
+msgstr "sequência de multi-byte incompleta no final do arquivo"
 
 #: src/po-lex.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "sequência multibyte inválido"
+msgstr "sequência de multi-byte incompleta no final da linha"
 
 #: src/po-lex.c:487
 msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "falha no iconv"
 
 #: src/po-lex.c:744
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
+msgstr "palavra-chave \"%s\" desconhecida"
 
 #: src/po-lex.c:854
 #, c-format
 msgid "invalid control sequence"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "seqncia de controle ilegal"
 
 #: src/po-lex.c:981
 #, c-format
 msgid "end-of-file within string"
-msgstr "fim de arquivo sem string"
+msgstr "fim de arquivo dentro de string"
 
 #: src/po-lex.c:987
 #, c-format
 msgid "end-of-line within string"
-msgstr "fim de linha sem string"
+msgstr "fim de linha dentro de string"
 
 #: src/po-lex.c:1008
 #, c-format
 msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "separador de contexto <EOT> dentro de string"
 
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
+#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
 #, c-format
 msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
+msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
 
 #: src/read-catalog.c:377
 msgid "duplicate message definition"
-msgstr "definição duplicada de mensagem"
+msgstr "definição duplicada de mensagem"
 
 #: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
 msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...esta é a localização da primeira definição"
+msgstr "esta é a localização da primeira definição"
 
 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
+msgstr "arquivo \"%s\" está truncado"
 
 #: src/read-mo.c:129
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
+msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NUL"
 
 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo"
+msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato .mo de GNU"
 
 #: src/read-mo.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
+msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NUL, em %s"
 
 #: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
+msgstr "aviso: sintaxe \\uxxxx inválida para caractere Unicode"
 
 #: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
 msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: string não terminada"
 
 #: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
 msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe"
 
 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
 msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: par chave/valor não terminado"
 
 #: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe, esperava \";\" após string"
 
 #: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe, esperada \"=\" ou \";\" após string"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
@@ -2843,12 +3304,12 @@ msgstr "Escrito por %s.\n"
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 #: src/recode-sr-latin.c:120
 msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Danilo Segan"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:153
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Re-codifica texto sérvio de script em cirílico para latim.\n"
 
 #: src/recode-sr-latin.c:156
 #, c-format, no-wrap
@@ -2856,26 +3317,28 @@ msgid ""
 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
 "standard output.\n"
 msgstr ""
+"O texto de entrada é lido da entrada padrão. O texto convertido é enviado para\n"
+"a saída padrão.\n"
 
-#: src/recode-sr-latin.c:338
+#: src/recode-sr-latin.c:339
 #, c-format
 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "entrada não é válida na codificação \"%s\""
 
-#: src/recode-sr-latin.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/recode-sr-latin.c:367
+#, c-format
 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgstr "erro ao converter da codificação \"%s\" para \"%s\""
 
 #: src/urlget.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expected two arguments"
-msgstr "excesso de parâmetros"
+msgstr "esperava dois argumentos"
 
 #: src/urlget.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] URL ARQUIVO\n"
 
 #: src/urlget.c:181
 #, c-format, no-wrap
@@ -2883,44 +3346,63 @@ msgid ""
 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
 msgstr ""
+"Obtém e envia o conteúdo de uma URL. Se a URL não puder ser acessada,\n"
+"o ARQUIVO acessível localmente é usado.\n"
+
+#: src/urlget.c:228
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "erro ao ler \"%s\""
 
 #: src/urlget.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing stdout"
-msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão"
+
+#: src/urlget.c:238
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "erro após leitura de \"%s\""
 
 #: src/urlget.c:264
 #, c-format
 msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo %s..."
 
 #: src/urlget.c:308
 #, c-format
 msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " tempo esgotado.\n"
 
 #: src/urlget.c:445
 #, c-format
 msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " falhou.\n"
 
 #: src/write-catalog.c:126
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
+"Não foi possível enviar múltiplos domínios de tradução em um único arquivo "
+"com o formato de saída especificado. Ao invés, tente usar sintaxe de arquivo "
+"PO."
 
 #: src/write-catalog.c:129
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
 "specified output format."
 msgstr ""
+"Não foi possível enviar múltiplos domínios de tradução em um único arquivo "
+"com o formato de saída especificado."
 
 #: src/write-catalog.c:162
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
 "does not support them."
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependentes de contexto, mas o "
+"formato de saída não tem suporte a elas."
 
 #: src/write-catalog.c:197
 msgid ""
@@ -2928,65 +3410,72 @@ msgid ""
 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
 "of a properties file."
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependentes de contexto, mas o "
+"formato de saída não tem suporte a elas. Tente gerar uma classe Java usando "
+"\"msgfmt --java\", ao invés de um arquivo de propriedades."
 
 #: src/write-catalog.c:202
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural, mas o formato de "
+"saída não tem suporte a elas."
 
 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
 
 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
 msgid "standard output"
-msgstr "saída padrão"
+msgstr "saída padrão"
 
 #: src/write-csharp.c:703
 #, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "falha ao criar o diretório \"%s\""
 
 #: src/write-csharp.c:766
 #, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
+msgstr "compilação de classe C# falhou, por favor tente --verbose"
 
 #: src/write-csharp.c:768
 #, c-format
 msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr ""
+msgstr "compilação de classe C# falhou"
 
 #: src/write-java.c:1080
 #, c-format
 msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não é um nome de classe Java válido: %s"
 
 #: src/write-java.c:1165
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
+"compilação de classe Java falhou, por favor tente --verbose ou tente definir "
+"$JAVAC"
 
 #: src/write-java.c:1168
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
+msgstr "compilação de classe Java falhou, por favor tente definir $JAVAC"
 
 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
+msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
 
-#: src/write-po.c:802
+#: src/write-po.c:803
 #, c-format
 msgid ""
-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
 msgstr ""
-"mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\%c'"
+"mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape \"\\%c\""
 
-#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
+#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
@@ -2994,8 +3483,12 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"O seguinte msgctxt contém caracteres não ASCII.\n"
+"Isso vai causar problemas a tradutores que usem uma codificação de\n"
+"caracteres diferente da sua. Considere usar um msgctxt ASCII puro.\n"
+"%s\n"
 
-#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
+#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3003,12 +3496,19 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"O seguinte msgid contém caracteres não ASCII.\n"
+"Isso vai causar problemas a tradutores que usem uma codificação de\n"
+"caracteres diferente da sua. Considere usar um msgid ASCII puro.\n"
+"%s\n"
 
 #: src/write-qt.c:667
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens Qt não tem suporte a manipular "
+"plural\n"
 
 #: src/write-qt.c:693
 msgid ""
@@ -3017,6 +3517,10 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the context strings\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens tem strings msgctxt contendo caracteres não "
+"ISO-8859-1\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens tem suporte a Unicode apenas nas\n"
+"strings traduzidas, não em strings de contexto\n"
 
 #: src/write-qt.c:717
 msgid ""
@@ -3024,59 +3528,71 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the untranslated strings\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens tem strings msgid contendo caracteres não ISO-8859-1\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens tem suporte a Unicode apenas nas\n"
+"strings traduzidas, não em strings não traduzidas\n"
 
 #: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "erro ao gravar no subprocesso de %s"
 
 #: src/write-resources.c:131
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependente de contexto\n"
+"mas o formato .resources C# não tem suporte a contextos\n"
 
 #: src/write-resources.c:150
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
+"mas o formato de .resources C# não tem suporte a manipular plural\n"
 
 #: src/write-tcl.c:157
 msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependente de contexto\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens Tcl não tem suporte a contextos\n"
 
 #: src/write-tcl.c:176
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens Tcl não tem suporte a manipular "
+"plural\n"
 
-#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: string não terminada"
 
 #: src/x-awk.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: expressão regular não terminada"
 
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
+#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
+msgstr "%s:%d: aviso: constante de caractere não terminada"
 
-#: src/x-c.c:1247
+#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: string literal não terminada"
 
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code"
 
 #: src/x-csharp.c:269
 #, c-format
@@ -3084,6 +3600,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:285
 #, c-format
@@ -3091,6 +3609,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte longa e inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:297
 #, c-format
@@ -3098,6 +3618,8 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao finado do arquivo.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:306
 #, c-format
@@ -3105,11 +3627,13 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao finado da linha.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
+#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
 #, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: falha no iconv"
 
 #: src/x-csharp.c:338
 #, c-format
@@ -3117,144 +3641,236 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code.\n"
 
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
+msgstr "%s:%d: aviso: caractere Unicode inválido"
 
 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: constante de caractere não terminada"
 
 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: \")\" encontrado quando \"}\" era esperado"
 
 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: \"}\" encontrado quando \")\" era esperado"
+
+#: src/x-glade.c:561
+#, c-format
+msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+msgstr "Faltando contexto para a string extraída do elemento \"%s\""
+
+#: src/x-glade.c:686
+#, c-format
+msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgstr "O elemento raiz <%s> não é permitido em um arquivo Glade válido"
 
-#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
+#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
 #, c-format
 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
 
-#: src/x-glade.c:657
+#: src/x-glade.c:875
 #, c-format
 msgid ""
 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
 "This version was built without expat.\n"
 msgstr ""
+"Não há suporte à linguagem \"glade\". %s depende do expat.\n"
+"Esta versão foi compilada sem expat.\n"
 
 #: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: substituto solitário U+%04X"
+
+#: src/x-javascript.c:230
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code\n"
+
+#: src/x-javascript.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte longa e inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final do arquivo.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final da linha.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: aviso: RegExp literal terminada muito cedo"
 
 #: src/x-perl.c:308
 #, c-format
 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
 msgstr ""
+"%s:%d: não foi possível localizar terminador de string \"%s\" em lugar "
+"nenhum antes do fim do arquivo"
 
 #: src/x-perl.c:1043
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: faltando chave da direita em \\x{HEXNUMBER}"
 
 #: src/x-perl.c:1163
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\l\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
 
 #: src/x-perl.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\u\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
 
 #: src/x-perl.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s:%d: interpolação de variável inválida em \"%c\""
 
 #: src/x-perl.c:1230
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\L\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
 
 #: src/x-perl.c:1247
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\U\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
 
-#: src/x-python.c:236
+#: src/x-python.c:278
 msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code ou um\n"
+"comentário, como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
-#: src/x-python.c:282
+#: src/x-python.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
-#: src/x-python.c:299
+#: src/x-python.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência longa de multi-byte incompleta.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
-#: src/x-python.c:312
+#: src/x-python.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final do arquivo.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
-#: src/x-python.c:322
+#: src/x-python.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final da linha.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
-#: src/x-python.c:355
+#: src/x-python.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 
-#: src/x-python.c:679
+#: src/x-python.c:722
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Codificação desconhecida \"%s\". Procedendo com ASCII."
 
 #: src/x-rst.c:108
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: definição de string inválida"
 
 #: src/x-rst.c:172
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: faltando número após #"
 
 #: src/x-rst.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: expressão de string inválida"
 
 #: src/x-sh.c:1074
 #, c-format
@@ -3262,52 +3878,66 @@ msgid ""
 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
 "use eval_gettext instead"
 msgstr ""
+"%s:%lu: aviso: a sintaxe $\"...\" está obsoleta por motivos de segurança; ao "
+"invés disso, use eval_gettext"
 
-#: src/xgettext.c:621
+#: src/x-vala.c:558
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: aviso: expressão regular literal terminada muito cedo"
+
+#: src/xgettext.c:636
 #, c-format
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 msgstr ""
-"--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão"
+"--join-existing não pode ser usada enquanto a saída é escrita na saída padrão"
 
-#: src/xgettext.c:626
+#: src/xgettext.c:641
 #, c-format
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
+msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
 
-#: src/xgettext.c:769
+#: src/xgettext.c:785
 #, c-format
-msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C"
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr "aviso: arquivo \"%s\", extensão \"%s\" é desconhecida; tentarei C"
 
-#: src/xgettext.c:820
+#: src/xgettext.c:836
 #, c-format
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extrai strings traduzíveis dos arquivos de entrada passados.\n"
 
-#: src/xgettext.c:843
+# "messages.po" é, de fato, um nome de um arquivo; não mude isso.
+#: src/xgettext.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
 "po)\n"
 msgstr ""
+"  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po para saída (ao invés de messages."
+"po)\n"
 
-#: src/xgettext.c:845
+#: src/xgettext.c:861
 #, c-format
 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
 msgstr ""
+"  -o, --output=ARQUIVO        escreve a saída para o arquivo especificado\n"
 
-#: src/xgettext.c:847
+#: src/xgettext.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
 msgstr ""
+"  -p, --output-dir=DIR        saída de arquivos serão colocados no\n"
+"                              diretório DIR\n"
 
-#: src/xgettext.c:852
-#, fuzzy, c-format
+# Não é idioma. É linguagem de programação (C, C# etc.), de formatação (HTML etc.), de scripts (Shell script) e por aí vai.
+#: src/xgettext.c:868
+#, c-format
 msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Escolha da linguagem do arquivo de entrada:\n"
 
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/xgettext.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
@@ -3316,44 +3946,61 @@ msgid ""
 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
 "PHP,\n"
-"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+"                                JavaScript, Vala)\n"
 msgstr ""
+"  -L, --language=NOME         reconhece a linguagem especificada\n"
+"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+"                                 EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
+"Java,\n"
+"                                 JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+"                                 GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, "
+"Lua,\n"
+"                                 JavaScript, Vala)\n"
 
-#: src/xgettext.c:860
+#: src/xgettext.c:877
 #, c-format
 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -C, --c++                   abreviação para --language=C++\n"
 
-#: src/xgettext.c:862
+#: src/xgettext.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "By default the language is guessed depending on the input file name "
 "extension.\n"
 msgstr ""
+"Por padrão, a linguagem é adivinhada dependendo da extensão do nome do\n"
+"arquivo de entrada.\n"
 
-#: src/xgettext.c:867
+#: src/xgettext.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
 msgstr ""
+"      --from-code=NOME        codificação dos arquivos de entrada\n"
+"                                (exceto para Python, Tcl, Glade)\n"
 
-#: src/xgettext.c:870
+#: src/xgettext.c:887
 #, c-format
 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po padrão, supõe-se que os arquivos de entrada estejam em ASCII.\n"
 
-#: src/xgettext.c:875
+#: src/xgettext.c:892
 #, c-format
 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -j, --join-existing         junta mensagens com arquivo existente\n"
 
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/xgettext.c:894
 #, c-format
 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 msgstr ""
+"  -x, --exclude-file=arquivo.po\n"
+"                              entradas do ARQUIVO.po não são extraídas\n"
 
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:896
 #, c-format
 msgid ""
 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
@@ -3362,180 +4009,241 @@ msgid ""
 "lines\n"
 "                                in output file\n"
 msgstr ""
+"  -cTAG, --add-comments=TAG   coloca blocos de comentários começando com TAG "
+"e\n"
+"                              precedendo linhas de palavras-chaves no "
+"arquivo\n"
+"                              de saída\n"
+"  -c, --add-comments          coloca todos os blocos de comentários "
+"precedendo\n"
+"                              as linhas de palavras-chaves no arquivo de "
+"saída\n"
 
-#: src/xgettext.c:885
+#: src/xgettext.c:902
 #, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opções específicas de linguagens:\n"
 
-#: src/xgettext.c:887
+#: src/xgettext.c:904
 #, c-format
 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -a, --extract-all           extrai todas as strings\n"
 
-#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
+#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
 #, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
-"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
 msgstr ""
+"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
 
-#: src/xgettext.c:893
+#: src/xgettext.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
 msgstr ""
+"  -kPALAVRA, --keyword=PALAVRA\n"
+"                              procura por PALAVRA como uma palavra-chave\n"
+"                              adicional\n"
+"  -k, --keyword               não usa palavras-chaves padrões\n"
 
-#: src/xgettext.c:900
+#: src/xgettext.c:919
 #, c-format
 msgid ""
 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
 "argument\n"
 "                              number ARG of keyword WORD\n"
 msgstr ""
+"      --flag=PALAVRA:ARG:FLAG\n"
+"                              flag adicional para strings dentro do "
+"argumento\n"
+"                              de número ARG da palavra-chave PALAVRA\n"
 
-#: src/xgettext.c:903
+#: src/xgettext.c:922
 #, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
-"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
 msgstr ""
+"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
 
-#: src/xgettext.c:907
+# Trigraphs são seqüências de três caracteres (introduzidos por dois pontos de interrogação consecutivos) que o compilador substitui com seus caracteres de pontuação correspondente
+#: src/xgettext.c:927
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
 msgstr ""
+"  -T, --trigraphs             entende trigraphs de ANSI C para entrada\n"
 
-#: src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:929
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
 msgstr ""
+"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC)\n"
 
-#: src/xgettext.c:911
+#: src/xgettext.c:931
 #, c-format
 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --qt                    reconhece strings no formato Qt\n"
 
-#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
+#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
 #, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
-msgstr ""
+msgstr "                                (apenas a linguagem C++)\n"
 
-#: src/xgettext.c:915
+#: src/xgettext.c:935
 #, c-format
 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --kde                   reconhece as strings de formato KDE 4\n"
 
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:939
 #, c-format
 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --boost                 reconhece strings no formato Boost\n"
 
-#: src/xgettext.c:923
+#: src/xgettext.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
+"      --debug                 resultado de reconhecimento de string de\n"
+"                              formato mais detalhado\n"
 
-#: src/xgettext.c:948
+#: src/xgettext.c:968
 #, c-format
 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
 msgstr ""
+"      --properties-output     escreve em um arquivo .properties de Java\n"
 
-#: src/xgettext.c:963
+#: src/xgettext.c:983
 #, c-format
 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
 msgstr ""
+"      --copyright-holder=STRING\n"
+"                              define o detentor dos direitos autorais\n"
+"                              na saída\n"
 
-#: src/xgettext.c:965
+#: src/xgettext.c:985
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 msgstr ""
+"      --foreign-user          omite direitos autorais da FSF na saída para\n"
+"                              usuários de fora\n"
 
-#: src/xgettext.c:967
+#: src/xgettext.c:987
 #, c-format
 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --package-name=PACOTE   define o nome do pacote na saída\n"
 
-#: src/xgettext.c:969
+#: src/xgettext.c:989
 #, c-format
 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
 msgstr ""
+"      --package-version=VERSÃO\n"
+"                              define a versão do pacote na saída\n"
 
-#: src/xgettext.c:971
+#: src/xgettext.c:991
 #, c-format
 msgid ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 msgstr ""
+"      --msgid-bugs-address=E-MAIL@ENDEREÇO\n"
+"                              define o endereço para relatar erros de\n"
+"                              msgid\n"
 
-#: src/xgettext.c:973
+#: src/xgettext.c:993
 #, c-format
 msgid ""
 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
 "msgstr\n"
 "                                values\n"
 msgstr ""
+"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]\n"
+"                              usa STRING ou \"\" como prefixo para valores "
+"de\n"
+"                              msgstr\n"
 
-#: src/xgettext.c:976
+#: src/xgettext.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
 "msgstr\n"
 "                                values\n"
 msgstr ""
+"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]\n"
+"                              usa STRING ou \"\" como sufixo para valores "
+"de\n"
+"                              msgstr\n"
 
-#: src/xgettext.c:1782
+#: src/xgettext.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
 "%s"
 msgstr ""
+"Um argumento de --flag não possui a sintaxe <palavra-chave>:<argnum>:"
+"[pass-]<flag>: %s"
 
-#: src/xgettext.c:1881
+#: src/xgettext.c:1916
 msgid "standard input"
-msgstr "entrada padrão"
+msgstr "entrada padrão"
 
-#: src/xgettext.c:1985
+#: src/xgettext.c:2020
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Caractere não-ASCII em %s%s."
 
-#: src/xgettext.c:1989
+#: src/xgettext.c:2024
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Comentário não ASCII em ou antes de %s%s."
 
-#: src/xgettext.c:1994
+#: src/xgettext.c:2029
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "String não-ASCII em %s%s."
 
-#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
+#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
 #, c-format
 msgid "%s%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: aviso: "
 
-#: src/xgettext.c:2103
+#: src/xgettext.c:2138
 #, c-format
 msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
+"Apesar de ser usado em uma posição de string de formato, o %s não é uma "
+"string de formato válida de %s. Motivo: %s\n"
 
-#: src/xgettext.c:2104
+#: src/xgettext.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Apesar de estar declarada assim, o %s não é uma string de formato válida de "
+"%s. Motivo: %s\n"
 
-#: src/xgettext.c:2135
+#: src/xgettext.c:2170
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
@@ -3543,53 +4251,74 @@ msgid ""
 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
 msgstr ""
+"String de formato de \"%s\" com argumentos sem nome não podem ser "
+"localizada\n"
+"adequadamente:\n"
+"O tradutor não pode reordenar os argumentos.\n"
+"Por favor, considere usar uma string de formato com argumentos nomeados,\n"
+"e um mapeamento ao invés de uma tupla de argumentos.\n"
 
-#: src/xgettext.c:2197
+#: src/xgettext.c:2232
 msgid ""
 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 "meta information, not the empty string.\n"
 msgstr ""
+"msgid vazio. Ele está reservado pelo GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") retorna a entrada de cabeçalho com\n"
+"informações meta, e não a string vazia.\n"
 
-#: src/xgettext.c:2834
+#: src/xgettext.c:2891
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "especificação de argumento ambíguo para a palavra-chave \"%.*s\""
 
-#: src/xgettext.c:2861
+#: src/xgettext.c:2918
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: faltando contexto para palavra-chave \"%.*s\""
 
-#: src/xgettext.c:2886
+#: src/xgettext.c:2943
 #, c-format
 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
 msgstr ""
+"aviso: faltando contexto para argumentos plurais de palavra-chave '%.*s'"
 
-#: src/xgettext.c:2907
+#: src/xgettext.c:2964
 #, c-format
 msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "contexto não confere para formas singular e plural"
 
-#: src/xgettext.c:3016
+#: src/xgettext.c:3074
 msgid ""
 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
-"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 msgstr ""
+"A opção --msgid-bugs-address não foi especificada.\n"
+"Se você está usando um arquivo \"Makevars\", por favor\n"
+"especifique lá a variável MSGID_BUGS_ADDRESS; Senão por favor\n"
+"especifique uma opção de linha de comando --msgid-bugs-address.\n"
 
-#: src/xgettext.c:3226
+#: src/xgettext.c:3289
 #, c-format
-msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "idioma `%s' desconhecido"
+msgid "language '%s' unknown"
+msgstr "idioma \"%s\" desconhecido"
 
 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
 msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<sem nome>"
+
+#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" deveria começar no início da linha\n"
+
+#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões\n"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
@@ -3603,7 +4332,7 @@ msgstr ""
 #~ "PURPOSE.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia.  Não "
+#~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia.  Não "
 #~ "existe\n"
 #~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA "
 #~ "FINALIDADE.\n"
@@ -3630,26 +4359,26 @@ msgstr ""
 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
-#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
-#~ "para as opções curtas\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
+#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
+#~ "para as opções curtas\n"
 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
 #~ "arquivos de entrada\n"
-#~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
-#~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
+#~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
+#~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
 #~ "estendidos\n"
 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-#~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
-#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
+#~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
+#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
-#~ "linha' (padrão)\n"
+#~ "linha' (padrão)\n"
 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
-#~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
+#~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
 
 #~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "parâmetros não informados"
+#~ msgstr "parâmetros não informados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3662,17 +4391,17 @@ msgstr ""
 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
-#~ "  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de "
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
+#~ "  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de "
 #~ "escape\n"
 #~ "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
 #~ "  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 #~ "  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
-#~ "  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
-#~ "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas "
+#~ "  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
+#~ "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas "
 #~ "correspondentes\n"
-#~ "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
+#~ "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3691,18 +4420,18 @@ msgstr ""
 #~ "Standard search directory: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através "
+#~ "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através "
 #~ "da\n"
-#~ "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for "
+#~ "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for "
 #~ "encontrado\n"
-#~ "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
+#~ "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
 #~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando "
+#~ "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando "
 #~ "echo.\n"
-#~ "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo "
+#~ "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo "
 #~ "as\n"
-#~ "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
-#~ "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
+#~ "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
+#~ "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3717,45 +4446,45 @@ msgstr ""
 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
 #~ "value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
-#~ "  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de "
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
+#~ "  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de "
 #~ "escape\n"
 #~ "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
 #~ "  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
 #~ "  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
-#~ "  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
-#~ "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas "
+#~ "  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
+#~ "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas "
 #~ "correspondentes\n"
-#~ "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
+#~ "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
+#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
 
 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 #~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
 
 #~ msgid "while creating hash table"
 #~ msgstr "enquanto criando tabela hash"
 
 #~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "enquanto preparando a saída"
+#~ msgstr "enquanto preparando a saída"
 
 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
+#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
@@ -3783,34 +4512,34 @@ msgstr ""
 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
 #~ "output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO]  arquivo.po ...\n"
-#~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de "
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO]  arquivo.po ...\n"
+#~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de "
 #~ "texto.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
-#~ "para as opções curtas\n"
-#~ "  -a, --alignment=NÚMERO   alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: "
+#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
+#~ "para as opções curtas\n"
+#~ "  -a, --alignment=NÚMERO   alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: "
 #~ "%d)\n"
-#~ "  -c, --check              executa conferências dependentes de linguagem "
+#~ "  -c, --check              executa conferências dependentes de linguagem "
 #~ "em strings\n"
 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
 #~ "arquivos de entrada\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-#~ "      --no-hash            arquivos binários não serão incluídos na "
+#~ "      --no-hash            arquivos binários não serão incluídos na "
 #~ "tabela hash\n"
-#~ "  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
-#~ "      --statistics         mostra estatísticas das traduções\n"
+#~ "  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
+#~ "      --statistics         mostra estatísticas das traduções\n"
 #~ "      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
 #~ "  -v, --verbose            lista problemas do arquivo de entrada\n"
-#~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
+#~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
 #~ "\n"
-#~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são "
+#~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são "
 #~ "incrementadas\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de "
-#~ "saída\n"
-#~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
+#~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de "
+#~ "saída\n"
+#~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
@@ -3833,36 +4562,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
 #~ "linha' (default)\n"
-#~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
-#~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
-#~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
+#~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
+#~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
 #~ "duplicidades\n"
 #~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
-#~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
 #~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
 #~ "linha' (default)\n"
-#~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
-#~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
-#~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
+#~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
+#~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
 #~ "duplicidades\n"
 #~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
-#~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
-#~ "  -w, width=NÚMERO               configura a largura da página de saída\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ não são "
-#~ "extraídas\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
+#~ "  -w, width=NÚMERO               configura a largura da página de saída\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ não são "
+#~ "extraídas\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
+#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
 #~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
 #~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
+#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
 #~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
 #~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
 
@@ -3871,6 +4600,6 @@ msgstr ""
 #~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
 #~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
+#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
 #~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
 #~ "%*s        reinstale o GNU gettext"