-# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of the gettext messages
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
-# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
+# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n"
-"Last-Translator: Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-25 14:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inválido %s para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento ambíguo %s para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
-#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos válidos são:"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
+#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr ""
+"não foi possível localizar um diretório temporário, tente definir $TMPDIR"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:346
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar um diretório temporário usando o modelo \"%s\""
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover arquivo temporário %s"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover diretório temporário %s"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de escrita"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
-#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
-#: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
-#: src/xgettext.c:1913
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "preservando permissões para %s"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
+#: gnulib-lib/copy-file.c:194
+#, c-format
+msgid "error while opening %s for reading"
+msgstr "erro ao abrir %s para leitura"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+#: gnulib-lib/copy-file.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file %s for writing"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo backup %s para gravação"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
-#: gnulib-lib/copy-file.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
+#: gnulib-lib/copy-file.c:202
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro ao ler %s"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "erro ao ler \"%s\""
+#: gnulib-lib/copy-file.c:206
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:210
+#, c-format
+msgid "error after reading %s"
+msgstr "erro após leitura de %s"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "fdopen() falhou"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador C# não encontrado, tente instalar pnet"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina virtual C# não encontrada, tente instalar pnet"
-#: gnulib-lib/error.c:181
+#: gnulib-lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
-#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
-#: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
-#: gnulib-lib/wait-process.c:356
+#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
+#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s falhou"
-#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
+#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
-#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não aceita parâmetros\n"
+msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita um argumento\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita parâmetros\n"
+msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita um argumento\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção \"%s\" requer um argumento\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
-#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
+#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
+msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita parâmetros\n"
+msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita um argumento\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
+msgstr "%s: opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "argumento source_version inválido para compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "argumento target_version inválido para compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
#: src/write-java.c:1143
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "falha ao criar \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
+"compilador de Java não encontrado, tente instalar gcj ou definir $JAVAC"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
+"máquina virtual Java não encontrada, tente instalar gij ou definir $JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#: src/msginit.c:1140
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de E/S no subprocesso de %s"
-#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Memória insuficiente"
+msgstr "memória insuficiente"
-#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
-#: gnulib-lib/pipe.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create pipe"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
+#, c-format
+msgid "creation of threads failed"
+msgstr "criação de fluxos falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
+#: src/msgexec.c:389
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "escrita para subprocesso %s falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "leitura do subprocesso %s falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "não foi possível configurar E/S sem bloqueio para subprocesso %s"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "comunicação com subprocesso %s falhou"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "subprocesso de %s terminado com código de saída %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:272
+#: gnulib-lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "\""
-#: gnulib-lib/quotearg.c:273
+#: gnulib-lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "\""
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
+#: gnulib-lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "definindo permissões para %s"
+
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "não foi possível criar redirecionamento (pipe)"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "_open_osfhandle falhou"
-#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível restaurar fd %d dup2 falhou"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s"
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d"
+
+#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
+#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
+#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
-#: src/format.c:148
+#: src/format.c:151
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
+"\"%s\" não é um formato de string %s válido, ao contrário de \"%s\". Motivo: "
+"%s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
-#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento %u, como em \"%s\", não existe "
+"em \"%s\""
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr "uma especificação de formato para o argumento %u não existe em \"%s\""
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
-#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
+#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
+#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
+#: src/format-tcl.c:421
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\", para argumento %u, não são o "
+"mesmo"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr ""
+msgstr "A diretiva número %u inicia com |, mas não termina com |."
-#: src/format-c.c:181
+#: src/format-c.c:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
+"Na diretiva número %u, o token após \"<\" não é o nome de uma macro "
+"especificadora de formato. Os nomes de macro válidos são listados na ISO C "
+"99 seção 7.8.1."
-#: src/format-c.c:588
+#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, o token após \"<\" não está seguido por \">\"."
-#: src/format-c.c:814
+#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
+"A string refere-se ao argumento número %u, mas ignora o argumento número %u."
-#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
+#: src/format-qt-plural.c:110
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+msgstr "número de especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não conferem"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
+"Na diretiva número %u, \"{\" não está seguido por um número de argumento."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, \",\" não está seguido por um número."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
+"A string termina no meio de uma diretriz: encontrado \"{\" sem a \"}\" "
+"correspondente."
#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
+"A diretiva número %u termina com um caractere inválido \"%c\" ao invés de "
+"\"}\"."
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
+"A diretiva número %u termina com um caractere inválido ao invés de \"}\"."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
+"A string inicia no meio de uma diretiva: encontrado \"}\" sem \"{\" "
+"correspondente."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr ""
+msgstr "A string contém \"}\" sozinho após diretiva de número %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, a combinação de flags é inválida."
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, a precisão não é permitida antes \"%c\"."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o número do argumento da precisão deve ser igual a "
+"%u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão não é permitida "
+"antes de \"%c\"."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão é inválida."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, flags não são permitidas antes de \"%c\"."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" usa %%m, mas \"%s\" não usa"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não usa %%m, mas \"%s\" usa %%m"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:383
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
+msgstr "\"%s\" usa %%C, mas \"%s\" não usa"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:386
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
+msgstr "\"%s\" não usa %%C, mas \"%s\" usa %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "A string termina no meio de uma diretiva."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
+"A string faz referência a argumentos por meio de números de argumento "
+"absoluto e por especificações de argumento sem número."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
+"Na diretiva número %u, o argumento de número 0 não é um inteiro positivo."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da largura não é um "
+"inteiro positivo."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da precisão é não um "
+"inteiro positivo."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é uma especificação de "
+"conversão válida."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
+"O caractere que termina a diretiva de número %u não é uma especificação de "
+"conversão válida."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
+"A string faz referência ao argumento de número %u de formas incompatíveis."
#: src/format-java.c:240
#, c-format
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, a sub-string \"%s\" não é um estilo de data/hora "
+"válido."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%s\" não está seguido por uma vírgula."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, a sub-string \"%s\" não é um estilo de número "
+"válido."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o argumento de número não é seguido por uma "
+"vírgula e um de \"%s\", \"%s\", \"%s\" e \"%s\"."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, uma escolha contém nenhum número."
#: src/format-java.c:583
#, c-format
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, uma escolha contém um número que não é seguido por "
+"\"<\", \"#\" ou \"%s\"."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento {%u}, como em \"%s\", não "
+"existe em \"%s\""
#: src/format-java.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento {%u} não existe em \"%s\""
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\", para argumento {%u}, não são o "
+"mesmo"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, parâmetro %u é do tipo \"%s\", mas um parâmetro do "
+"tipo \"%s\" é esperado."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
+"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
+"máximo %u parâmetro."
msgstr[1] ""
+"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
+"máximo %u parâmetros."
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não está seguido por um dígito."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva número %u, o argumento %d é negativo."
#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr ""
+msgstr "A string termina no meio de uma diretiva ~/.../ ."
#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado \"~%c\" sem \"~%c\" correspondente."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, os modificadores @ e : foram passados."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, \"~:[\" não é seguido por duas cláusulas, "
+"separadas por \"~;\"."
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr ""
+msgstr "Na diretiva de número %u, \"~;\" é usado em uma posição inválida."
#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "A string faz referência a alguns argumentos em formas incompatíveis."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+msgstr "especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não são equivalentes"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" não são um subconjunto deles em \"%s\""
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, a especificação do tamanho é incompatível com a "
+"especificação da conversão \"%c\"."
-#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
+#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
+#: src/format-sh.c:308
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento \"%s\" não existe em \"%s\""
#: src/format-python.c:115
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
+"A string faz referência a argumentos de tanto nomes de argumentos quanto "
+"especificações de argumentos sem nome."
#: src/format-python.c:354
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
+"A string faz referência ao argumento chamado \"%s\" em formas incompatíveis."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+"especificações de formatos em \"%s\" esperam um mapeamento, enquanto aqueles "
+"em \"%s\" esperam uma tupla"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
+"especificações de formatos em \"%s\" esperam um tupla, enquanto aqueles em "
+"\"%s\" esperam um mapeamento"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"uma especificação de formato para o argumento \"%s\", como em \"%s\", não "
+"existe em \"%s\""
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+msgstr ""
+"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" para o argumento \"%s\" não são "
+"o mesmo"
+
+#: src/format-python-brace.c:136
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um nome de campo."
+
+#: src/format-python-brace.c:149
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um argumento getattr."
+
+#: src/format-python-brace.c:164
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um argumento getitem."
+
+#: src/format-python-brace.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, não é mais permitido empilhamento em um "
+"especificador de formato."
+
+#: src/format-python-brace.c:210
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr "Na diretiva número %u, há uma diretiva de formato não terminado."
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"\"%s\" é um formato de string simples, mas \"%s\" não é: ele contém uma flag "
+"\"L\" ou um número de argumento de dois dígitos"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr ""
+msgstr "A string faz referência a uma variável shell com um nome não ASCII."
#: src/format-sh.c:81
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
+"A string faz referência a uma variável shell com sintaxe com braçadeiras de "
+"shell complexas. Não há suporte a esta sintaxe devido a motivos de segurança."
#: src/format-sh.c:83
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
+"A string faz referência a uma variável shell cujo valor pode ser diferente "
+"dentro de funções shell."
#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "A string faz referência a uma variável shell com um nome vazio."
#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
+"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é um dígito entre 1 e 9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
+"O caractere que termina a diretiva de número %u não é um dígito entre 1 e 9."
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Este é um software livre: você é livre para alterar e redistribui-lo.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\n"
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:590
+#: src/xgettext.c:605
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:149
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "excesso de parâmetros"
+msgstr "excesso de argumentos"
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
+#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações\n"
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
#: src/hostname.c:215
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emite o nome da máquina.\n"
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da saída:\n"
#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --short nome de máquina curto\n"
#: src/hostname.c:222
#, c-format
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
+" -f, --fqdn, --long nome de máquina longo, inclui fully qualified\n"
+" domain e apelidos (aliases)\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip-address endereços para o nome da máquina\n"
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saída informativa:\n"
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version exibe a informação da versão e sai\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
+#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
-#, fuzzy
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Relate erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
#, c-format
msgid "could not get host name"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível obter nome de máquina"
-#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
+msgstr "no máximo um arquivo é permitido"
-#: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
+#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
-#: src/xgettext.c:617
+#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
+#: src/xgettext.c:632
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
-#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO-ENTRADA]\n"
-#: src/msgattrib.c:412
+#: src/msgattrib.c:419
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
+"Filtra as mensagens de um catálogo de tradução de acordo com seus atributos\n"
+"e manipula-os.\n"
-#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
+#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
#: src/msguniq.c:341
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
-#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
+#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Localização do arquivo de entrada:\n"
-#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " ARQUIVO-ENTRADA arquivo PO de entrada\n"
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:836
+#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
+" -D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO à lista de arquivos de\n"
+" entrada para pesquisar\n"
-#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
+#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Se nenhum arquivo de entrada for passado ou se for -, a entrada padrão é "
+"lida.\n"
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:841
+#: src/xgettext.c:857
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de saída:\n"
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
+" -o, --output-file=ARQUIVO escreve a saída para o arquivo especificado\n"
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
#, c-format
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Os resultados são escritos para a saída padrão se nenhum arquivo de saída "
+"for\n"
+"especificado ou se ele for -.\n"
-#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de mensagem:\n"
-#: src/msgattrib.c:438
+#: src/msgattrib.c:445
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
+" --translated mantém as traduzidas, remove as mensagens não\n"
+" traduzidas\n"
-#: src/msgattrib.c:440
+#: src/msgattrib.c:447
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
+" --untranslated mantém as não traduzidas, remove as mensagens\n"
+" traduzidas\n"
-#: src/msgattrib.c:442
+#: src/msgattrib.c:449
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
+" --no-fuzzy remove as mensagens marcadas com \"fuzzy\"\n"
-#: src/msgattrib.c:444
+#: src/msgattrib.c:451
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
+" --only-fuzzy mantém as mensagens marcadas com \"fuzzy\"\n"
-#: src/msgattrib.c:446
+#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-obsolete remove mensagens obsoletas (#~)\n"
-#: src/msgattrib.c:448
+#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-obsolete mantém mensagens obsoletas (#~)\n"
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de atributo:\n"
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:460
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-fuzzy define \"fuzzy\" em todas as mensagens\n"
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:462
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-fuzzy apaga \"fuzzy\" de todas as mensagens\n"
-#: src/msgattrib.c:457
+#: src/msgattrib.c:464
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
+" --set-obsolete define como obsoletas todas as mensagens\n"
-#: src/msgattrib.c:459
+#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
+" --clear-obsolete define como não obsoletas todas as mensagens\n"
-#: src/msgattrib.c:461
+#: src/msgattrib.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
+" of translated messages.\n"
+msgstr ""
+" --previous ao definir \"fuzzy\", mantém msgids "
+"anteriores\n"
+" de mensagens traduzidas.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:471
#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
+" --clear-previous remove a \"previous msgid\" de todas as\n"
+" mensagens\n"
-#: src/msgattrib.c:463
+#: src/msgattrib.c:473
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --only-file=ARQUIVO.po manipula apenas entradas listadas no ARQUIVO."
+"po\n"
-#: src/msgattrib.c:465
+#: src/msgattrib.c:475
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --ignore-file=ARQUIVO.po\n"
+" manipula apenas entradas não listadas no\n"
+" ARQUIVO.po\n"
-#: src/msgattrib.c:467
+#: src/msgattrib.c:477
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fuzzy sinônimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#: src/msgattrib.c:469
+#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
+" --obsolete sinônimo de --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
+#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxe do arquivo de entrada:\n"
-#: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
+#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input arquivo de entrada está em sintaxe de\n"
+" .properties Java\n"
-#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
+#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input arquivo de entrada está em sintaxe de\n"
+" .strings de NeXTstep/GNUstep\n"
-#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:926
+#: src/xgettext.c:946
#, c-format
msgid "Output details:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de entrada:\n"
-#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
+#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color usa sempre cores e outros atributos de "
+"atributos\n"
+" --color=QUANDO usa cores e outros atributos de texto se "
+"QUANDO.\n"
+" QUANDO pode ser \"always\", \"never\", \"auto"
+"\" ou\n"
+" \"html\".\n"
-#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
+#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --style=ARQUIVO-ESTILO especifica arquivo de regras de estilo CSS "
+"para\n"
+" --color\n"
-#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
+#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:934
+#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --no-escape não usa escapes de C na saída (padrão)\n"
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
+#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" -E, --escape usa escapes de C na saída, nenhum caractere\n"
+" estendido\n"
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force-po escreve um arquivo PO mesmo se vazio\n"
-#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:940
+#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
+#: src/xgettext.c:960
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
+" -i, --indent escreve o arquivo .po usando estilo com recuo\n"
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:942
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:962
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
+" --no-location não escreve linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
+"\"\n"
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:944
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:964
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" -n, --add-location gera linhas \"#: nome-de-arquivo:"
+"linha' (padrão)\n"
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:966
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
+" --strict escreve um arquivo .po em conformidade com\n"
+" com Uniforum estrito\n"
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
+#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --properties-output escreve em arquivo .properties de Java\n"
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
+#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
+" --stringtable-output escreve um arquivo .strings de NeXTstep/"
+"GNUstep\n"
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
+#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
+#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --width=NÚMERO define a largura da página de saída\n"
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
+#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
-"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
-"as opções curtas\n"
-" -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
-" -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres "
-"estendidos\n"
-" --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
-" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-" -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-" -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
-" --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
-" -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
-" -w, --width=NÚMERO configura largura da página de saída\n"
-
-#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
+" --no-wrap não quebra linhas de mensagens longas, "
+"maiores\n"
+" do que a largura da página de saída, em "
+"várias\n"
+" linhas\n"
+
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
+#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort-output gera uma saída ordenada\n"
-#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:959
+#: src/xgettext.c:979
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+" -F, --sort-by-file ordena a saída por localização de arquivos\n"
#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
+msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
+#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
-"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-msgstr ""
-" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
-" -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n"
-" -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n"
-" o padrão é infinito\n"
-" ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n"
-" o padrão é infinito\n"
-"\n"
-"Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
-"especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
-"ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
-"De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
-"menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
-"--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
-"comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
-"primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
-"os arquivos PO serão preservados.\n"
-
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
+"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
+"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
+"to define them.\n"
+msgstr ""
+"Concatena e mescla os arquivos PO especificados.\n"
+"Localiza mensagens que são comuns a dois ou mais arquivos PO especificados.\n"
+"Ao usar a opção --more-than, um maior nível de ocorrência em comum pode ser\n"
+"exigida antes das mensagens serem exibidas. Por outro lado, a --less-than pode\n"
+"ser usada para especificar menor ocorrência em comum antes das mensagens serem\n"
+"exibidas (isto é, --less-than=2 vai exibir apenas as mensagens únicas).\n"
+"Traduções, comentários e extração de comentários serão cumulados, exceto se\n"
+"--use-first for especificado, eles vão ser obtidos do primeiro arquivo PO para\n"
+"defini-los.\n"
+
+#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr ""
+msgstr " ARQUIVO-ENTRADA ... arquivos de entrada\n"
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
+" -f, --files-from=ARQUIVO obtém lista de arquivos de entrada de ARQUIVO\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
-#: src/xgettext.c:838
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
+#: src/xgettext.c:854
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se o arquivo de entrada for -, a entrada padrão é lida.\n"
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
#, c-format
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
+" -<, --less-than=NÚMERO exibe mensagens com menos do que esse número\n"
+" de definições; padrão é infinito\n"
#: src/msgcat.c:410
#, c-format
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO exibe mensagens com mais do que estas várias\n"
+" definições, sendo 0 se não for definida\n"
#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
#, c-format
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+" -u, --unique abreviação para --less-than=2, requer que\n"
+" apenas mensagens únicas sejam exibidas\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
#: src/msgmerge.c:557
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input arquivos de entrada estão em sintaxe \n"
+" .properties do Java\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
#: src/msgmerge.c:559
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input arquivos de entrada estão em sintaxe .strings\n"
+" do NeXTstep/GNUstep\n"
#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to-code=NOME codificação da saída\n"
#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
#, c-format
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
+" --use-first usa a primeira tradução disponível para cada\n"
+" mensagem, não mescla várias traduções\n"
#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=NOME-CATÁLOGO define o campo \"Language\" na mensagem de \n"
+" cabeçalho\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Miller"
#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
#, c-format
msgid "no input files given"
-msgstr "arquivos de entrada não informados"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada informado"
#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
+msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.pot\n"
#: src/msgcmp.c:218
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
-"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
-"para as opções curtas\n"
-" -D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n"
-" arquivos de entrada\n"
-" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-" -V, --version apresenta informações da versão e finaliza\n"
-"\n"
-"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n"
-"mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
-"existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n"
-"criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n"
-"mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n"
-"encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n"
+"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para verificar se ambos contêm\n"
+"o mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po é um arquivo PO existente\n"
+"com as traduções. O arquivo ref.pot é o último arquivo PO criado ou um arquivo\n"
+"modelo de PO (geralmente criado por xgettext). Isso é útil para conferir se\n"
+"você traduziu toda e cada mensagem no seu programa. Onde não se encontrar uma\n"
+"coincidência exata, é marcado como aproximada (fuzzy) para se ter melhor\n"
+"diagnóstico.\n"
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po traduções\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot referências para as fontes\n"
#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de operação:\n"
#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
#, c-format
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
+" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada um dos domínios em def."
+"po\n"
#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching não usa marcação de aproximada\n"
#: src/msgcmp.c:245
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-fuzzy considera entradas aproximadas\n"
#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-untranslated considera entradas não traduzidas\n"
#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message is untranslated"
-msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
+msgstr "esta mensagem está não traduzida"
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "esta mensagem precisa ser revisada pelo tradutor"
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..."
+msgstr "esta mensagem é usada, mas não foi definida..."
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...mas esta definição é similar"
+msgstr "...mas esta definição é similar"
#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
+msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
-" -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n"
-" -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n"
-" o padrão é infinito\n"
-" ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n"
-" o padrão é infinito\n"
-"\n"
-"Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
-"especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
-"ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
-"De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
-"menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
-"--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
-"comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
-"primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
-"os arquivos PO serão preservados.\n"
+"Localiza mensagens que são comuns a dois ou mais arquivos PO especificados.\n"
+"Usando a opção --more-than, maior ocorrência em comum pode ser exigida antes\n"
+"das mensagens serem exibidas. Por outro lado, a --less-than é uma opção que\n"
+"pode ser usada para especificar menor ocorrência em comum antes das mensagens\n"
+"serem exibidas (isto é, --less-than=2 vai exibir apenas as mensagens únicas).\n"
+"Traduções, comentários e extração de comentários serão preservados, mas apenas\n"
+"do primeiro arquivo PO a defini-los. Posições de arquivos de todos\n"
+"os arquivos PO serão cumulados.\n"
#: src/msgcomm.c:401
#, c-format
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO imprime mensagens com mais do que estas "
+"várias\n"
+" definições, sendo 1 se não for definida\n"
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
+#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
#, c-format
msgid ""
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
+" --omit-header não escreve um cabeçalho com a entrada 'msgid"
+"\"\"'\n"
#: src/msgconv.c:306
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
+"Converte um catálogo de tradução para uma codificação de caracteres "
+"diferente.\n"
#: src/msgconv.c:330
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo de conversão:\n"
#: src/msgconv.c:334
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A codificação padrão é a codificação do local atual.\n"
#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent estilo de saída com recuo\n"
#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
#: src/msgmerge.c:581
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
+" --no-location suprime as linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
+"\"\n"
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
#: src/msgmerge.c:583
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" --add-location preserva as linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
+"\"\n"
+" (padrão)\n"
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
#: src/msgmerge.c:585
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict estilo de saída Uniform estrito\n"
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
+#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada fornecido"
#: src/msgen.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
+msgstr "exatamente um arquivo de entrada é necessário"
#: src/msgen.c:298
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO-ENTRADA\n"
#: src/msgen.c:303
#, c-format, no-wrap
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
+"Cria um catálogo de tradução do inglês. O arquivo de entrada é o último arquivo\n"
+"PO em inglês criado ou arquivo POT (geralmente criado por xgettext). Entradas\n"
+"não traduzidas estão assinadas um tradução que é idêntica no msgid.\n"
#: src/msgen.c:315
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " ARQUIVO-ENTRADA entrada de arquivo PO ou POT\n"
#: src/msgexec.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "parâmetros não informados"
+msgstr "faltando o nome do comando"
#: src/msgexec.c:257
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] COMANDO [OPÇÃO-DO-COMANDO]\n"
#: src/msgexec.c:262
#, c-format, no-wrap
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
+"Aplica um comando a todas as traduções de um catálogo de traduções.\n"
+"O COMANDO pode ser qualquer um programa que lê uma tradução da entrada\n"
+"padrão. Ele é chamado uma vez para cada tradução. Sua saída se torna a\n"
+"saída do msgexec. O código de retorno do msgexec é o código de retorno\n"
+"máximo de todas as chamadas.\n"
#: src/msgexec.c:271
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um comando especial embutido chamado \"0\" retorna a tradução, seguida por um byte nulo. A saída de \"msgexec 0\" serve como entrada para \"xargs -0\".\n"
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
+" -i, --input=ARQUIVO-ENTRADA\n"
+" arquivo PO de entrada\n"
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
-
-#: src/msgexec.c:389
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita para a saída padrão falhou"
#: src/msgfilter.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing filter name"
-msgstr "parâmetros não informados"
+msgstr "faltando o nome do filtro"
#: src/msgfilter.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
+msgstr "pelo menos um script sed deve ser especificado"
#: src/msgfilter.c:388
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] FILTRO [OPÇÃO-DO-FILTRO]\n"
#: src/msgfilter.c:392
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica um filtro em todas as traduções de um catálogo de tradução.\n"
#: src/msgfilter.c:416
#, c-format
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
+"O FILTRO pode ser qualquer programa que lê uma tradução da entrada padrão\n"
+"e escreve uma tradução modificada para a saída padrão.\n"
#: src/msgfilter.c:421
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de OPÇÃO-DE-FILTROs úteis para quando o FILTRO é \"sed\":\n"
#: src/msgfilter.c:423
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
+" -e, --expression=SCRIPT adiciona SCRIPT aos comandos a serem "
+"executados\n"
#: src/msgfilter.c:425
#, c-format
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
+" -f, --file=ARQUIVO-SCRIPT\n"
+" adiciona o conteúdo do ARQUIVO-SCRIPT aos\n"
+" comandos a serem executados\n"
#: src/msgfilter.c:428
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent suprime impressão automática do espaço de "
+"padrão\n"
#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-escape não usa escapes de C na saída (padrão)\n"
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --indent estilo de saída com recuo\n"
#: src/msgfilter.c:454
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
+" --keep-header mantém mensagem de cabeçalho não modificada,\n"
+" não a filtra\n"
#: src/msgfmt.c:304
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "o argumento %s deveria ser um caractere singular de pontuação"
#: src/msgfmt.c:351
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "extremidade inválida: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
+#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s requer especificação de um \"-d diretório\""
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s requer especificação de um \"-l local\""
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é válido apenas com %s ou %s"
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é válido apenas com %s, %s ou %s"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:616
+#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:624
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
-#: src/msgfmt.c:625
+#: src/msgfmt.c:629
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
-msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
+msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
+msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
-#: src/msgfmt.c:630
+#: src/msgfmt.c:634
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
-msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
+msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
+msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
-#: src/msgfmt.c:650
+#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] arquivo.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
+"Gera um catálogo de mensagens binário a partir da descrição da tradução "
+"textual.\n"
-#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também são para as curtas.\n"
+"Da mesma forma para argumentos opcionais.\n"
-#: src/msgfmt.c:666
+#: src/msgfmt.c:670
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
-msgstr ""
+msgstr " arquivo.po ... arquivos de entrada\n"
-#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de operação:\n"
-#: src/msgfmt.c:675
+#: src/msgfmt.c:679
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
+" -j, --java modo Java: gera uma classe ResourceBundle de "
+"Java\n"
-#: src/msgfmt.c:677
+#: src/msgfmt.c:681
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
+" --java2 semelhante a --java, e supõe Java2 (JDK 1.2 "
+"+)\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:683
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --csharp modo C#: gera um arquivo .dll de .NET\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:685
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
+" --csharp-resources modo de recursos C#: gera um arquivo ."
+"resources de .NET\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:687
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+" --tcl modo Tcl: gera um arquivo .msg de tcl/msgcat\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:689
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --qt modo Qt: gera um arquivo .qm de Qt\n"
-#: src/msgfmt.c:692
+#: src/msgfmt.c:696
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict habilita modo Uniforum estrito\n"
-#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se o arquivo de saída for -, a saída é escrita na saída padrão.\n"
-#: src/msgfmt.c:697
+#: src/msgfmt.c:701
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de saída em modo Java:\n"
-#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --resource=RECURSO nome do recurso\n"
-#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
+" -l, --locale=LOCALIZAÇÃO nome da localização, podendo ser o idioma ou\n"
+" também idioma_PAÍS\n"
-#: src/msgfmt.c:703
+#: src/msgfmt.c:707
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
+" -d DIRETÓRIO diretório base de hierarquia de diretório de\n"
+" classes\n"
-#: src/msgfmt.c:705
+#: src/msgfmt.c:709
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
+"O nome da classe é determinada pelo anexo do nome da localização ao\n"
+"nome do recurso, separados por um sublinhado. A opção -d é obrigatória.\n"
+"A classe é escrita sob o diretório especificado.\n"
-#: src/msgfmt.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:715
+#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Localização do arquivo de saída em modo C#:\n"
-#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
+" -d DIRETÓRIO diretório base para arquivos .dll dependentes\n"
+" da localização\n"
-#: src/msgfmt.c:719
+#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll é escrito em um\n"
+"subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localização.\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de saída em modo Tcl:\n"
-#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
+" -d DIRETÓRIO diretório base de catálogos de mensagens .msg\n"
-#: src/msgfmt.c:729
+#: src/msgfmt.c:733
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg é escrito no\n"
+"diretório especificado.\n"
-#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretação do arquivo de entrada:\n"
-#: src/msgfmt.c:743
+#: src/msgfmt.c:747
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
+" -c, --check realiza todas as verificações implicadas por\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:746
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
+" --check-format verifica strings de formato dependente da\n"
+" localização\n"
-#: src/msgfmt.c:748
+#: src/msgfmt.c:752
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
+" --check-header verifica presença e conteúdo da mensagem\n"
+" de cabeçalho\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
+" --check-domain verifica conflitos entre diretivas de "
+"domínios\n"
+" e a opção --output-file\n"
-#: src/msgfmt.c:753
+#: src/msgfmt.c:757
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
+" -C, --check-compatibility verifica se o GNU msgfmt se comporta como\n"
+" X/Open msgfmt\n"
-#: src/msgfmt.c:755
+#: src/msgfmt.c:759
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
+" --check-accelerators[=CHAR]\n"
+" verifica a presença de aceleradores de\n"
+" teclado para itens de menu\n"
-#: src/msgfmt.c:758
+#: src/msgfmt.c:762
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --use-fuzzy usa entradas aproximadas na saída\n"
-#: src/msgfmt.c:763
+#: src/msgfmt.c:767
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
+" -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em NÚMERO bytes (padrão: %d)\n"
-#: src/msgfmt.c:765
+# big e little são as opções de ORDEM-DE-BYTES, portanto não traduza.
+#: src/msgfmt.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
+"order\n"
+" (big or little, default depends on "
+"platform)\n"
+msgstr ""
+" --endianness=ORDEM-DE-BYTES\n"
+" escreve números 32-bit na ordem de bytes dada\n"
+" (\"big\" ou \"little\", dependendo da "
+"plataforma)\n"
+
+# "binary" de binário (compilado, .mo), e não de executável
+#: src/msgfmt.c:772
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
+" --no-hash arquivo binário não vai incluir a tabela hash\n"
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:781
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics imprime estatísticas sobre traduções\n"
-#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose aumenta o nível de detalhamento\n"
-#: src/msgfmt.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:897
+#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr ""
-"%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+msgstr "aviso: cabeçalho do arquivo PO faltando ou inválido\n"
-#: src/msgfmt.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:900
+#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
-"%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+msgstr "aviso: conversão de codificação de caracteres não vai funcionar\n"
-#: src/msgfmt.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:910
+#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr ""
-"%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+msgstr "aviso: cabeçalho de arquivo PO como tradução aproximada (fuzzy)\n"
-#: src/msgfmt.c:905
+#: src/msgfmt.c:912
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: versões mais antigas do msgfmt vão dar um erro nisso\n"
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:936
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
+msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
-#: src/msgfmt.c:934
+#: src/msgfmt.c:941
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
-"nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
+"nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
"prefixo"
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:955
#, c-format
-msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
+msgid "'domain %s' directive ignored"
+msgstr "diretiva \"domain %s\" ignorada"
-#: src/msgfmt.c:1008
+#: src/msgfmt.c:1015
#, c-format
-msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
+msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "mensagem \"msgstr\" vazia ignorada"
-#: src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1016
#, c-format
-msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
+msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "mensagem \"msgstr\" aproximada (fuzzy) ignorada"
-#: src/msgfmt.c:1058
+#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
+msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
-#: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
-#: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
-#: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
-#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
+#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
+#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
+#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
+#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
+#: src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
+"opção \"%c\" não pode ser usada antes de \"J\", \"K\", \"T\", \"C\" ou \"X"
+"\" ser especificada"
#: src/msggrep.c:516
#, c-format, no-wrap
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
+"Extrai todas as mensagens de um catálogo de tradução que corresponde ao\n"
+"padrão fornecido ou pertence a alguns dos arquivos fontes fornecidos.\n"
+# Separei as frases (ou..ou...ou..) por ponto-e-vírgula denotando enumeração. Dadas as condições dessa string, penso ficar mais organizado assim - Rafael
#: src/msggrep.c:542
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
+"Seleção de mensagem:\n"
+" [-N ARQUIVO-FONTE]... [-M NOME-DE-DOMÍNIO]...\n"
+" [-J PADRÃO-MSGCTXT] [-K PADRÃO-MSGID] [-T PADRÃO-MSGSTR]\n"
+" [-C PADRÃO-COMENTÁRIO] [-X PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO]\n"
+"Uma mensagem é selecionada se ela vier de um dos arquivos fonte especificados;\n"
+"ou se vier de um dos domínios especificados;\n"
+"ou se -J for fornecido e o contexto (msgctxt) corresponder a PADRÃO-MSGCTXT;\n"
+"ou se -K for fornecido e sua chave (msgid ou msgid_plural) corresponder\n"
+" a PADRÃO-MSGID;\n"
+"ou se -T for fornecido e sua tradução (msgstr) corresponder a PADRÃO-MSGSTR;\n"
+"ou se -C for fornecido e o comentário do tradutor corresponder\n"
+" a PADRÃO-COMENTÁRIO;\n"
+"ou se -X for fornecido e o comentário extraído corresponder\n"
+" a PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO.\n"
+"\n"
+"Quando mais de um critério de seleção é especificado, o conjunto de mensagens\n"
+"selecionadas é a união das mensagens selecionadas de cada critério.\n"
+"\n"
+"Sintaxe de PADRÃO-MSGCTXT, PADRÃO-MSGID, PADRÃO-MSGSTR, PADRÃO-COMENTÁRIO,\n"
+"PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO:\n"
+" [-E | -F] [-e PADRÃO | -f ARQUIVO]...\n"
+"Os valores PADRÃO pode ser: expressões regulares básicas por padrão; \n"
+"ou expressões regulares estendidas, se -E for fornecido; ou strings fixas,\n"
+"se -F for fornecido.\n"
+"\n"
+" -N, --location=ARQUIVO-DE-FONTE seleciona mensagens extraídas do ARQUIVO-FONTE\n"
+" -M, --domain=NOME-DE-DOMÍNIO seleciona mensagens pertencentes ao\n"
+" domínio NOME-DE-DOMÍNIO\n"
+" -J, --msgctxt começo de padrões para o msgctxt\n"
+" -K, --msgid começo de padrões para o msgid\n"
+" -T, --msgstr começo de padrões para o msgstr\n"
+" -C, --comment começo de padrões para o comentário do tradutor\n"
+" -X, --extracted-comment começo de padrões para o comentário extraído\n"
+" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida\n"
+" -F, --fixed-strings PADRÃO é um conjunto de strings separadas por\n"
+" novas linhas\n"
+" -e, --regexp=PADRÃO usa PADRÃO como uma expressão regular\n"
+" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÃO de ARQUIVO\n"
+" -i, --ignore-case ignora diferenciação de maiúsculas e minúsculas\n"
+" -v, --invert-match exibe apenas mensagens que não corresponderem\n"
+" a qualquer critério de seleção\n"
#: src/msggrep.c:597
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" --escape usa escapes de C na saída, nenhum caractere\n"
+" estendido\n"
#: src/msggrep.c:618
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-output gera uma saída ordenada\n"
#: src/msggrep.c:620
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+" --sort-by-file ordena a saída por localização de arquivo\n"
#: src/msginit.c:297
msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
+"Você está em um ambiente indiferente quanto a idioma. Por favor, defina a\n"
+"sua variável de ambiente LANG, como descrita no arquivo ABOUT-NLS. Isso é\n"
+"necessário para que você possa testar suas traduções.\n"
#: src/msginit.c:321
#, c-format
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
+"Arquivo de saída %s já existe.\n"
+"Por favor, especifique a localização por meio da opção --locale\n"
+"ou do arquivo de saída .po através da opção --output-file.\n"
#: src/msginit.c:347
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Criado %s.\n"
#: src/msginit.c:367
#, c-format, no-wrap
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
+"Cria um novo arquivo PO, inicializando as informações meta com valores do\n"
+"ambiente do usuário.\n"
#: src/msginit.c:377
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
+" -i, --input=ARQUIVO-ENTRADA\n"
+" arquivo POT de entrada\n"
#: src/msginit.c:379
#, c-format
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido, o diretório atual é pesquisado\n"
+"pelo arquivo POT.\n"
+"Se ele for -, a entrada padrão é lida.\n"
#: src/msginit.c:385
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
+" -o, --output-file=ARQUIVO escreve a saída para o arquivo PO "
+"especificado\n"
#: src/msginit.c:387
#, c-format
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido, ele vai depender da opção --"
+"locale\n"
+"ou da configuração de localização do usuário. Se ele for -, os resultados "
+"são\n"
+"escritos para a saída padrão.\n"
#: src/msginit.c:400
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --locale=LL_CC define a localização alvo\n"
#: src/msginit.c:402
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
+" --no-translator pressupõe que o arquivo PO é gerado "
+"automaticamente\n"
#: src/msginit.c:468
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Encontrado mais de um arquivo .pot.\n"
+"Por favor, especifique o arquivo .pot de entrada por meio da opção --input.\n"
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
#, c-format
msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao ler o diretório atual"
#: src/msginit.c:489
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Encontrado nenhum arquivo .pot no diretório atual.\n"
+"Por favor, especifique o arquivo .pot de entrada por meio da opção --input.\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "subprocesso de %s falhou com código de saída %d"
#: src/msginit.c:1118
msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
+"O novo catálogo de mensagens deveria conter seu endereço de e-mail para que\n"
+"os usuários possam fornecer um feedback sobre as traduções e para que os\n"
+"mantenedores possam contactá-lo no caso de problemas técnicos inesperados.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#: src/msginit.c:1534
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Traduções em português brasileiro para o pacote %s"
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
+msgstr ""
+"o conjunto de caracteres presente \"%s\" não é um nome de codificação "
+"portável"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""
+"duas codificações de caracteres diferentes \"%s\" e \"%s\" no arquivo de "
+"entrada"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
+"arquivo de entrada \"%s\" não contém uma entrada de cabeçalho com uma "
+"especificação de codificação de caracteres"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
msgid ""
-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
+"domínio \"%s\" no arquivo de entrada \"%s\" não contém uma entrada de "
+"cabeçalho com uma especificação de conjunto de caracteres"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
+msgstr ""
+"o conjunto de caracteres alvo \"%s\" não é um nome de codificação portável."
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
-#: src/xgettext.c:3015
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:3073
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "aviso: "
#: src/msgl-cat.c:443
#, c-format
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
+"Arquivos de entrada contêm mensagens em codificações distintas, UTF-8 "
+"junto.\n"
+"Convertendo a saída para UTF-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:449
#, c-format
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
+"Arquivos de entrada contêm mensagens em codificações distintas, %s e %s "
+"junto.\n"
+"Convertendo a saída para UTF-8.\n"
+"Para selecionar uma codificação diferente, use a opção --to-code.\n"
#: src/msgl-cat.c:488
#, c-format
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
+"Conversão de arquivo %s da codificação %s para %s\n"
+"altera alguns msgids ou msgctxts.\n"
+"Altere todas as msgids e msgctxts para ASCII puro ou certifique-se de que "
+"elas\n"
+"estão codificadas em UTF-8 desde o começo, isto é, já em seus arquivos do\n"
+"código fonte.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
+"Codificação de caracteres \"%s\" é diferente da codificação\n"
+"de caracteres do arquivo de entrada \"%s\".\n"
+"Saída de \"%s\" pode estar incorreta.\n"
+"Soluções possíveis são:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Definir LC_ALL com uma localização com codificação %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Converter o catálogo de tradução para %s usando \"msgconv\",\n"
+" aplicar \"%s\" e,\n"
+" então, converter de volta para %s usando \"msgconv\".\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Definir LC_ALL com uma localização com codificação %s.\n"
+" converter o catálogo de tradução para %s usando \"msgconv\",\n"
+" aplicar \"%s\" e,\n"
+" então, converter de volta para %s usando \"msgconv\".\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
+"Codificação de caractere de localização \"%s\" não é um\n"
+"nome de codificação portável.\n"
+"Saída de \"%s\" pode estar incorreta.\n"
+"Uma solução possível é definir LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-check.c:130
msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr ""
+msgstr "expressões de plural podem produzir valores negativos"
#: src/msgl-check.c:141
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
+"nplurals = %lu, mas uma expressão plural pode produzir valores tão grandes "
+"quanto %lu"
#: src/msgl-check.c:187
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "expressão de plural pode produzir divisão por zero"
#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "expressão de plural pode produzir sobrecarga de inteiro"
#: src/msgl-check.c:197
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
+"expressão de plural pode produzir exceções aritméticas, possivelmente "
+"divisão por zero"
#: src/msgl-check.c:266
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Tente usar o seguinte, válido para %s:"
-#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr ""
+msgstr "catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural"
-#: src/msgl-check.c:354
+#: src/msgl-check.c:360
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "mas o cabeçalho não possui um atributo \"plural=EXPRESSÃO\""
-#: src/msgl-check.c:378
+#: src/msgl-check.c:384
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "mas o cabeçalho não possui um atributo \"nplurals=INTEIRO\""
-#: src/msgl-check.c:414
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "valor de nplurals inválido"
-#: src/msgl-check.c:436
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "valor de plural inválido"
-#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:474
+#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
-msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr[0] "mas algumas mensagens possuem apenas uma forma de plural"
+msgstr[1] "mas algumas mensagens possuem apenas %lu formas de plural"
-#: src/msgl-check.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:490
+#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
-msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr[0] "mas algumas mensagens possuem uma forma de plural"
+msgstr[1] "mas algumas mensagens possuem %lu formas de plural"
-#: src/msgl-check.c:508
+#: src/msgl-check.c:514
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural, mas o cabeçalho "
+"não possui \"Plural-Forms: nplurals=INTEIRO; plural=EXPRESSÃO;\""
-#: src/msgl-check.c:602
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:611
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgid_plural\" não começam com \"\\n\"'"
-#: src/msgl-check.c:610
+#: src/msgl-check.c:619
#, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'"
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr[%u]\" não começam com \"\\n\"'"
-#: src/msgl-check.c:625
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:634
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr\" não começa com \"\\n\"'"
-#: src/msgl-check.c:643
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:652
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgid_plural\" não terminam com \"\\n\"'"
-#: src/msgl-check.c:651
+#: src/msgl-check.c:660
#, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'"
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr[%u]\" não terminam com \"\\n\"'"
-#: src/msgl-check.c:666
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
+#: src/msgl-check.c:675
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "\"msgid\" e \"msgstr\" não terminam com \"\\n\"'"
-#: src/msgl-check.c:678
+#: src/msgl-check.c:687
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr ""
+msgstr "manipulação de plural é uma extensão do GNU gettext"
-#: src/msgl-check.c:720
+#: src/msgl-check.c:729
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "msgstr não possui a marca de acelerador de teclado \"%c\""
-#: src/msgl-check.c:730
+#: src/msgl-check.c:739
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho"
+msgstr "msgstr possui marcas de aceleradores de teclado \"%c\" demais"
-#: src/msgl-check.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha"
-
-#: src/msgl-check.c:809
-#, fuzzy
-msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"
+#: src/msgl-check.c:801
+#, c-format
+msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
+msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" ainda possui o valor inicial padrão\n"
-#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"
+#: src/msgl-check.c:816
+#, c-format
+msgid "header field '%s' missing in header\n"
+msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" faltando no cabeçalho\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: entrada não é válida na codificação \"%s\""
#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgstr "%s: erro ao converter da codificação \"%s\" para \"%s\""
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
+"arquivo de entrada não contém uma entrada cabeçalho com uma especificação de "
+"codificação de caracteres"
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
-#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
+"Não foi possível converter de \"%s\" para \"%s\". %s depende do iconv(),mas "
+"iconv() não tem suporte a esta conversão."
#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
+"Conversão de \"%s\" para \"%s\" introduz duplicatas: algumas msgids "
+"diferentes ficaram equal."
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
-#: src/xgettext.c:699
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
+#: src/xgettext.c:715
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
+"Não foi possível converter de \"%s\" para \"%s\". %s depende do iconv(). "
+"Esta versão foi compilada sem iconv()."
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é válida apenas com %s"
#: src/msgmerge.c:448
msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de cópia de segurança"
#: src/msgmerge.c:485
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n"
-"arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n"
-"arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n"
-"comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n"
-"O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n"
-"em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n"
-"\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n"
-"aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
-"Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n"
-"saída seja especificado.\n"
+"Mescla dois arquivos .po de estilos Uniforum. O arquivo def.po é um arquivo\n"
+"PO existente com traduções que será levado para o novo arquivo criado desde\n"
+"que eles ainda coincidam; comentários são preservados, mas comentários \n"
+"extraídos e posições de arquivos serão descartados. O arquivo ref.pot é o\n"
+"último arquivo PO criado com referências fontes atualizadas, mas com traduções\n"
+"antigas ou um arquivo modelo de PO (geralmente criado com xgettext); qualquer\n"
+"tradução ou comentário no arquivo será descartado, mas comentários e posições\n"
+"de arquivos serão preservados. Onde não se encontrar uma coincidência exata, é\n"
+"marcado como aproximada (fuzzy) para se ter melhores resultados.\n"
#: src/msgmerge.c:502
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po traduções referindo a fontes antigas\n"
#: src/msgmerge.c:504
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot referências a fontes novas\n"
#: src/msgmerge.c:508
#, c-format
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+" -C, --compendium=ARQUIVO biblioteca adicional de traduções de "
+"mensagens\n"
+" pode ser especificada mais de uma vez\n"
#: src/msgmerge.c:514
#, c-format
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
+" -U, --update atualiza def.po,\n"
+" faz nada se def.po estiver atualizado\n"
#: src/msgmerge.c:526
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização de arquivo de saída no modo de atualização:\n"
#: src/msgmerge.c:528
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O resultado é escrito de volta no def.po.\n"
#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --backup=CONTROLE faz um backup do def.po\n"
#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr " --suffix=SUFIXO sobrescreve o sufixo padrão do backup\n"
#: src/msgmerge.c:534
#, c-format
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
+"O método de controle de versão pode ser selecionado via opção --backup ou "
+"pela\n"
+"variável de ambiente VERSION_CONTROL. Aqui estão os valores:\n"
+" none, off nunca faz backups (mesmo se --backup for fornecido)\n"
+" numbered, t faz backups numerados\n"
+" existing, nil numerado se backups numerados existirem; Se não, simples\n"
+" simple, never sempre faz backups simples\n"
#: src/msgmerge.c:541
#, c-format
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"O sufixo de backup é '~', a menos que seja definido com --suffix ou com a\n"
+"variável de ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:552
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
+" --previous mantém msgids anteriores de mensagens "
+"traduzidas\n"
#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet, --silent suprime indicadores de progresso\n"
#: src/msgmerge.c:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr "esta mensagem deveria definir formas de plural"
#: src/msgmerge.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
+msgstr "esta mensagem não deveria definir formas de plural"
#: src/msgmerge.c:2030
#, c-format
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
-"perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
+"%sLeu %ld antigas + %ld referências, mesclou %ld, marcou como aproximadas "
+"%ld, perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
msgstr " feito.\n"
#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
+msgstr "%s e nomes de arquivos explícitos são mutualmente exclusivos"
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
+"Converte catálogo de mensagens binário em arquivo .po estilo Uniforum.\n"
#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
+" -j, --java modo Java: entrada é uma classe\n"
+" ResourceBundle de Java\n"
#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
+" --csharp modo C#: entrada é um arquivo .dll de .NET\n"
#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
+" --csharp-resources modo de recursos C#: entrada é um arquivo\n"
+" .resources de .NET\n"
#: src/msgunfmt.c:446
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+" --tcl modo Tcl: entrada é um arquivo .msg de tcl/"
+"msgcat\n"
#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr " ARQUIVO ... arquivos .mo de entrada\n"
#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo Java:\n"
#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
+"O nome da classe é determinada pelo anexo do nome da localização ao\n"
+"nome do recurso, separados por um sublinhado. A classe é localizada\n"
+"usando a CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo C#:\n"
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll está localizado em um\n"
+"subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localização.\n"
#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo Tcl:\n"
#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg está localizado no\n"
+"diretório especificado.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent escreve um estilo de saída com recuo\n"
+# Deixei maiúsculo foi todas outras ocorrências de Uniforum estão em assim. - Rafael
#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict escreve em estilo Uniforum estrito\n"
#: src/msguniq.c:330
#, c-format, no-wrap
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
+"Unifica traduções duplicadas em um catálogo de tradução.\n"
+"Localiza traduções duplicadas no mesmo ID de mensagem. Tais duplicatas\n"
+"são entradas inválidas para outros programas, como msgfmt, msgmerge,\n"
+"msgcat. Por padrão, duplicatas são mescladas. Quando se está usando a\n"
+"opção --repeated, apenas duplicatas são retornadas e todas as outras\n"
+"mensagens são descartadas. Comentários e comentários extraídos serão\n"
+"cumulados, exceto que, se --use-first for especificado, caso em que eles\n"
+"serão retirados da primeira tradução. Posições de arquivos serão cumuladas.\n"
+"Quando se está usando a opção --unique, duplicatas são descartadas.\n"
#: src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --repeated exibe apenas duplicados\n"
#: src/msguniq.c:365
#, c-format
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
+" -u, --unique exibe apenas mensagens únicas, descarta\n"
+" duplicatas\n"
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgstr "<stdin>"
#: src/po-charset.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n"
-"%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar"
+"Codificação de caracteres \"%s\" não é um nome de codificação portável\n"
+"Conversão da mensagem para a codificação do usuário pode não funcionar.\n"
-#: src/po-charset.c:556
+#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Não há suporte a codificação de caracteres \"%s\". %s depende do iconv(),\n"
+"e iconv() não tem suporte a \"%s\".\n"
-#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
+#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
+"Instalar o GNU libiconv e, então, reinstalar o GNU gettext\n"
+"deveria corrigir este problema.\n"
-#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
+#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Continuando mesmo assim, esperava erros de análise."
-#: src/po-charset.c:579
+#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Continuando mesmo assim."
-#: src/po-charset.c:606
+#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"Não há suporte a codificação de caracteres \"%s\". %s depende do iconv().\n"
+"Esta versão foi compilada sem iconv().\n"
-#: src/po-charset.c:643
-#, fuzzy
+#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
-"%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
-"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
+"Faltando codificação de caracteres no cabeçalho.\n"
+"Conversão da mensagem para a codificação do usuário pode não funcionar.\n"
#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
#: src/po-gram-gen.y:240
#, c-format
-msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "seção `msgstr[]' não localizada"
+msgid "missing 'msgstr[]' section"
+msgstr "seção \"msgstr[]\" não localizada"
#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
-msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "seção `msgid_plural' não localizada"
+msgid "missing 'msgid_plural' section"
+msgstr "seção \"msgid_plural\" não localizada"
#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
-msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "seção `msgstr' não localizada"
+msgid "missing 'msgstr' section"
+msgstr "seção \"msgstr\" não localizada"
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
+msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
#: src/po-gram-gen.y:398
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "forma plural tem o índice errado"
+msgstr "forma plural tem o índice errado"
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "excesso de erros - finalizando"
+msgstr "excesso de erros - abortando"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "sequência multibyte inválido"
+msgstr "sequência multi-byte inválida"
#: src/po-lex.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "sequência multibyte inválido"
+msgstr "sequência de multi-byte incompleta no final do arquivo"
#: src/po-lex.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "sequência multibyte inválido"
+msgstr "sequência de multi-byte incompleta no final da linha"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "falha no iconv"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
+msgstr "palavra-chave \"%s\" desconhecida"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "seqüência de controle ilegal"
+msgstr "sequência de controle ilegal"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
-msgstr "fim de arquivo sem string"
+msgstr "fim de arquivo dentro de string"
#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "fim de linha sem string"
+msgstr "fim de linha dentro de string"
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "separador de contexto <EOT> dentro de string"
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
+#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
+msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
#: src/read-catalog.c:377
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "definição duplicada de mensagem"
+msgstr "definição duplicada de mensagem"
#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...esta é a localização da primeira definição"
+msgstr "esta é a localização da primeira definição"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
+msgstr "arquivo \"%s\" está truncado"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
+msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NUL"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo"
+msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato .mo de GNU"
#: src/read-mo.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
+msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NUL, em %s"
#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
+msgstr "aviso: sintaxe \\uxxxx inválida para caractere Unicode"
#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: string não terminada"
#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: par chave/valor não terminado"
#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe, esperava \";\" após string"
#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "aviso: erro de sintaxe, esperada \"=\" ou \";\" após string"
#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:120
msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Danilo Segan"
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Re-codifica texto sérvio de script em cirílico para latim.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
+"O texto de entrada é lido da entrada padrão. O texto convertido é enviado para\n"
+"a saída padrão.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:338
+#: src/recode-sr-latin.c:339
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "entrada não é válida na codificação \"%s\""
-#: src/recode-sr-latin.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/recode-sr-latin.c:367
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgstr "erro ao converter da codificação \"%s\" para \"%s\""
#: src/urlget.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected two arguments"
-msgstr "excesso de parâmetros"
+msgstr "esperava dois argumentos"
#: src/urlget.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] URL ARQUIVO\n"
#: src/urlget.c:181
#, c-format, no-wrap
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
+"Obtém e envia o conteúdo de uma URL. Se a URL não puder ser acessada,\n"
+"o ARQUIVO acessível localmente é usado.\n"
+
+#: src/urlget.c:228
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "erro ao ler \"%s\""
#: src/urlget.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing stdout"
-msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão"
+
+#: src/urlget.c:238
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "erro após leitura de \"%s\""
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " tempo esgotado.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " falhou.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
+"Não foi possível enviar múltiplos domínios de tradução em um único arquivo "
+"com o formato de saída especificado. Ao invés, tente usar sintaxe de arquivo "
+"PO."
#: src/write-catalog.c:129
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
+"Não foi possível enviar múltiplos domínios de tradução em um único arquivo "
+"com o formato de saída especificado."
#: src/write-catalog.c:162
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependentes de contexto, mas o "
+"formato de saída não tem suporte a elas."
#: src/write-catalog.c:197
msgid ""
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependentes de contexto, mas o "
+"formato de saída não tem suporte a elas. Tente gerar uma classe Java usando "
+"\"msgfmt --java\", ao invés de um arquivo de propriedades."
#: src/write-catalog.c:202
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural, mas o formato de "
+"saída não tem suporte a elas."
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
-msgstr "saída padrão"
+msgstr "saída padrão"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "falha ao criar o diretório \"%s\""
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
+msgstr "compilação de classe C# falhou, por favor tente --verbose"
#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr ""
+msgstr "compilação de classe C# falhou"
#: src/write-java.c:1080
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não é um nome de classe Java válido: %s"
#: src/write-java.c:1165
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
+"compilação de classe Java falhou, por favor tente --verbose ou tente definir "
+"$JAVAC"
#: src/write-java.c:1168
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
+msgstr "compilação de classe Java falhou, por favor tente definir $JAVAC"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
+msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
-#: src/write-po.c:802
+#: src/write-po.c:803
#, c-format
msgid ""
-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\%c'"
+"mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape \"\\%c\""
-#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
+#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"O seguinte msgctxt contém caracteres não ASCII.\n"
+"Isso vai causar problemas a tradutores que usem uma codificação de\n"
+"caracteres diferente da sua. Considere usar um msgctxt ASCII puro.\n"
+"%s\n"
-#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
+#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"O seguinte msgid contém caracteres não ASCII.\n"
+"Isso vai causar problemas a tradutores que usem uma codificação de\n"
+"caracteres diferente da sua. Considere usar um msgid ASCII puro.\n"
+"%s\n"
#: src/write-qt.c:667
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens Qt não tem suporte a manipular "
+"plural\n"
#: src/write-qt.c:693
msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens tem strings msgctxt contendo caracteres não "
+"ISO-8859-1\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens tem suporte a Unicode apenas nas\n"
+"strings traduzidas, não em strings de contexto\n"
#: src/write-qt.c:717
msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens tem strings msgid contendo caracteres não ISO-8859-1\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens tem suporte a Unicode apenas nas\n"
+"strings traduzidas, não em strings não traduzidas\n"
#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "erro ao gravar no subprocesso de %s"
#: src/write-resources.c:131
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependente de contexto\n"
+"mas o formato .resources C# não tem suporte a contextos\n"
#: src/write-resources.c:150
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
+"mas o formato de .resources C# não tem suporte a manipular plural\n"
#: src/write-tcl.c:157
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções dependente de contexto\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens Tcl não tem suporte a contextos\n"
#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
+"mas o formato de catálogo de mensagens Tcl não tem suporte a manipular "
+"plural\n"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: string não terminada"
#: src/x-awk.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: expressão regular não terminada"
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
+#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
+msgstr "%s:%d: aviso: constante de caractere não terminada"
-#: src/x-c.c:1247
+#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: string literal não terminada"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code"
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte longa e inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao finado do arquivo.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao finado da linha.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
+#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: falha no iconv"
#: src/x-csharp.c:338
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
+msgstr "%s:%d: aviso: caractere Unicode inválido"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: constante de caractere não terminada"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: \")\" encontrado quando \"}\" era esperado"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: \"}\" encontrado quando \")\" era esperado"
+
+#: src/x-glade.c:561
+#, c-format
+msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+msgstr "Faltando contexto para a string extraída do elemento \"%s\""
+
+#: src/x-glade.c:686
+#, c-format
+msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgstr "O elemento raiz <%s> não é permitido em um arquivo Glade válido"
-#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
+#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
-#: src/x-glade.c:657
+#: src/x-glade.c:875
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
+"Não há suporte à linguagem \"glade\". %s depende do expat.\n"
+"Esta versão foi compilada sem expat.\n"
#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: aviso: substituto solitário U+%04X"
+
+#: src/x-javascript.c:230
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code\n"
+
+#: src/x-javascript.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte longa e inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final do arquivo.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final da linha.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code.\n"
+
+#: src/x-javascript.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: aviso: RegExp literal terminada muito cedo"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
+"%s:%d: não foi possível localizar terminador de string \"%s\" em lugar "
+"nenhum antes do fim do arquivo"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: faltando chave da direita em \\x{HEXNUMBER}"
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\l\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\u\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
#: src/x-perl.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s:%d: interpolação de variável inválida em \"%c\""
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\L\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\U\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
-#: src/x-python.c:236
+#: src/x-python.c:278
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code ou um\n"
+"comentário, como especificado em http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:282
+#: src/x-python.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:299
+#: src/x-python.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência longa de multi-byte incompleta.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:312
+#: src/x-python.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final do arquivo.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:322
+#: src/x-python.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final da linha.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:355
+#: src/x-python.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
+"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code\n"
+"ou um comentário, como especificado em\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-#: src/x-python.c:679
+#: src/x-python.c:722
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Codificação desconhecida \"%s\". Procedendo com ASCII."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: definição de string inválida"
#: src/x-rst.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: faltando número após #"
#: src/x-rst.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
+msgstr "%s:%d: expressão de string inválida"
#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
+"%s:%lu: aviso: a sintaxe $\"...\" está obsoleta por motivos de segurança; ao "
+"invés disso, use eval_gettext"
-#: src/xgettext.c:621
+#: src/x-vala.c:558
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: aviso: expressão regular literal terminada muito cedo"
+
+#: src/xgettext.c:636
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
-"--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão"
+"--join-existing não pode ser usada enquanto a saída é escrita na saída padrão"
-#: src/xgettext.c:626
+#: src/xgettext.c:641
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
+msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
-#: src/xgettext.c:769
+#: src/xgettext.c:785
#, c-format
-msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C"
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr "aviso: arquivo \"%s\", extensão \"%s\" é desconhecida; tentarei C"
-#: src/xgettext.c:820
+#: src/xgettext.c:836
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extrai strings traduzíveis dos arquivos de entrada passados.\n"
-#: src/xgettext.c:843
+# "messages.po" é, de fato, um nome de um arquivo; não mude isso.
+#: src/xgettext.c:859
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
+" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para saída (ao invés de messages."
+"po)\n"
-#: src/xgettext.c:845
+#: src/xgettext.c:861
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
+" -o, --output=ARQUIVO escreve a saída para o arquivo especificado\n"
-#: src/xgettext.c:847
+#: src/xgettext.c:863
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
+" -p, --output-dir=DIR saída de arquivos serão colocados no\n"
+" diretório DIR\n"
-#: src/xgettext.c:852
-#, fuzzy, c-format
+# Não é idioma. É linguagem de programação (C, C# etc.), de formatação (HTML etc.), de scripts (Shell script) e por aí vai.
+#: src/xgettext.c:868
+#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
+msgstr "Escolha da linguagem do arquivo de entrada:\n"
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/xgettext.c:870
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
-" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
+" -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
+"Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, "
+"Lua,\n"
+" JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:860
+#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --c++ abreviação para --language=C++\n"
-#: src/xgettext.c:862
+#: src/xgettext.c:879
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
+"Por padrão, a linguagem é adivinhada dependendo da extensão do nome do\n"
+"arquivo de entrada.\n"
-#: src/xgettext.c:867
+#: src/xgettext.c:884
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
+" --from-code=NOME codificação dos arquivos de entrada\n"
+" (exceto para Python, Tcl, Glade)\n"
-#: src/xgettext.c:870
+#: src/xgettext.c:887
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Po padrão, supõe-se que os arquivos de entrada estejam em ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:875
+#: src/xgettext.c:892
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --join-existing junta mensagens com arquivo existente\n"
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/xgettext.c:894
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
+" -x, --exclude-file=arquivo.po\n"
+" entradas do ARQUIVO.po não são extraídas\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:896
#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG coloca blocos de comentários começando com TAG "
+"e\n"
+" precedendo linhas de palavras-chaves no "
+"arquivo\n"
+" de saída\n"
+" -c, --add-comments coloca todos os blocos de comentários "
+"precedendo\n"
+" as linhas de palavras-chaves no arquivo de "
+"saída\n"
-#: src/xgettext.c:885
+#: src/xgettext.c:902
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opções específicas de linguagens:\n"
-#: src/xgettext.c:887
+#: src/xgettext.c:904
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --extract-all extrai todas as strings\n"
-#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
+#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
-" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
+" (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:893
+#: src/xgettext.c:911
#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
+" -kPALAVRA, --keyword=PALAVRA\n"
+" procura por PALAVRA como uma palavra-chave\n"
+" adicional\n"
+" -k, --keyword não usa palavras-chaves padrões\n"
-#: src/xgettext.c:900
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
+" --flag=PALAVRA:ARG:FLAG\n"
+" flag adicional para strings dentro do "
+"argumento\n"
+" de número ARG da palavra-chave PALAVRA\n"
-#: src/xgettext.c:903
+#: src/xgettext.c:922
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
-" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
+" (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:907
+# Trigraphs são seqüências de três caracteres (introduzidos por dois pontos de interrogação consecutivos) que o compilador substitui com seus caracteres de pontuação correspondente
+#: src/xgettext.c:927
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
+" -T, --trigraphs entende trigraphs de ANSI C para entrada\n"
-#: src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:929
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
+" (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC)\n"
-#: src/xgettext.c:911
+#: src/xgettext.c:931
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --qt reconhece strings no formato Qt\n"
-#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
+#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (apenas a linguagem C++)\n"
-#: src/xgettext.c:915
+#: src/xgettext.c:935
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kde reconhece as strings de formato KDE 4\n"
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:939
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --boost reconhece strings no formato Boost\n"
-#: src/xgettext.c:923
+#: src/xgettext.c:943
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+" --debug resultado de reconhecimento de string de\n"
+" formato mais detalhado\n"
-#: src/xgettext.c:948
+#: src/xgettext.c:968
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
+" --properties-output escreve em um arquivo .properties de Java\n"
-#: src/xgettext.c:963
+#: src/xgettext.c:983
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
+" --copyright-holder=STRING\n"
+" define o detentor dos direitos autorais\n"
+" na saída\n"
-#: src/xgettext.c:965
+#: src/xgettext.c:985
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
+" --foreign-user omite direitos autorais da FSF na saída para\n"
+" usuários de fora\n"
-#: src/xgettext.c:967
+#: src/xgettext.c:987
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-name=PACOTE define o nome do pacote na saída\n"
-#: src/xgettext.c:969
+#: src/xgettext.c:989
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr ""
+" --package-version=VERSÃO\n"
+" define a versão do pacote na saída\n"
-#: src/xgettext.c:971
+#: src/xgettext.c:991
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=E-MAIL@ENDEREÇO\n"
+" define o endereço para relatar erros de\n"
+" msgid\n"
-#: src/xgettext.c:973
+#: src/xgettext.c:993
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]\n"
+" usa STRING ou \"\" como prefixo para valores "
+"de\n"
+" msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:976
+#: src/xgettext.c:996
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]\n"
+" usa STRING ou \"\" como sufixo para valores "
+"de\n"
+" msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:1782
+#: src/xgettext.c:1817
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
+"Um argumento de --flag não possui a sintaxe <palavra-chave>:<argnum>:"
+"[pass-]<flag>: %s"
-#: src/xgettext.c:1881
+#: src/xgettext.c:1916
msgid "standard input"
-msgstr "entrada padrão"
+msgstr "entrada padrão"
-#: src/xgettext.c:1985
+#: src/xgettext.c:2020
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Caractere não-ASCII em %s%s."
-#: src/xgettext.c:1989
+#: src/xgettext.c:2024
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Comentário não ASCII em ou antes de %s%s."
-#: src/xgettext.c:1994
+#: src/xgettext.c:2029
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "String não-ASCII em %s%s."
-#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
+#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s%s: aviso: "
-#: src/xgettext.c:2103
+#: src/xgettext.c:2138
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
+"Apesar de ser usado em uma posição de string de formato, o %s não é uma "
+"string de formato válida de %s. Motivo: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2104
+#: src/xgettext.c:2139
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
+"Apesar de estar declarada assim, o %s não é uma string de formato válida de "
+"%s. Motivo: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2135
+#: src/xgettext.c:2170
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
+"String de formato de \"%s\" com argumentos sem nome não podem ser "
+"localizada\n"
+"adequadamente:\n"
+"O tradutor não pode reordenar os argumentos.\n"
+"Por favor, considere usar uma string de formato com argumentos nomeados,\n"
+"e um mapeamento ao invés de uma tupla de argumentos.\n"
-#: src/xgettext.c:2197
+#: src/xgettext.c:2232
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
+"msgid vazio. Ele está reservado pelo GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") retorna a entrada de cabeçalho com\n"
+"informações meta, e não a string vazia.\n"
-#: src/xgettext.c:2834
+#: src/xgettext.c:2891
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "especificação de argumento ambíguo para a palavra-chave \"%.*s\""
-#: src/xgettext.c:2861
+#: src/xgettext.c:2918
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: faltando contexto para palavra-chave \"%.*s\""
-#: src/xgettext.c:2886
+#: src/xgettext.c:2943
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
+"aviso: faltando contexto para argumentos plurais de palavra-chave '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:2907
+#: src/xgettext.c:2964
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "contexto não confere para formas singular e plural"
-#: src/xgettext.c:3016
+#: src/xgettext.c:3074
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
-"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
+"A opção --msgid-bugs-address não foi especificada.\n"
+"Se você está usando um arquivo \"Makevars\", por favor\n"
+"especifique lá a variável MSGID_BUGS_ADDRESS; Senão por favor\n"
+"especifique uma opção de linha de comando --msgid-bugs-address.\n"
-#: src/xgettext.c:3226
+#: src/xgettext.c:3289
#, c-format
-msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "idioma `%s' desconhecido"
+msgid "language '%s' unknown"
+msgstr "idioma \"%s\" desconhecido"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<sem nome>"
+
+#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" deveria começar no início da linha\n"
+
+#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia. Não "
+#~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia. Não "
#~ "existe\n"
#~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA "
#~ "FINALIDADE.\n"
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
-#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
-#~ "para as opções curtas\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
+#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
+#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
#~ "arquivos de entrada\n"
-#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
-#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres "
+#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
+#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres "
#~ "estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
-#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
+#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
+#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:"
-#~ "linha' (padrão)\n"
+#~ "linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
-#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
+#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "parâmetros não informados"
+#~ msgstr "parâmetros não informados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
-#~ " -e permite a expansão de alguns caracteres de "
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
+#~ " -e permite a expansão de alguns caracteres de "
#~ "escape\n"
#~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -n suprime caractere de nova linha\n"
-#~ " -v, --version apresenta versão e finaliza\n"
-#~ " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas "
+#~ " -v, --version apresenta versão e finaliza\n"
+#~ " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas "
#~ "correspondentes\n"
-#~ " para MSGID no DOMÍNIO\n"
+#~ " para MSGID no DOMÍNIO\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através "
+#~ "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através "
#~ "da\n"
-#~ "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for "
+#~ "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for "
#~ "encontrado\n"
-#~ "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
+#~ "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
#~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando "
+#~ "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando "
#~ "echo.\n"
-#~ "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo "
+#~ "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo "
#~ "as\n"
-#~ "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
-#~ "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
+#~ "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
+#~ "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
-#~ " -e permite a expansão de alguns caracteres de "
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+#~ " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
+#~ " -e permite a expansão de alguns caracteres de "
#~ "escape\n"
#~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -n suprime caractere de nova linha\n"
-#~ " -v, --version apresenta versão e finaliza\n"
-#~ " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas "
+#~ " -v, --version apresenta versão e finaliza\n"
+#~ " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas "
#~ "correspondentes\n"
-#~ " para MSGID no DOMÍNIO\n"
+#~ " para MSGID no DOMÍNIO\n"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
+#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
+#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "enquanto criando tabela hash"
#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "enquanto preparando a saída"
+#~ msgstr "enquanto preparando a saída"
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
+#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...\n"
-#~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de "
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...\n"
+#~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de "
#~ "texto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
-#~ "para as opções curtas\n"
-#~ " -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: "
+#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
+#~ "para as opções curtas\n"
+#~ " -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: "
#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check executa conferências dependentes de linguagem "
+#~ " -c, --check executa conferências dependentes de linguagem "
#~ "em strings\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
#~ "arquivos de entrada\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --no-hash arquivos binários não serão incluídos na "
+#~ " --no-hash arquivos binários não serão incluídos na "
#~ "tabela hash\n"
-#~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
-#~ " --statistics mostra estatísticas das traduções\n"
+#~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
+#~ " --statistics mostra estatísticas das traduções\n"
#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n"
-#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
+#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ "\n"
-#~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são "
+#~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são "
#~ "incrementadas\n"
#~ "\n"
-#~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de "
-#~ "saída\n"
-#~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
+#~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de "
+#~ "saída\n"
+#~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ msgstr ""
#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:"
#~ "linha' (default)\n"
-#~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
-#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo "
+#~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
+#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo "
#~ "duplicidades\n"
#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
-#~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n"
+#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n"
#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:"
#~ "linha' (default)\n"
-#~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
-#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo "
+#~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
+#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo "
#~ "duplicidades\n"
#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
-#~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n"
-#~ " -w, width=NÚMERO configura a largura da página de saída\n"
-#~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ não são "
-#~ "extraídas\n"
+#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
+#~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n"
+#~ " -w, width=NÚMERO configura a largura da página de saída\n"
+#~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ não são "
+#~ "extraídas\n"
#~ "\n"
-#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
+#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
+#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
#~ "%*s reinstale o GNU gettext"
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
+#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
#~ "%*s reinstale o GNU gettext"