# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-07 15:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:47+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Les arguments valides sont :"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"Impossible de trouver un répertoire temporaire. Essayez de définir la "
"variable $TMPDIR"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:346
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
-#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %s »"
msgid "write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
-#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "préserver les permissions de %s"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:191
+#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture "
+msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:195
+#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
-msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:199
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "Erreur de lecture de « %s »"
+msgstr "erreur de lecture de « %s »"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:203
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "Erreur d'écriture de « %s »"
+msgstr "erreur d'écriture de « %s »"
-#: gnulib-lib/copy-file.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/copy-file.c:207
+#, c-format
msgid "error after reading %s"
-msgstr "Erreur après la lecture de « %s »"
+msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
-#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
-#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
-#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
+#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
+#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "Échec de la fonction « fdopen() »"
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer « pnet »"
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système non identifiée"
-#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
+#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Échec du sous-processus %s"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; choix possibles :"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » requiert un argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option non valable -- '%c'\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option exige un argument -- '%c'\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » requiert un argument\n"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
-#: gnulib-lib/javacomp.c:156
+#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
+#: gnulib-lib/javacomp.c:151
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "argument source_version invalide pour compile_java_class"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
+#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
-#: src/write-java.c:1143
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
+#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "Échec lors de la création de « %s »"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
-#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
+#: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
+#: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"définir la variable d'environnement $JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
-#: src/msginit.c:1140
+#: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
-#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
+#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creation of threads failed"
-msgstr "Échec de compilation de la classe C#"
+msgstr "création des threads échouée"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:389
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:427
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "Échec d'écriture sur le sous-processus %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "Échec de lecture depuis le sous-processus %s"
"Impossible d'établir des entrées/sorties non bloquantes pour le sous-"
"processus %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "Échec de communication avec le sous-processus %s"
-#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "Sous-processus %s terminé avec le code de sortie %d"
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib-lib/quotearg.c:312
+#: gnulib-lib/quotearg.c:347
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "« "
-#: gnulib-lib/quotearg.c:313
+#: gnulib-lib/quotearg.c:348
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr " »"
#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "configuration des permissions pour %s "
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
-#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Création du tube impossible"
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
-#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
-#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
-#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#: src/cldr-plurals.c:69
#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture "
+msgid "The root element must be <%s>"
+msgstr "L’élément racine doit être <%s>"
-#: src/format.c:151
+#: src/cldr-plurals.c:83
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
+msgstr "L'élément racine <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
+#, c-format
+msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
+msgstr "L’élément <%s> n’a pas d’attribut <%s>"
+
+#: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
+#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
+#: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
+#: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
+#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
+#: src/xgettext.c:1044
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:195
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION…] [RÉGLES LOCALES]…\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:200
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
+"\n"
+"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
+"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
+"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""
-"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « %s ». "
-"Raison : %s"
+"Extrait ou convertit les règles de pluriel CLDR.\n"
+"\n"
+"Si LOCALE et RÉGLES sont spécifiés, il lit les règles CLDR\n"
+"de LOCALE depuis RÉGLES et les affiche sous au format de gettext.\n"
+"Si aucun argument n’est passé, il lit les règles de pluriel CLDR depuis l’entrée standard.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également\n"
+"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:214
+#, c-format
+msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
+msgstr ""
+" -c, --cldr afficher les règles de pluriel au format CLDR\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
+#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
+#: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
+#: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
+#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
+#: src/xgettext.c:1230
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
+#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
+#: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
+#: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
+#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
+#: src/xgettext.c:1232
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version afficher le numéro de version de ce programme, puis terminer\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
+#: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
+#: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
+#: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
+#: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
+#: src/xgettext.c:1239
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Signalez tout bogue à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
+#: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
+#: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
+#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
+#: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
+#: src/xgettext.c:678
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
+"Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
+
+#: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
+#: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
+#: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
+#: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cldr-plurals.c:295
+msgid "Daiki Ueno"
+msgstr "Daiki Ueno"
+
+#: src/cldr-plurals.c:315
+#, c-format
+msgid "%s cannot be read"
+msgstr "%s ne peut être lu"
+
+#: src/cldr-plurals.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot extract rules for %s"
+msgstr "Impossible d’extraire les règles de %s"
+
+#: src/cldr-plurals.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot parse CLDR rule"
+msgstr "impossible d’analyser le règle CLDR"
+
+#: src/cldr-plurals.c:366
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "opèrande supplémentaire %s"
+
+#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
+#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
+#: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
+#: src/xgettext.c:2207
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture "
-#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
-#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
-#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
-#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
+#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
+#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
+#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
+#: src/format-ycp.c:148
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
"Une spécification de format pour l'argument «·%u·», comme dans « %s », "
"n'existe pas dans « %s »"
-#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
-#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
-#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
-#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
+#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
+#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
+#: src/format-ycp.c:145
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "Le format de l'argument « %u » n'a pas été spécifié dans « %s »"
-#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
-#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
-#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
-#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
-#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
-#: src/format-tcl.c:421
+#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
+#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
+#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
+#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
+#: src/format-tcl.c:422
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » pour l'argument %u ne "
"sont pas identiques"
-#: src/format-boost.c:449
+#: src/format-boost.c:450
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr ""
"La directive numéro %u commence par « | » mais ne se termine pas par « | »."
-#: src/format-c.c:36
+#: src/format.c:152
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr ""
+"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « %s ». "
+"Raison : %s"
+
+#: src/format-c.c:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"nom d'une macro de spécification de format. Les noms valides de macro sont "
"listés dans la norme ISO C 99 section 7.8.1."
-#: src/format-c.c:39
+#: src/format-c.c:40
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"Dans la directive numéro %u, le mot après le symbole « < » n'est pas suivi "
"par « > »."
-#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u."
-#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
-#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
-#: src/format-qt-plural.c:110
+#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
+#: src/format-qt-plural.c:111
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr ""
"Il n'y a pas le même nombre de spécifications de format entre « %s » et "
"« %s »."
-#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
"Dans la directive numéro %u, le symbole « { » n'est pas suivi par un numéro "
"d'argument."
-#: src/format-csharp.c:109
+#: src/format-csharp.c:110
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr ""
"Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombre"
-#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"La chaîne se termine au milieu d'une directive : un symbole « { » a été "
"trouvé sans le symbole « } » correspondant."
-#: src/format-csharp.c:139
+#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
"La directive numéro %u se termine par le caractère invalide « %c » au lieu "
"de « } »."
-#: src/format-csharp.c:140
+#: src/format-csharp.c:141
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"La directive numéro %u se termine par un caractère invalide au lieu de « } »."
-#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
"La chaîne débute dans le milieu d'une directive: un symbole « } » a été "
"trouvé sans le symbole « { » correspondant."
-#: src/format-csharp.c:162
+#: src/format-csharp.c:163
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr ""
msgstr "« %s » n'utilise pas %%m mais « %s » utilise %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr "« %s » utilise %%m mais « %s » ne l'utilise pas"
+msgstr "« %s » utilise %%C mais « %s » ne l'utilise pas"
#: src/format-gfc-internal.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr "« %s » n'utilise pas %%m mais « %s » utilise %%m"
+msgstr "« %s » n'utilise pas %%C mais « %s » utilise %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""
"La chaîne fait référence à l'argument numéro %u de manière incompatible."
-#: src/format-java.c:240
+#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de date/"
"heure valide."
-#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "Dans la directive numéro %u, « %s » n'est pas suivi par une virgule."
-#: src/format-java.c:274
+#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de "
"nombre valide"
-#: src/format-java.c:323
+#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"Dans la directive numéro %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une "
"virgule puis par « %s », « %s », « %s », ou « %s »."
-#: src/format-java.c:572
+#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéro"
-#: src/format-java.c:583
+#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"Dans la directive numéro %u, l'un des choix contient un numéro qui n'est pas "
"suivi par « < », « # » ou « %s »."
-#: src/format-java.c:745
+#: src/format-java.c:746
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
"Une spécification de format pour l'argument {%u}, comme dans « %s ». "
"n'existe pas dans « %s »"
-#: src/format-java.c:756
+#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié."
-#: src/format-java.c:776
+#: src/format-java.c:777
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » pour l'argument {%u} ne "
"sont pas les mêmes"
-#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
-#: src/format-scheme.c:2375
+#: src/format-kde.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
+msgstr ""
+"La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore les arguments "
+"numéros %u et %u."
+
+#: src/format-kde.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
+"one argument may be ignored"
+msgstr ""
+"Une spécification de format pour les arguments %u et %u n’existe pas dans "
+"« %s » ; seulement un argument peut être ignoré"
+
+#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
+#: src/format-kde-kuit.c:274
+#, c-format
+msgid "error while parsing: %s"
+msgstr "erreur lors de l’analyse : %s"
+
+#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"Dans la directive numéro %u, le paramètre %u est de type « %s » mais il "
"manque un paramètre pour le type « %s »."
-#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
+#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
"au maximum)."
-#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
+#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre."
-#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
+#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif."
-#: src/format-lisp.c:2805
+#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive « ~/.../ »."
-#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
-#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
-#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
+#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
+#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "« ~%c » a été trouvé sans « ~%c » correspondant."
-#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
+#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
"Dans la directive numéro %u, les deux modificateurs « @ » et « : » sont "
"fournis."
-#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
+#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"Dans la directive numéro %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, "
"séparées par « ~; »."
-#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
+#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
"Dans la directive numéro %u, « ~; » est utilisé à une place incorrecte."
-#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
+#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "La chaîne fait référence à un argument de manière incompatible."
-#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
+#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr ""
"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » ne sont pas équivalentes"
-#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
+#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
"Les spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
"celles de « %s »."
-#: src/format-perl.c:433
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
+#: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié."
+
+#: src/format-perl.c:434
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"Dans la directive numéro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec "
"l'indicateur de conversion « %c »."
-#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
-#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
-#: src/format-sh.c:308
+#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié."
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, « %c » ne peut pas débuter un nom de champ."
+
+#: src/format-python-brace.c:151
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, « %c » ne peut pas débuter un argument getattr."
+
+#: src/format-python-brace.c:166
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, « %c » ne peut pas débuter un argument getitem."
+
+#: src/format-python-brace.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, aucune imbrication supplémentaire n'est permise "
+"dans le spécificateur de format."
+
+#: src/format-python-brace.c:271
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr ""
+"Dans la directive numéro %u, il y a une directive de format indéterminée."
-#: src/format-python.c:115
+#: src/format-python.c:116
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
"La chaîne fait référence à des arguments de deux façons différentes : avec "
"des noms d'arguments et avec des spécifications d'arguments sans nom."
-#: src/format-python.c:354
+#: src/format-python.c:355
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr "La chaîne fait référence à l'argument « %s » de manière incompatible."
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:431
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
"Les spécifications de format dans « %s » requièrent une carte de "
"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet."
-#: src/format-python.c:437
+#: src/format-python.c:438
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
"Les spécifications de format dans « %s » requièrent un n-uplet (tuple), "
"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)."
-#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
+#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
"Une spécification de format pour l'argument « %s », comme dans « %s », "
"n'existe pas dans « %s »"
-#: src/format-python.c:494
+#: src/format-python.c:495
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » pour l'argument « %s » ne "
"sont pas les mêmes"
-#: src/format-python-brace.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre."
-
-#: src/format-python-brace.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
-msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, le symbole « { » n'est pas suivi par un numéro "
-"d'argument."
-
-#: src/format-python-brace.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre."
-
-#: src/format-python-brace.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
-msgstr ""
-"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
-
-#: src/format-python-brace.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
-msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif."
-
-#: src/format-qt.c:152
+#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"« %s » est une simple chaîne de format, mais « %s » n'en est pas une : elle "
"contient un drapeau « L » ou un nombre d'arguments à deux chiffres"
-#: src/format-sh.c:79
+#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
"La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom qui n'est pas "
"au format ASCII."
-#: src/format-sh.c:81
+#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons "
"de sécurité."
-#: src/format-sh.c:83
+#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
"La chaîne fait référence à une variable de shell dont la valeur peut être "
"différente à l'intérieur des fonctions du shell."
-#: src/format-sh.c:85
+#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom vide."
-#: src/format-ycp.c:90
+#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre "
"compris entre 1 et 9."
-#: src/format-ycp.c:91
+#: src/format-ycp.c:92
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un chiffre compris "
"entre 1 et 9."
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
-#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
-#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
-#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
-"Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
-
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
-#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
-#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
-#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:605
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Écrit par %s.\n"
-
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
-#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
-#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
-#: src/urlget.c:149
+#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
+#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
+#: src/urlget.c:150
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
+#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "Trop d'arguments"
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
-#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
-#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
-
-#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
+#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION]\n"
-#: src/hostname.c:215
+#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n"
-#: src/hostname.c:218
+#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Format de sortie :\n"
-#: src/hostname.c:220
+#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr " -s, --short nom de machine court\n"
-#: src/hostname.c:222
+#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domaine pleinement qualifié\n"
" et les alias\n"
-#: src/hostname.c:225
+#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr " -i, --ip-address adresses IP du nom de machine\n"
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
-#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
-#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
+#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
+#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
+#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
+#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Sortie informative :\n"
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
-#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
-#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
-#, c-format, no-wrap
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
+#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine"
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
-#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
-#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
-#, c-format, no-wrap
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version afficher le numéro de version de ce programme, puis terminer\n"
+#: src/its.c:319
+#, c-format
+msgid "selector is not specified"
+msgstr "sélécteur non spécifié"
-#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
-#. for this package. Please add _another line_ saying
-#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
-#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
-#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
-#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
-msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Signalez tout bogue à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+#: src/its.c:326 src/its.c:1550
+#, c-format
+msgid "cannot create XPath context"
+msgstr "impossible de créer un contexte XPath"
-#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
+#: src/its.c:344
#, c-format
-msgid "could not get host name"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine"
+msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
+msgstr "impossible d’évaluer l’expression XPath : %s"
+
+#: src/its.c:614
+#, c-format
+msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
+msgstr "le nœud « %s » ne contient pas « %s »"
+
+#: src/its.c:1001
+#, c-format
+msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "Argument invalide « %s » pour « %s »"
+
+#: src/its.c:1333
+#, c-format
+msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
+msgstr "l’élément racine n’est pas une « règle » de l’espace de nom %s"
+
+#: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
+#: src/locating-rule.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "lecture impossible de %s : %s"
-#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
+#: src/its.c:1573
+#, c-format
+msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
+msgstr "impossible d’évaluer l’adresse XPath : %s"
+
+#: src/locating-rule.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
+msgstr "le nœud « %s » n’a pas de « %s »"
+
+#: src/locating-rule.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot read XML file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier XML %s"
+
+#: src/locating-rule.c:319
+#, c-format
+msgid "the root element is not \"locatingRules\""
+msgstr "l’élément racine n’est pas « locatingRules »"
+
+#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
+#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "Un seul fichier est permis en entrée"
-#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
-#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
-#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
-#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
-#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
-#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
-#: src/xgettext.c:632
+#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
+#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
+#: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
+#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
+#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
+#: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
-#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]\n"
-#: src/msgattrib.c:419
+#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
"et de manipuler les attributs.\n"
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
-#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
-#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
-#: src/msguniq.c:341
+#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
+#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
+#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
+#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"également\n"
"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n"
-#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
-#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
+#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
+#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Emplacement du fichier d'entrée :\n"
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " FICHIER ... fichier PO d'entrée\n"
+msgstr " FICHIER fichier PO d'entrée\n"
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
-#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
+#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
+#: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
+#: src/xgettext.c:1068
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -D, --directory=DOSSIER ajouter le DOSSIER pour la recherche des "
"fichiers d'entrée\n"
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
-#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
+#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
+#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les "
"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
-#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
-#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:857
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
+#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Emplacement du fichier de sortie :\n"
-#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
-#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
+#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
+#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
+#: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
+#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
-#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
-#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
-#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
+#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
+#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
+#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
" Si aucun fichier n'est spécifié ou si le nom de fichier est « - »,\n"
" les résultats sont envoyés vers la sortie standard.\n"
-#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Sélection des messages :\n"
-#: src/msgattrib.c:445
+#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
" --translated conserver les messages traduit, retirer les "
"messages non traduits\n"
-#: src/msgattrib.c:447
+#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
" --untranslated conserver les messages non traduits, retirer "
"les messages traduits\n"
-#: src/msgattrib.c:449
+#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --no-fuzzy retirer les messages marqués « fuzzy »\n"
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
" --only-fuzzy conserver seulement les messages marqués "
"« fuzzy »\n"
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr " --no-obsolete retirer les messages obsolètes « #~ »\n"
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
" --only-obsolete conserver seulement les messages obsolètes "
"« #~ »\n"
-#: src/msgattrib.c:458
+#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Manipulation d'attribut :\n"
-#: src/msgattrib.c:460
+#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""
" --set-fuzzy placer tous les messages dans l'état "
"« fuzzy »\n"
-#: src/msgattrib.c:462
+#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
" --clear-fuzzy retirer l'état « fuzzy » de tous les messages\n"
-#: src/msgattrib.c:464
+#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
-#: src/msgattrib.c:466
+#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes\n"
-#: src/msgattrib.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:476
+#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
-" --previous conserver les précédentes chaînes « msgid » "
-"des messages traduits\n"
+" --previous avec l'état « fuzzy », conserver les "
+"précédentes\n"
+" chaînes « msgid » des messages traduits.\n"
-#: src/msgattrib.c:471
+#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
" --clear-previous retirer la chaîne « previous msgid » de tous "
"les messages\n"
-#: src/msgattrib.c:473
+#: src/msgattrib.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+" --empty en enlevant l'état « fuzzy », les chaînes « "
+"msgstr » sont remises à zéro\n"
+
+#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
" --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées listées dans "
"le FICHIER.po\n"
-#: src/msgattrib.c:475
+#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
" --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées qui ne sont "
"pas listées dans le FICHIER.po\n"
-#: src/msgattrib.c:477
+#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
" --fuzzy identique à « --only-fuzzy --clear-fuzzy »\n"
-#: src/msgattrib.c:479
+#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
" --obsolete identique à « --only-obsolete --clear-"
"obsolete »\n"
-#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
-#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
-#: src/msguniq.c:368
+#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
+#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
+#: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
+#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syntaxe du fichier d'entrée :\n"
-#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
-#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
+#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
" -P, --properties-input la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n"
" des fichiers « .properties » de Java\n"
-#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
-#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
+#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
+#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
" --stringtable-input la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n"
" des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n"
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
-#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
+#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
+#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Détails des données de sortie :\n"
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
-#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
+#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
+#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" QUAND peut être « always », « never », « auto "
"», or « html ».\n"
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
+#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
+#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
" --style=FICHIERSTYLE spécifie le fichier de règles de style CSS "
"pour --color\n"
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:954
+#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
+#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
+#: src/xgettext.c:1178
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -e, --no-escape ne pas utiliser de séquences d'échappement C "
"dans la sortie (par défaut)\n"
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
+#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
+#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
+#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -E, --escape utiliser des séquences d'échappements C dans "
"la sortie, sans caractère étendu\n"
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
-#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
+#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
+#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
+#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
" --force-po créer un fichier .po même s'il est vide\n"
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:960
+#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
+#: src/xgettext.c:1184
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
" -i, --indent créer le fichier .po avec un style indenté\n"
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:962
+#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
+#: src/xgettext.c:1186
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" --no-location ne pas créer les commentaires de numérotation "
"du type « #: fichier:ligne»\n"
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:964
+#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
+#: src/xgettext.c:1188
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" -n, --add-location créer des commentaires de numérotation du type "
"« #: fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
+#: src/xgettext.c:1190
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" --strict créer des fichier .po strictement conformes à "
"l'Uniforum\n"
-#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
-#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
-#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
+#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
+#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
" -p, --properties-output créer un fichier « .properties » de type Java\n"
-#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
-#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
+#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
+#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
" --stringtable-output créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/"
"GNUstep\n"
-#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
-#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
+#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
+#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr " -w, --width=NOMBRE spécifier la largeur de page\n"
-#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
-#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
+#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
"plus longues\n"
" que la largeur des pages de sortie.\n"
-#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
-#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
+#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
+#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
+#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " -s, --sort-output trier les données de sortie\n"
-#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
-#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:979
+#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
+#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
+#: src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
" -F, --sort-by-file trier les données de sortie selon "
"l'emplacement des fichiers\n"
-#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
+#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]...\n"
-#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:373
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"msgcat permet de concaténer et de fusionner des fichiers .po spécifiés\n"
-"et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux.\n"
-"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
-"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
-"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions, les commentaires et les\n"
-"commentaires extraits seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
+"et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux. L'option « -> »\n"
+"ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes.\n"
+"Par exemple, « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions,\n"
+"les commentaires et les commentaires extraits et fichiers de position seront accumulés,\n"
+"sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
-"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumulées.\n"
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
+#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée\n"
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
+#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
" -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
"partir du FICHIER\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
+#: src/xgettext.c:1070
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis "
"l'entrée standard.\n"
-#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
+#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" -<, --less-than=N afficher les messages définis moins de N fois\n"
" (sans limite par défaut)\n"
-#: src/msgcat.c:410
+#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" ->, --more-than=N afficher les messages définis plus de N fois\n"
" (zéro par défaut, càd sans limite)\n"
-#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
+#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" -u, --unique Afficher les messages uniques (identique à « --"
"less-than=2 »)\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
-#: src/msgmerge.c:557
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
+#: src/msgmerge.c:576
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
" -P, --properties-input la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n"
" des fichiers « .properties » de Java\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
-#: src/msgmerge.c:559
+#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
+#: src/msgmerge.c:578
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" --stringtable-input la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n"
" des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n"
-#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
+#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr " -t, --to-code=ENCODAGE encodage de sortie\n"
-#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
+#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message ; ne pas faire la fusion de plusieurs "
"traductions\n"
-#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
+#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
" --lang=NOMCATALOGUE définir le champ 'Language' dans l'en-tête\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
+#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"
-#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
+#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "Fichiers d'entrée non spécifiés"
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
+#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "Deux fichiers sont requis en entrée"
-#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
+#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-#: src/msgcmp.c:218
+#: src/msgcmp.c:219
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"de votre programme. Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
"une correspondance floue est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
-#: src/msgcmp.c:232
+#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr " def.po traductions\n"
-#: src/msgcmp.c:234
+#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr " ref.pot références aux sources\n"
-#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
+#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Modificateurs d'opération:\n"
-#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
+#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
" -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans "
"def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
+#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
" -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la correspondance floue\n"
-#: src/msgcmp.c:245
+#: src/msgcmp.c:246
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr ""
" --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives "
"(fuzzy)\n"
-#: src/msgcmp.c:247
+#: src/msgcmp.c:248
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr " --use-untranslated utiliser les messages non traduits\n"
-#: src/msgcmp.c:324
+#: src/msgcmp.c:325
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "ce message n'est pas traduit"
-#: src/msgcmp.c:330
+#: src/msgcmp.c:331
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "ce message doit être révisé par le traducteur"
-#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
+#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "Ce message est utilisé mais non défini..."
-#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
+#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mais cette définition est semblable"
-#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
+#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "Ce message est utilisé mais non défini dans « %s »"
-#: src/msgcmp.c:546
+#: src/msgcmp.c:547
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "AVERTISSEMENT : ce message n'est pas utilisé"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
+#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
-#: src/msgcomm.c:315
+#: src/msgcomm.c:317
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
-#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:365
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po spécifiés.\n"
"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
-" « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions et commentaires\n"
-" seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
+"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions et commentaires\n"
+"seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumulés.\n"
-#: src/msgcomm.c:401
+#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
"N\n"
" définitions (1 par défaut)\n"
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
+#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
" --omit-header ne pas créer d'en-têtes de la forme « msgid "
"\"\" »' \n"
-#: src/msgconv.c:306
+#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
"msgconv permet de modifier l'encodage utilisé dans un catalogue de "
"traduction.\n"
-#: src/msgconv.c:330
+#: src/msgconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Cible de conversion :\n"
-#: src/msgconv.c:334
+#: src/msgconv.c:340
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut est l'encodage de « locale » actuellement utilisé.\n"
-#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
+#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr " -i, --indent indenter les données de sortie\n"
-#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
-#: src/msgmerge.c:581
+#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
+#: src/msgmerge.c:600
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" --no-location supprimer les commentaires du type « #: "
"fichier:ligne »\n"
-#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
-#: src/msgmerge.c:583
+#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
+#: src/msgmerge.c:602
#, c-format
msgid ""
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location conserver les commentaires du type « #: "
+" -n, --add-location conserver les commentaires du type « #: "
"fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
-#: src/msgmerge.c:585
+#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
+#: src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr ""
" --strict créer une sortie strictement conforme à "
"l'Uniforum\n"
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
+#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été fourni"
-#: src/msgen.c:253
+#: src/msgen.c:264
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "Un (et un seul) fichier d'entrée doit être fourni"
-#: src/msgen.c:298
+#: src/msgen.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] FICHIER_ENTRÉE\n"
-#: src/msgen.c:303
+#: src/msgen.c:310
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"Le texte original anglais du champ « msgid » est alors utilisé\n"
"comme traduction pour les messages non traduits.\n"
-#: src/msgen.c:315
+#: src/msgen.c:322
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée .po ou .pot\n"
-#: src/msgexec.c:196
+#: src/msgexec.c:203
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "Il manque le nom de la commande"
-#: src/msgexec.c:257
+#: src/msgexec.c:264
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n"
-#: src/msgexec.c:262
+#: src/msgexec.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"la sortie de msgexec. msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n"
"retour pour toutes les invocations.\n"
-#: src/msgexec.c:271
+#: src/msgexec.c:278
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"Une commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par un\n"
"octet nul. La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour « xargs -0 ».\n"
-#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
+#: src/msgexec.c:283
+#, c-format
+msgid "Command input:\n"
+msgstr "Commande en entrée : \n"
+
+#: src/msgexec.c:285
+#, c-format
+msgid " --newline add newline at the end of input\n"
+msgstr ""
+" --newline ajouter un nouvelle ligne en fin d’entrée\n"
+
+#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " -i, --input=FICHIER fichier .po d'entrée\n"
-#: src/msgexec.c:345
+#: src/msgexec.c:357
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Échec d'écriture sur la sortie standard"
-#: src/msgfilter.c:289
+#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "Il manque le nom du filtre"
-#: src/msgfilter.c:313
+#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "Un script « sed » doit au moins être spécifié"
-#: src/msgfilter.c:388
+#: src/msgfilter.c:414
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n"
-#: src/msgfilter.c:392
+#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
"msgfilter permet d'appliquer un filtre à toutes les traductions d'un "
"catalogue.\n"
-#: src/msgfilter.c:416
+#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"l'entrée standard et qui renvoie une traduction modifiée sur la sortie "
"standard.\n"
-#: src/msgfilter.c:421
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid "Filter input and output:\n"
+msgstr "Filtrer l’entrée et la sortie :\n"
+
+#: src/msgfilter.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+" --newline add a newline at the end of input and\n"
+" remove a newline from the end of output"
+msgstr ""
+" --newline ajouter un retour à la ligne à la fin de "
+"l’entrée\n"
+" et supprimer un retour à la ligne à la fin de "
+"la sortie"
+
+#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est « sed » :\n"
-#: src/msgfilter.c:423
+#: src/msgfilter.c:455
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
-#: src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
" -f, --file=FICHIER_SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux "
"commandes à exécuter\n"
-#: src/msgfilter.c:428
+#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
" -n, --quiet, --silent demander à « sed » de ne pas afficher son "
"espace de travail (pattern space)\n"
-#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
+#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" --no-escape ne pas utiliser de séquences d'échappement C "
"dans la sortie (par défaut)\n"
-#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
+#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr " --indent indenter la sortie\n"
-#: src/msgfilter.c:454
+#: src/msgfilter.c:486
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr " --keep-header ne pas filtrer ni modifier l'en-tête\n"
-#: src/msgfmt.c:304
+#: src/msgfilter.c:666
+#, c-format
+msgid "filter output is not terminated with a newline"
+msgstr "le filtre de sortie ne se termine pas par un retour à la ligne"
+
+#: src/msgfmt.c:372
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "L'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
-#: src/msgfmt.c:351
+#: src/msgfmt.c:419
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
+#: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
-#: src/msgunfmt.c:353
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr ""
+"aucun fichier d'entrée ne devrait être passé si les options %s et %s sont "
+"spécifiées"
+
+#: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
+#: src/msgunfmt.c:354
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s a besoin de l'option « -d DOSSIER »"
-#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
+#: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
+#: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s a besoin de l'option « -l locale »"
-#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
#, c-format
-msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s"
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "%s a besoin de l'option « --template template »"
-#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
+#: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "%s a besoin de l'option « -o fichier »"
+
+#: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement dans %s"
+
+#: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s"
+
+#: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s"
+#: src/msgfmt.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot locate ITS rules for %s"
+msgstr "Impossible de localiser les règles ITS pour %s"
+
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
-#: src/msgfmt.c:624
+#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d message traduit"
msgstr[1] "%d messages traduits"
-#: src/msgfmt.c:629
+#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d traduction approximative"
msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
-#: src/msgfmt.c:634
+#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d message non traduit"
msgstr[1] ", %d messages non traduits"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] fichier.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:658
+#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
"msgfmt permet de créer un catalogue binaire de messages à partir de la "
"description textuelle des traductions.\n"
-#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également\n"
-"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n"
-
-#: src/msgfmt.c:670
+#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " fichier.po ... fichiers d'entrée\n"
-#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
+#: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode d'exécution :\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
" -j, --java mode JAVA : produire une classe Java "
"« ResourceBundle »\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:945
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
" --java2 identique à --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 "
"ou plus récent)\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:947
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
" --csharp mode C# : générer un fichier « .dll » de type ."
"NET\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:949
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
" --csharp-resources mode C# : produire un fichier « .resources » "
"de type .NET\n"
-#: src/msgfmt.c:687
+#: src/msgfmt.c:951
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
" --tcl mode TCL : produire un fichier « .msg » de "
"type tcl/msgcat\n"
-#: src/msgfmt.c:689
+#: src/msgfmt.c:953
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""
" --tcl mode QT : produire un fichier « .qm » de type "
"Qt\n"
-#: src/msgfmt.c:696
+#: src/msgfmt.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr ""
+" --desktop Mode de saisie bureau : produire un fichier ."
+"desktop\n"
+
+#: src/msgfmt.c:957
+#, c-format
+msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
+msgstr " --xml mode XML : produire un fichier XML\n"
+
+#: src/msgfmt.c:964
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
" --strict active le mode de conformité stricte à "
"l'Uniforum\n"
-#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
" Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la "
"sortie standard\n"
-#: src/msgfmt.c:701
+#: src/msgfmt.c:969
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java :\n"
-#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
-#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
-#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
" -l, --locale=LOCALE nom de la « locale » (par exemple « fr » ou "
"« fr_FR »)\n"
-#: src/msgfmt.c:707
+#: src/msgfmt.c:975
+#, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --source produire un fichier .java au lieu d'un "
+"fichier .class\n"
+
+#: src/msgfmt.c:977
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
" -d DOSSIER répertoire de base de la hiérarchie des "
"classes\n"
-#: src/msgfmt.c:709
+#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"obligatoire. La classe est créée\n"
" dans le répertoire spécifié.\n"
-#: src/msgfmt.c:715
+#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C# :\n"
-#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
" -d DOSSIER répertoire de base pour les fichiers .dll "
"dépendants de la « locale »\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
" Le fichier .dll est créé dans le sous-répertoire (du répertoire spécifié)\n"
" dont le nom dépend de la « locale ».\n"
-#: src/msgfmt.c:727
+#: src/msgfmt.c:997
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl :\n"
-#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
" -d DOSSIER répertoire de base des catalogues de messages "
"de type « .msg »\n"
-#: src/msgfmt.c:733
+#: src/msgfmt.c:1003
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
" Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
" Le fichier .msg est créé dans le répertoire spécifié.\n"
-#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfmt.c:1007
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr "Options du mode de saisie bureau :\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1013
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+" --template=TEMPLATE un fichier .desktop utilisé comme modèle\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr " -d DOSSIER répertoire de base des fichier .po\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kMOT, --keyword=MOT chercher MOT comme mot clé additionnel\n"
+" -k, --keyword ne pas utiliser les mots clés par défaut\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+"Les options -l, -o et --template sont obligatoires. Si -D est spécifiée,\n"
+"les fichiers d'entrée sont lus depuis le répertoire au lieu des arguments\n"
+"de la ligne de commande.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1024
+#, c-format
+msgid "XML mode options:\n"
+msgstr "Options du mode XML :\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1028
+#, c-format
+msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
+msgstr " -L, --language=NOM reconnaître le dialect XML spécifié\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1032
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
+msgstr " --template=TEMPLATE un fichier XML utilisé comme modèle\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interprétation du fichier d'entrée :\n"
-#: src/msgfmt.c:747
+#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header et --check-"
"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:1053
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
" --check-format vérifier les chaînes de formatage dépendantes "
"du langage\n"
-#: src/msgfmt.c:752
+#: src/msgfmt.c:1055
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
" --check-header vérifier la présence et le contenu de l'en-"
"tête\n"
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:1057
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
"domaine\n"
" et l'option « --output-file »\n"
-#: src/msgfmt.c:757
+#: src/msgfmt.c:1060
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
" -C, --check-compatibility vérifier que le « msgfmt » de GNU se comporte "
"comme celui de X/Open\n"
-#: src/msgfmt.c:759
+#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"clavier\n"
" pour les éléments de menu\n"
-#: src/msgfmt.c:762
+#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
" -f, --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives "
"(fuzzy) dans la sortie\n"
-#: src/msgfmt.c:767
+#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -a, --alignment=N effectuer un alignement des chaînes à N octets "
"(%d par défaut)\n"
-#: src/msgfmt.c:769
+#: src/msgfmt.c:1072
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
+" --endianness=ORDRE_DES_OCTETS écrit les octets des entiers 32 bits\n"
+" suivant l'ordre choisi : big, little, "
+"default (dépendant du système)\n"
-#: src/msgfmt.c:772
+#: src/msgfmt.c:1075
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le "
"fichier binaire\n"
-#: src/msgfmt.c:781
+#: src/msgfmt.c:1084
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
" --statistics afficher les statistiques de traduction\n"
-#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose afficher plus d'informations\n"
-#: src/msgfmt.c:897
+#: src/msgfmt.c:1199
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est absent ou invalide\n"
-#: src/msgfmt.c:900
+#: src/msgfmt.c:1202
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n"
-#: src/msgfmt.c:910
+#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n"
-#: src/msgfmt.c:912
+#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : les versions plus anciennes de « msgfmt » génèreront une "
"erreur à cet endroit\n"
-#: src/msgfmt.c:936
+#: src/msgfmt.c:1238
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié"
-#: src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:1243
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié : un préfixe "
"sera utilisé"
-#: src/msgfmt.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1257
+#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
-msgstr "La directive « domain %s » a été ignorée"
+msgstr "directive « domain %s » ignorée"
-#: src/msgfmt.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1317
+#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "Une chaîne vide « msgstr » a été ignorée"
-#: src/msgfmt.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1318
+#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "Une chaîne « msgstr » approximative (fuzzy) a été ignorée"
-#: src/msgfmt.c:1065
+#: src/msgfmt.c:1367
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr ""
"%s : AVERTISSEMENT : le fichier source contient des traductions "
"approximatives"
-#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
-#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
-#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
-#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
-#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
-#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
-#: src/x-ycp.c:91
+#: src/msgfmt.c:1484
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "%s n'existe pas"
+
+#: src/msgfmt.c:1491
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr "%s existe mais ne peut être lu"
+
+#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
+#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
+#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
+#: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
+#: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
+#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
+#: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s »"
-#: src/msggrep.c:496
+#: src/msggrep.c:502
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"L'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J », « K », « T », « C » "
"ou « X » n'ait été spécifié"
-#: src/msggrep.c:516
+#: src/msggrep.c:522
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n"
"un motif particulier ou qui appartiennent à des fichiers sources donnés.\n"
-#: src/msggrep.c:542
+#: src/msggrep.c:548
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -v, --invert-match récupère seulement les messages qui ne concordent avec\n"
" aucun critère de sélection\n"
-#: src/msggrep.c:597
+#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --escape utiliser les séquences d'échappements C dans "
"la sortie, sans caractère étendu\n"
-#: src/msggrep.c:618
+#: src/msggrep.c:624
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " --sort-output trier les données en sortie\n"
-#: src/msggrep.c:620
+#: src/msggrep.c:626
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
" --sort-by-file trier la sortie selon l'emplacement des "
"fichiers\n"
-#: src/msginit.c:297
+#: src/msginit.c:298
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est nécessaire pour pouvoir tester vos "
"traductions.\n"
-#: src/msginit.c:321
+#: src/msginit.c:322
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Veuillez définir la langue à l'aide de l'option « --locale »\n"
"ou le fichier de sortie .po à l'aide de l'option « --output-file ».\n"
-#: src/msginit.c:347
+#: src/msginit.c:348
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "%s a été créé.\n"
-#: src/msginit.c:367
+#: src/msginit.c:368
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n"
"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n"
-#: src/msginit.c:377
+#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTRÉE fichier .pot d'entrée\n"
-#: src/msginit.c:379
+#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
" Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas spécifié, les "
"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
-#: src/msginit.c:385
+#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FICHIER écrire les données en sortie dans le FICHIER "
"spécifié\n"
-#: src/msginit.c:387
+#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"fichier de sortie\n"
" est « - », les données sont envoyées vers la sortie standard.\n"
-#: src/msginit.c:400
+#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
msgstr " -l, --locale=LL_CC définir la langue cible\n"
-#: src/msginit.c:402
+#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
" --no-translator supposer que le fichier .po est produit de "
"manière automatique\n"
-#: src/msginit.c:468
+#: src/msginit.c:469
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --"
"input ».\n"
-#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
+#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel"
-#: src/msginit.c:489
+#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
"input ».\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
-#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
-#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
+#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "Échec du sous-processus %s avec le code de sortie %d"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1534
+#: src/msginit.c:1615
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Traductions françaises du paquet %s"
-#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
"Le jeu de caractères actuel « %s » n'est pas un nom d'encodage portable"
-#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""
"Le fichier d'entrée contient deux jeux de caractères différents « %s » et "
"« %s »"
-#: src/msgl-cat.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-cat.c:204
+#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
"Aucun jeu de caractères n'est spécifié dans l'en-tête du fichier d'entrée "
"« %s »"
-#: src/msgl-cat.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-cat.c:208
+#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
"Aucun jeu de caractères n'est spécifié pour le domaine « %s » dans l'en-tête "
"du fichier d'entrée « %s »"
-#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
"Le jeu de caractères cible « %s » n'est pas un nom d'encodage portable."
-#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:3073
+#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT : "
-#: src/msgl-cat.c:443
+#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"dont l'UTF-8.\n"
"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n"
-#: src/msgl-cat.c:449
+#: src/msgl-cat.c:452
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n"
"Pour choisir un encodage différent, utilisez l'option « --to-code ».\n"
-#: src/msgl-cat.c:488
+#: src/msgl-cat.c:491
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"vous assurer qu'ils sont\n"
"encodés en UTF-8 depuis l'origine, c-à-d dans vos fichiers de code source.\n"
-#: src/msgl-charset.c:93
+#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n"
"Pour contourner le problème, vous pouvez :\n"
-#: src/msgl-charset.c:100
+#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""
"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
"l'encodage %s.\n"
-#: src/msgl-charset.c:105
+#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" puis appliquer « %s »,\n"
" et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n"
-#: src/msgl-charset.c:114
+#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" puis appliquer « %s »,\n"
" et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n"
-#: src/msgl-charset.c:128
+#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n"
"Pour contourner le problème, vous pouvez définir LC_ALL=C.\n"
-#: src/msgl-check.c:130
+#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
-#: src/msgl-check.c:141
+#: src/msgl-check.c:146
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi "
"grande que %lu"
-#: src/msgl-check.c:187
+#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par zéro."
-#: src/msgl-check.c:192
+#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "L'expression au pluriel peut induire un débordement d'entier"
-#: src/msgl-check.c:197
+#: src/msgl-check.c:202
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithmétique, probablement "
"une division par zéro"
-#: src/msgl-check.c:266
+#: src/msgl-check.c:271
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s :"
-#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
+#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""
"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
-#: src/msgl-check.c:360
+#: src/msgl-check.c:365
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absent de l'en-tête"
-#: src/msgl-check.c:384
+#: src/msgl-check.c:389
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
-#: src/msgl-check.c:420
+#: src/msgl-check.c:425
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "Valeur « nplurals » invalide"
-#: src/msgl-check.c:442
+#: src/msgl-check.c:447
msgid "invalid plural expression"
msgstr "Expression au pluriel invalide"
-#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:474
+#: src/msgl-check.c:479
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel"
msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel"
-#: src/msgl-check.c:490
+#: src/msgl-check.c:495
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel"
msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel"
-#: src/msgl-check.c:514
+#: src/msgl-check.c:519
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"il manque une entrée « Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION; » "
"dans l'en-tête"
-#: src/msgl-check.c:611
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:616
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas toutes les deux "
"par « \\n »"
-#: src/msgl-check.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:624
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas toutes les deux par "
"« \\n »"
-#: src/msgl-check.c:634
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:639
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas toutes les deux par "
"« \\n »"
-#: src/msgl-check.c:652
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:657
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas toutes les "
"deux par « \\n »"
-#: src/msgl-check.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:665
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas toutes les deux "
"par « \\n »"
-#: src/msgl-check.c:675
-#, fuzzy
+#: src/msgl-check.c:680
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne se terminent pas toutes les deux par "
"« \\n »"
-#: src/msgl-check.c:687
+#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""
"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de "
"gettext"
-#: src/msgl-check.c:729
+#: src/msgl-check.c:734
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "« msgstr » n'a pas de marqueur de raccourci clavier « %c »"
-#: src/msgl-check.c:739
+#: src/msgl-check.c:745
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "« msgstr » a trop de marqueurs de raccourcis clavier « %c »"
-#: src/msgl-check.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:819
+#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "Le champ d'en-tête « %s » a encore sa valeur initiale par défaut\n"
-#: src/msgl-check.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:836
+#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "Le champ « %s » est absent de l'en-tête\n"
-#: src/msgl-iconv.c:65
+#: src/msgl-check.c:941
+msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
+msgstr "Ellipse ASCII (\"...\") plutôt qu’Unicode"
+
+#: src/msgl-check.c:1014
+msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
+msgstr "espace avant l’ellipse trouvée dans une chaîne utilisateur visible"
+
+#: src/msgl-check.c:1043
+msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
+msgstr "utiliser une apostrophe ASCII double plutôt qu’Unicode"
+
+#: src/msgl-check.c:1049
+msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
+msgstr "utiliser une apostrophe ASCII simple plutôt qu’Unicode"
+
+#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s : l'entrée n'est pas valide dans l'encodage %s"
-#: src/msgl-iconv.c:69
+#: src/msgl-iconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « "
"%s »"
-#: src/msgl-iconv.c:290
+#: src/msgl-iconv.c:291
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
"Aucun jeu de caractères n'a été défini dans l'en-tête du fichier d'entrée"
-#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
+#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
+#: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() et "
"celui-ci ne permet pas cette conversion."
-#: src/msgl-iconv.c:335
+#: src/msgl-iconv.c:336
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"La conversion de « %s » vers « %s » introduit des doublons : certaines "
"chaînes « msgids » différentes deviennent identiques."
-#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
-#: src/xgettext.c:715
+#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
+#: src/x-python.c:673
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(), et "
"cette version a été compilée sans iconv()."
-#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
+#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s est valable seulement avec %s"
-#: src/msgmerge.c:448
+#: src/msgmerge.c:467
msgid "backup type"
msgstr "Type de sauvegarde"
-#: src/msgmerge.c:485
+#: src/msgmerge.c:504
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n"
-" Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées dans\n"
+"Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées dans\n"
"la nouvelle traduction si les chaînes à traduire correspondent.\n"
"Les commentaires sont préservés, sauf les commentaires extraits\n"
"du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont éliminés.\n"
-" Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les messages\n"
+"Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les messages\n"
"sources originaux à jour (mais contenant de vieilles traductions),\n"
"soit un fichier modèle .pot (généralement créé avec xgettext).\n"
"Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires pointés\n"
"(de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont conservés.\n"
"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
-" une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur résultat. \n"
+"une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur résultat. \n"
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
" def.po traduction des anciens messages sources\n"
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr " ref.pot messages sources actuels à traduire\n"
-#: src/msgmerge.c:508
+#: src/msgmerge.c:527
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
"traduction,\n"
" peut être spécifié plusieurs fois\n"
-#: src/msgmerge.c:514
+#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" ne rien faire si le fichier def.po est déjà à "
"jour\n"
-#: src/msgmerge.c:526
+#: src/msgmerge.c:545
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise à jour :\n"
-#: src/msgmerge.c:528
+#: src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr " Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
-#: src/msgmerge.c:530
+#: src/msgmerge.c:549
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr " --backup=CONTRÔLE créer une sauvegarde de def.po\n"
-#: src/msgmerge.c:532
+#: src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" --suffix=SUFFIXE choisir un suffixe différent de sauvegarde\n"
-#: src/msgmerge.c:534
+#: src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
" sinon effectuer des sauvegardes simples\n"
" simple, never toujours créer des sauvegardes simples\n"
-#: src/msgmerge.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:560
+#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"l'option «--suffix »\n"
"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#: src/msgmerge.c:552
+#: src/msgmerge.c:571
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
" --previous conserver les précédentes chaînes « msgid » "
"des messages traduits\n"
-#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
+#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer le témoin de progression\n"
-#: src/msgmerge.c:1604
+#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "Ce message devrait définir des formes au pluriel"
-#: src/msgmerge.c:1627
+#: src/msgmerge.c:1650
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "Ce message ne devrait pas définir de forme au pluriel"
-#: src/msgmerge.c:2030
+#: src/msgmerge.c:2053
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%s lues %ld anciennes + %ld références, %ld fusionnées, %ld approximatives, "
"%ld manquantes, %ld périmées.\n"
-#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
-#: src/urlget.c:437
+#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
+#: src/urlget.c:438
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " terminé.\n"
-#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites"
-#: src/msgunfmt.c:427
+#: src/msgunfmt.c:428
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
-#: src/msgunfmt.c:431
+#: src/msgunfmt.c:432
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ."
"po de type Uniforum\n"
-#: src/msgunfmt.c:440
+#: src/msgunfmt.c:441
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
" -j, --java mode Java : l'entrée est une classe Java "
"ResourceBundle\n"
-#: src/msgunfmt.c:442
+#: src/msgunfmt.c:443
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
" --csharp mode C# : l'entrée est un fichier « .dll » de "
"type .NET\n"
-#: src/msgunfmt.c:444
+#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
" --csharp-resources mode ressources C# : l'entrée est un fichier "
"« .resources » de type .NET\n"
-#: src/msgunfmt.c:446
+#: src/msgunfmt.c:447
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
" --tcl mode Tcl : l'entrée est un fichier « .msg » de "
"type tcl/msgcat\n"
-#: src/msgunfmt.c:451
+#: src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr " FICHIER ... fichiers d'entrée .mo\n"
-#: src/msgunfmt.c:456
+#: src/msgunfmt.c:457
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Java :\n"
-#: src/msgunfmt.c:462
+#: src/msgunfmt.c:463
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
" L'emplacement de la classe est déterminé par la variable d'environnement "
"CLASSPATH.\n"
-#: src/msgunfmt.c:467
+#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode C# :\n"
-#: src/msgunfmt.c:475
+#: src/msgunfmt.c:476
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"spécifié)\n"
" dont le nom dépend de la langue.\n"
-#: src/msgunfmt.c:479
+#: src/msgunfmt.c:480
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Tcl :\n"
-#: src/msgunfmt.c:485
+#: src/msgunfmt.c:486
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
" Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
" Le fichier « .msg » est situé dans le répertoire spécifié.\n"
-#: src/msgunfmt.c:511
+#: src/msgunfmt.c:512
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr " -i, --indent indenter la sortie\n"
-#: src/msgunfmt.c:513
+#: src/msgunfmt.c:514
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr ""
" --strict produire une sortie strictement conforme à "
"l'Uniforum\n"
-#: src/msguniq.c:330
+#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première traduction seront utilisés.\n"
"Les commentaires de position sont cumulés. Lorsque l'option « --unique » est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés.\n"
-#: src/msguniq.c:363
+#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr " -d, --repeated afficher seulement les doublons\n"
-#: src/msguniq.c:365
+#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
" -u, --unique afficher seulement les messages uniques,\n"
" en ignorant les doublons\n"
-#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"
"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur ne fonctionnera "
"pas.\n"
-#: src/po-gram-gen.y:93
+#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "Utilisation incohérente de #~"
-#: src/po-gram-gen.y:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:244
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "Section « msgstr[] » absente"
-#: src/po-gram-gen.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:253
+#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "Section « msgstr_plural » absente"
-#: src/po-gram-gen.y:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:261
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "Section « msgstr » absente"
-#: src/po-gram-gen.y:396
+#: src/po-gram-gen.y:400
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "La première forme du pluriel a un indice non nul"
-#: src/po-gram-gen.y:398
+#: src/po-gram-gen.y:402
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "La forme du pluriel a un indice erroné"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "Séquence d'octets multiples invalide"
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "séparateur de contexte <EOT> à l'intérieur d'une chaîne"
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
+#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine"
-#: src/read-catalog.c:377
+#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "Double définition de message"
-#: src/read-catalog.c:379
+#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "voici l'endroit de la première occurence"
-#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
+#: src/read-desktop.c:267
+msgid "unterminated group name"
+msgstr "nom de groupe indeterminé"
+
+#: src/read-desktop.c:286
+msgid "invalid non-blank character"
+msgstr "caractère non blanc invalide"
+
+#: src/read-desktop.c:403
+#, c-format
+msgid "missing '=' after \"%s\""
+msgstr "« = » manquant après « %s »"
+
+#: src/read-desktop.c:466
+msgid "invalid non-blank line"
+msgstr "ligne non vide invalide"
+
+#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "Le fichier « %s » est tronqué"
-#: src/read-mo.c:129
+#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul"
-#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
+#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
-#: src/read-mo.c:178
+#: src/read-mo.c:190
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""
"Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul, à %s"
-#: src/read-properties.c:227
+#: src/read-properties.c:228
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caractère Unicode"
-#: src/read-stringtable.c:802
+#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
-#: src/read-stringtable.c:810
+#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe"
-#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
+#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "AVERTISSEMENT : paire clé/valeur non terminée"
-#: src/read-stringtable.c:939
+#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « ; » après la chaîne"
-#: src/read-stringtable.c:948
+#: src/read-stringtable.c:949
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « = » ou « ; » après la chaîne"
-#: src/recode-sr-latin.c:116
+#: src/recode-sr-latin.c:117
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "Šegan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/recode-sr-latin.c:120
+#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"
-#: src/recode-sr-latin.c:153
+#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Réencode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:156
+#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"Le texte est lu depuis l'entrée standard. Le texte converti est envoyé\n"
" vers la sortie standard.\n"
-#: src/recode-sr-latin.c:339
+#: src/recode-sr-latin.c:340
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "l'entrée n'est pas valide en encodage %s"
-#: src/recode-sr-latin.c:367
+#: src/recode-sr-latin.c:368
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « %s »"
-#: src/urlget.c:159
+#: src/urlget.c:160
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "Deux arguments étaient attendus"
-#: src/urlget.c:176
+#: src/urlget.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] URL FICHIER\n"
-#: src/urlget.c:181
+#: src/urlget.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"urlget permet de récupérer et d'afficher le contenu d'une URL.\n"
"Si l'URL ne peut être atteintte, le FICHIER local est utilisé.\n"
-#: src/urlget.c:228
+#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "Erreur de lecture de « %s »"
-#: src/urlget.c:234
+#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard"
-#: src/urlget.c:238
+#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "Erreur après la lecture de « %s »"
-#: src/urlget.c:264
+#: src/urlget.c:265
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Récupération de %s..."
-#: src/urlget.c:308
+#: src/urlget.c:309
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " délai expiré.\n"
-#: src/urlget.c:445
+#: src/urlget.c:446
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " échoué.\n"
-#: src/write-catalog.c:126
+#: src/write-catalog.c:127
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
"avec le format de sortie spécifié. Essayez plutôt d'utiliser une syntaxe de "
"type .po"
-#: src/write-catalog.c:129
+#: src/write-catalog.c:130
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
"Impossible d'écrire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique "
"avec le format de sortie spécifié."
-#: src/write-catalog.c:162
+#: src/write-catalog.c:163
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte "
"mais le format de sortie ne les supporte pas."
-#: src/write-catalog.c:197
+#: src/write-catalog.c:198
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plutôt de produire une "
"classe Java en utilisant « msgfmt --java »."
-#: src/write-catalog.c:202
+#: src/write-catalog.c:203
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
"mais le format de sortie ne les supporte pas."
-#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »"
-#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "Échec de compilation de la classe C#"
-#: src/write-java.c:1080
+#: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
+#: src/write-tcl.c:213
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
+
+#: src/write-java.c:1092
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe Java valide"
-#: src/write-java.c:1165
+#: src/write-java.c:1211
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"Échec de compilation de la classe Java. Essayez l'option « --verbose » ou "
"définissez $JAVAC"
-#: src/write-java.c:1168
+#: src/write-java.c:1214
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "Échec de compilation de la classe Java. Essayez de définir $JAVAC"
-#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
+#: src/write-po.c:822
+msgid "incomplete multibyte sequence"
+msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète"
-#: src/write-po.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:885
+#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"un message à traduire ne doit pas contenir de séquence d'échappement « \\%c »"
-#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
+#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"différent du vôtre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n"
"%s\n"
-#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
+#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"ASCII.\n"
"« %s »\n"
-#: src/write-qt.c:667
+#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n"
-#: src/write-qt.c:693
+#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"que dans les chaînes traduites\n"
"et pas dans les chaînes de contexte\n"
-#: src/write-qt.c:717
+#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"l'Unicode\n"
"que dans les chaînes traduites, pas dans les chaînes sources\n"
-#: src/write-resources.c:94
+#: src/write-resources.c:95
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "Erreur pendant l'écriture sur le sous-processus %s"
-#: src/write-resources.c:131
+#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
"le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
-#: src/write-resources.c:150
+#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
-#: src/write-tcl.c:157
+#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n"
-#: src/write-tcl.c:176
+#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au "
"pluriel\n"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
-#: src/x-awk.c:592
+#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée"
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
+#: src/x-c.c:1161
+#, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide"
+
+#: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante caractère sans terminaison"
-#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
+#: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
+#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »."
-#: src/x-csharp.c:269
+#: src/x-csharp.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
-#: src/x-csharp.c:285
+#: src/x-csharp.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
-#: src/x-csharp.c:297
+#: src/x-csharp.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
-#: src/x-csharp.c:306
+#: src/x-csharp.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
-#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
+#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d : Échec de « iconv »"
-#: src/x-csharp.c:338
+#: src/x-csharp.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide"
-#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante chaîne de caractères non terminée"
-#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
+#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « ) » trouvé à la place de « } »"
-#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
+#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « } » trouvé à la place de « ) »"
-#: src/x-glade.c:561
+#: src/xgettext.c:579
#, c-format
-msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""
+"« %s » n'est pas un nom d'encodage valide. ASCII a été utilisé à la place.\n"
-#: src/x-glade.c:686
+#: src/xgettext.c:648
#, c-format
-msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
-msgstr ""
+msgid "syntax check '%s' unknown"
+msgstr "vérification de syntaxe « %s » inconnue"
-#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
+#: src/xgettext.c:657
#, c-format
-msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+msgid "sentence end type '%s' unknown"
+msgstr "sentence de fin de type « %s » inconnue"
-#: src/x-glade.c:875
+#: src/xgettext.c:711
#, c-format
-msgid ""
-"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
-"This version was built without expat.\n"
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
-"Le langage « glade » n'est pas supporté. %s utilise expat(),\n"
-"Cette version a été compilée sans expat().\n"
+"L'option « --join-existing » ne peut pas être utilisée pour l'écriture sur "
+"la sortie standard"
-#: src/x-java.c:494
+#: src/xgettext.c:716
#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : substitut isolé U+%04X"
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot clé à rechercher"
-#: src/x-javascript.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
-msgstr ""
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »."
+#: src/xgettext.c:868
+#, c-format
+msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
+msgstr "AVERTISSEMENT : le fichier de règle ITS « %s » n’existe pas"
-#: src/x-javascript.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:949
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
+"AVERTISSEMENT : le fichier de règle ITS « %s » n’existe pas ; vérifiez votre "
+"installation de gettext"
-#: src/x-javascript.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+#: src/xgettext.c:967
+#, c-format
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
+"AVERTISSEMENT : pour le fichier « %s », l'extension « %s » est inconnue. On "
+"suppose que c'est du C"
-#: src/x-javascript.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+#: src/xgettext.c:1052
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
+"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les "
+"chaînes qui peuvent être traduites dans d'autres langues.\n"
-#: src/x-javascript.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1075
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
+" -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de "
+"messages.po)\n"
+
+#: src/xgettext.c:1077
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#: src/x-javascript.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1079
+#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
+" -p, --output-dir=RÉP créer les fichiers de sortie dans le "
+"répertoire spécifié\n"
-#: src/x-javascript.c:1147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison"
+#: src/xgettext.c:1084
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée :\n"
-#: src/x-perl.c:308
+#: src/xgettext.c:1086
#, c-format
-msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-"%s:%d : impossible de trouver la terminaison de chaîne « %s » avant la fin "
-"du fichier"
+" -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
-#: src/x-perl.c:1043
+#: src/xgettext.c:1093
#, c-format
-msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d : accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ identique à « --language=C++ »\n"
-#: src/x-perl.c:1163
+#: src/xgettext.c:1095
#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
msgstr ""
-"%s:%d : interpolation invalide (« \\l ») de caractères de 8 bits « %c »"
+" Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
-#: src/x-perl.c:1183
+#: src/xgettext.c:1100
#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-"%s:%d : interpolation invalide (« \\u ») de caractères de 8 bits « %c »"
+" --from-code=NOM encodage des fichiers d'entrée\n"
+" (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
-#: src/x-perl.c:1217
+#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d : interpolation invalide de variable à « %c »"
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr " Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n"
-#: src/x-perl.c:1230
+#: src/xgettext.c:1108
#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
-"%s:%d : interpolation invalide (« \\L ») de caractères de 8 bits « %c »"
+" -j, --join-existing joindre les messages au fichier existant\n"
-#: src/x-perl.c:1247
+#: src/xgettext.c:1110
#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
-"%s:%d : interpolation invalide (« \\U ») de caractères de 8 bits « %c »"
+" -x, --exclude-file=FICHIER.po les entrées du FICHIER.po ne sont pas "
+"extraites\n"
-#: src/x-python.c:278
+#: src/xgettext.c:1112
+#, c-format
msgid ""
-"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
-"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
+" preceding keyword lines in output file\n"
+" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+" in output file\n"
msgstr ""
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
-"avec un commentaire\n"
-"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+" -cTAG, --add-comments=TAG ajouter les blocs de commentaires débutant "
+"avec TAG et\n"
+" précédant les lignes de mot clé dans le "
+"fichier de sortie\n"
+" -c, --add-comments ajouter tous les blocs de commentaires "
+"précédant les lignes de mots clés\n"
+" dans le fichier de sortie\n"
-#: src/x-python.c:324
+#: src/xgettext.c:1117
#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
+" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
+" quote-unicode)\n"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
-"avec un commentaire\n"
-"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+" --check=NOM vérifier la syntaxe des messages\n"
+" (ellipsis-unicode, ellipsis-espace,\n"
+" apostrophe-unicode)\n"
-#: src/x-python.c:341
+#: src/xgettext.c:1121
#, c-format
msgid ""
-"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
+" (single-space, which is the default, \n"
+" or double-space)\n"
msgstr ""
-"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
-"avec un commentaire\n"
-"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-
-#: src/x-python.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
-"avec un commentaire\n"
-"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-
-#: src/x-python.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
-"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
-"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
-"avec un commentaire\n"
-"comme spécifié sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-
-#: src/x-python.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
-"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-msgstr ""
-"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
-"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
-"avec un commentaire\n"
-"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
-
-#: src/x-python.c:722
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr "Encodage « %s » inconnu. Traitement effectué en ASCII."
-
-#: src/x-rst.c:108
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d : définition de chaîne invalide"
-
-#: src/x-rst.c:172
-#, c-format
-msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d : nombre manquant après « # »"
-
-#: src/x-rst.c:207
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d : expression chaîne invalide"
-
-#: src/x-sh.c:1074
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
-"use eval_gettext instead"
-msgstr ""
-"%s:%lu : AVERTISSEMENT : la syntaxe « $\"...\" » ne doit pas être utilisée "
-"pour des raisons de sécurité. Utilisez plutôt « eval_gettext »"
-
-#: src/x-vala.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison"
-
-#: src/xgettext.c:636
-#, c-format
-msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr ""
-"L'option « --join-existing » ne peut pas être utilisée pour l'écriture sur "
-"la sortie standard"
-
-#: src/xgettext.c:641
-#, c-format
-msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot clé à rechercher"
-
-#: src/xgettext.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : pour le fichier « %s », l'extension « %s » est inconnue. On "
-"suppose que c'est du C"
-
-#: src/xgettext.c:836
-#, c-format
-msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
-"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les "
-"chaînes qui peuvent être traduites dans d'autres langues.\n"
-
-#: src/xgettext.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
-"po)\n"
-msgstr ""
-" -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de "
-"messages.po)\n"
-
-#: src/xgettext.c:861
-#, c-format
-msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr ""
-" -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-
-#: src/xgettext.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-msgstr ""
-" -p, --output-dir=RÉP créer les fichiers de sortie dans le "
-"répertoire spécifié\n"
-
-#: src/xgettext.c:868
-#, c-format
-msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée :\n"
-
-#: src/xgettext.c:870
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
-"Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
-" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
-"PHP,\n"
-" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
-" JavaScript, Vala)\n"
-msgstr ""
-" -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
-" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
-" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
-
-#: src/xgettext.c:877
-#, c-format
-msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr " -C, --c++ identique à « --language=C++ »\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
-#, c-format
-msgid ""
-"By default the language is guessed depending on the input file name "
-"extension.\n"
-msgstr ""
-" Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
-
-#: src/xgettext.c:884
-#, c-format
-msgid ""
-" --from-code=NAME encoding of input files\n"
-" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
-msgstr ""
-" --from-code=NOM encodage des fichiers d'entrée\n"
-" (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
-
-#: src/xgettext.c:887
-#, c-format
-msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr " Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n"
-
-#: src/xgettext.c:892
-#, c-format
-msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-msgstr ""
-" -j, --join-existing joindre les messages au fichier existant\n"
-
-#: src/xgettext.c:894
-#, c-format
-msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr ""
-" -x, --exclude-file=FICHIER.po les entrées du FICHIER.po ne sont pas "
-"extraites\n"
+" --sentence-end=TYPE type décrivant la fin d’une phrase\n"
+" (espace-simple, par défaut, \n"
+" ou espace-double)\n"
-#: src/xgettext.c:896
-#, c-format
-msgid ""
-" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
-" preceding keyword lines in output file\n"
-" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
-"lines\n"
-" in output file\n"
-msgstr ""
-" -cTAG, --add-comments=TAG ajouter les blocs de commentaires débutant "
-"avec TAG et\n"
-" précédant les lignes de mot clé dans le "
-"fichier de sortie\n"
-" -c, --add-comments ajouter tous les blocs de commentaires "
-"précédant les lignes de mots clés\n"
-" dans le fichier de sortie\n"
-
-#: src/xgettext.c:902
+#: src/xgettext.c:1126
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Options spécifiques au langage:\n"
-#: src/xgettext.c:904
+#: src/xgettext.c:1128
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1130
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
msgstr ""
" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
"Shell,\n"
-" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, "
-"C#, awk,\n"
-" awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:911
+#: src/xgettext.c:1138
#, c-format
msgid ""
-" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
-" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-" -kMOT, --keyword=MOT chercher MOT comme mot clé additionnel\n"
-" -k, --keyword ne pas utiliser les mots clés par défaut\n"
+" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:1143
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"l'intérieur de\n"
" l'argument numéro ARG du MOT clé\n"
-#: src/xgettext.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1146
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
-" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:1151
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
" -T, --trigraphs comprendre les trigrammes ANSI C pour "
"l'entrée\n"
-#: src/xgettext.c:929
+#: src/xgettext.c:1153
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
" (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
-#: src/xgettext.c:931
+#: src/xgettext.c:1155
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt reconnaître les chaînes au format Qt\n"
-#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
+#: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr " (seulement le langage C++)\n"
-#: src/xgettext.c:935
+#: src/xgettext.c:1159
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr ""
" --kde reconnaître les chaînes au format KDE 4\n"
-#: src/xgettext.c:939
+#: src/xgettext.c:1163
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr ""
" --boost reconnaître les chaînes au format Boost\n"
-#: src/xgettext.c:943
+#: src/xgettext.c:1167
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
" --debug mieux détailler la reconnaissance des chaînes "
"de format\n"
-#: src/xgettext.c:968
+#: src/xgettext.c:1192
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
" --properties-output produire un fichier « .properties » de type "
"Java\n"
-#: src/xgettext.c:983
+#: src/xgettext.c:1196
+#, c-format
+msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
+msgstr " --its=FILE appliquer les règles ITS du FICHIER\n"
+
+#: src/xgettext.c:1198
+#, c-format
+msgid " --itstool write out itstool comments\n"
+msgstr ""
+" --itstool envoyer sur la sortie les commentaires "
+"d’itstool\n"
+
+#: src/xgettext.c:1211
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr " --copyright-holder=AUTEUR définit l'auteur dans la sortie\n"
-#: src/xgettext.c:985
+#: src/xgettext.c:1213
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" --foreign-user omettre le copyright FSF dans la sortie pour "
"les utilisateurs étrangers\n"
-#: src/xgettext.c:987
+#: src/xgettext.c:1215
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr " --package-name=PAQUET donne le nom de paquet dans la sortie\n"
-#: src/xgettext.c:989
+#: src/xgettext.c:1217
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr ""
" --package-version=VERSION donne la version du paquet dans la sortie\n"
-#: src/xgettext.c:991
+#: src/xgettext.c:1219
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL adresse de courriel pour les "
"rapport d'anomalie des msgid\n"
-#: src/xgettext.c:993
+#: src/xgettext.c:1221
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"préfixe aux valeurs\n"
" msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:996
+#: src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"suffixe aux valeurs\n"
" msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:1817
+#: src/xgettext.c:2050
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"Un argument « --flag » n'a pas la syntaxe <mot_clé>:<n°_argument>:"
"[pass-]<drapeau>:%s"
-#: src/xgettext.c:1916
+#: src/xgettext.c:2175
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
-#: src/xgettext.c:2020
+#: src/xgettext.c:2340
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Caractère non-ASCII à %s%s."
-#: src/xgettext.c:2024
+#: src/xgettext.c:2344
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Commentaire non-ASCII à (ou avant) %s%s."
-#: src/xgettext.c:2029
+#: src/xgettext.c:2349
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Chaîne non-ASCII à %s%s."
-#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
+#: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s : AVERTISSEMENT : "
-#: src/xgettext.c:2138
+#: src/xgettext.c:2458
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"Malgré sa position, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La raison "
"est :%s\n"
-#: src/xgettext.c:2139
+#: src/xgettext.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"Malgré sa déclaration, %s n'est pas une chaîne de format %s valide. La "
"raison est :%s\n"
-#: src/xgettext.c:2170
+#: src/xgettext.c:2490
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"Envisagez d'utiliser une chaîne de format contenant des arguments nommés,\n"
"et un mapping plutôt qu'un tuple pour les arguments.\n"
-#: src/xgettext.c:2232
+#: src/xgettext.c:2555
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"GNU gettext : gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
"avec les informations de contexte, pas une chaîne vide.\n"
-#: src/xgettext.c:2891
+#: src/xgettext.c:3292
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "Argument ambigu pour le mot clé « %.*s »"
-#: src/xgettext.c:2918
+#: src/xgettext.c:3319
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot clé « %.*s »"
-#: src/xgettext.c:2943
+#: src/xgettext.c:3344
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot clé « %.*s "
"»"
-#: src/xgettext.c:2964
+#: src/xgettext.c:3365
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""
"incohérence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel"
-#: src/xgettext.c:3074
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:3740
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit. Sinon, veuillez\n"
"utiliser l'option « --msgid-bugs-address » en ligne de commande.\n"
-#: src/xgettext.c:3289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3958
+#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "langage « %s » inconnu"
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : substitut isolé U+%04X"
+
+#: src/x-javascript.c:231
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
+
+#: src/x-javascript.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
+
+#: src/x-javascript.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
+
+#: src/x-javascript.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
+
+#: src/x-javascript.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
+
+#: src/x-javascript.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
+
+#: src/x-javascript.c:955
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : RegExp terminé trop tôt"
+
+#: src/x-javascript.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : %s n'est pas autorisé"
+
+#: src/x-javascript.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : balisage XML non terminé"
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr ""
+"%s:%d : impossible de trouver la terminaison de chaîne « %s » avant la fin "
+"du fichier"
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d : accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
+
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\l ») de caractères de 8 bits « %c »"
+
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\u ») de caractères de 8 bits « %c »"
+
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d : interpolation invalide de variable à « %c »"
+
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\L ») de caractères de 8 bits « %c »"
+
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr ""
+"%s:%d : interpolation invalide (« \\U ») de caractères de 8 bits « %c »"
+
+#: src/x-python.c:279
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+#: src/x-python.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+#: src/x-python.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+#: src/x-python.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+#: src/x-python.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+#: src/x-python.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
+"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
+"avec un commentaire\n"
+"comme spécifié sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+#: src/x-python.c:723
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr "Encodage « %s » inconnu. Traitement effectué en ASCII."
+
+#: src/x-rst.c:109
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d : définition de chaîne invalide"
+
+#: src/x-rst.c:173
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d : nombre manquant après « # »"
+
+#: src/x-rst.c:208
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d : expression chaîne invalide"
+
+#: src/x-sh.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+"%s:%lu : AVERTISSEMENT : la syntaxe « $\"...\" » ne doit pas être utilisée "
+"pour des raisons de sécurité. Utilisez plutôt « eval_gettext »"
+
+#: src/x-vala.c:414
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression régulière terminée trop tôt"
+
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sans nom>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "Le champ d'en-tête « %s » devrait être au début de la ligne\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains champs d'en-tête ont encore leur valeur initiale par défaut\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n"
+#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
+msgid "invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Séquence UTF-8 invalide"
-#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de la fonction « DuplicateHandle » avec le code d'erreur 0x%08x"
+#: libgettextpo/markup.c:377
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: %c"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : %c"
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Pas encore implanté"
+#: libgettextpo/markup.c:397
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "Le champ « %s » a encore sa valeur initiale par défaut\n"
+#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
+#: libgettextpo/markup.c:559
+#, c-format
+msgid "invalid character reference: %s"
+msgstr "référence de caractère invalide : %s"
-#~ msgid "Multiple references to %%%c."
-#~ msgstr "Références multiples à %%%c."
+#: libgettextpo/markup.c:526
+msgid "not a valid number specification"
+msgstr "nombre spécifié invalide"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour "
-#~ "obtenir des détails sur\n"
-#~ "les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-#~ "de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
-#~ "mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n"
+#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
+msgid "no ending ';'"
+msgstr "ne se termine pas par « ; »"
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du "
-#~ "contexte\n"
-#~ "mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n"
+#: libgettextpo/markup.c:560
+msgid "non-permitted character"
+msgstr "caractère non permis"
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "Échec de conversion"
+#: libgettextpo/markup.c:599
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s : AVERTISSEMENT : "
+#: libgettextpo/markup.c:604
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
+#: libgettextpo/markup.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid entity reference: %s"
+msgstr "référence à une entité invalide : %s"
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
+#: libgettextpo/markup.c:959
+msgid "document must begin with an element"
+msgstr "le document doit commencer par un élément"
-#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr "%s:%d : FATAL : message au pluriel avant la forme au singulier\n"
+#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
+#: libgettextpo/markup.c:1332
+#, c-format
+msgid "invalid character after '%s'"
+msgstr "caractère invalide après « %s »"
-#~ msgid "Which is your email address?"
-#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel ?"
+#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
+#, c-format
+msgid "missing '%c'"
+msgstr "« %c » maquant"
-#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez choisir un numéro, ou tapez directement votre adresse de "
-#~ "courriel."
+#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
+#, c-format
+msgid "missing '%c' or '%c'"
+msgstr "« %c » ou « %c » maquant"
-#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
-#~ msgstr "Adresse de courriel invalide : caractère invalide."
+#: libgettextpo/markup.c:1333
+msgid "a close element name"
+msgstr "un nom d’élément de fermeture"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse de courriel invalide : vous devez fournir un nom de machine ou un "
-#~ "nom de domaine pleinement qualifié."
+#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
+msgid "element is closed"
+msgstr "élément fermé"
-#~ msgid "Invalid email address: missing @"
-#~ msgstr "Adresse de courriel invalide : « @ » manquant"
+#: libgettextpo/markup.c:1475
+msgid "empty document"
+msgstr "document vide"
-#~ msgid "Is the following your email address?"
-#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel ?"
+#: libgettextpo/markup.c:1488
+msgid "after '<'"
+msgstr "après « < »"
-#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTRÉE, sinon tapez votre "
-#~ "adresse de courriel"
+#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
+msgid "elements still open"
+msgstr "élément encore ouvert"
-#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
-#~ msgstr "Impossible de découvrir votre adresse de courriel."
+#: libgettextpo/markup.c:1500
+msgid "missing '>'"
+msgstr "« > » manquant"
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel."
+#: libgettextpo/markup.c:1504
+msgid "inside an element name"
+msgstr "dans un nom d’élément"
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "L'écriture vers le sous-processus « grep » a échoué"
+#: libgettextpo/markup.c:1509
+msgid "inside an attribute name"
+msgstr "dans un nom d’attribut"
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "arguments manquants"
+#: libgettextpo/markup.c:1513
+msgid "inside an open tag"
+msgstr "dans une balise ouverte"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
-#~ "ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
-#~ " -e reconnaître et remplacer les séquences "
-#~ "d'échappement\n"
-#~ " -E (ignoré, gardé pour des questions de "
-#~ "compatibilité)\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ "dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à "
-#~ "l'endroit\n"
-#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
-#~ "autre\n"
-#~ "répertoire.\n"
-#~ "Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande "
-#~ "« echo »; mais\n"
-#~ "plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux "
-#~ "qui sont\n"
-#~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " --translated conserver les messages traduits, \n"
-#~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
-#~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux "
-#~ "traduits\n"
-#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués "
-#~ "« fuzzy »\n"
-#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués "
-#~ "« fuzzy »\n"
-#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
-#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manipulation des attributs:\n"
-#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme "
-#~ "« fuzzy »\n"
-#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-"
-#~ "« fuzzy »\n"
-#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
-#~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-"
-#~ "obsolètes\n"
-#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
-#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE ... input files\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ " FICHIERS-D-ENTRÃ\89E ... fichiers d'entrée\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée "
-#~ "Ã partir du FICHIER\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier "
-#~ "n'est\n"
-#~ "spécifié ou si -.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut)\n"
-#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
-#~ "zéro)\n"
-#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-"
-#~ "than=2 »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible "
-#~ "pour chaque\n"
-#~ " message, ne pas faire la fusion de "
-#~ "plusieurs traductions\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
-#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations\n"
-#~ " ref.pot references to the sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ " def.po traductions\n"
-#~ " ref.pot références aux sources\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection des messages:\n"
-#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut)\n"
-#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
-#~ "zéro)\n"
-#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-"
-#~ "than=2 »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
-#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid "
-#~ "\"\" »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÃ\89E ... fichier d'entrée PO ou POT\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichier d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ " to be executed\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à "
-#~ "exécuter\n"
-#~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
-#~ " aux commandes à exécuter\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
-#~ "pas la filtrer\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " filename.po ... input files\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: générer une classe "
-#~ "ResourceBundle en Java\n"
-#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
-#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
-#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/"
-#~ "msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au "
-#~ "mode Uniforum\n"
-#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d RÃ\89PERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
-#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file interpretation:\n"
-#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
-#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
-#~ "entry\n"
-#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
-#~ "directives\n"
-#~ " and the --output-file option\n"
-#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-#~ "msgfmt\n"
-#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
-#~ "accelerators for\n"
-#~ " menu items\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -c, --check faire toutes les vérifications "
-#~ "équivalentes à \n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des "
-#~ "chaîne au langage\n"
-#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-"
-#~ "têtes\n"
-#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les "
-#~ "directives du domaine\n"
-#~ " et l'option --output-file\n"
-#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
-#~ "X/Open msgfmt\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la "
-#~ "sortie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " --statistics afficher les statistiques de traductions\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations referring to old sources\n"
-#~ " ref.pot references to new sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ " may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " def.po traductions se référant aux vieux "
-#~ "sources\n"
-#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages "
-#~ "traduits,\n"
-#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d RÃ\89PERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
-#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
-#~ "dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --strict produire un fichier .po strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
-#~ "la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
-#~ " -e reconnaître et remplacer les séquences "
-#~ "d'échappement\n"
-#~ " -E (ignoré, gardé pour des questions de "
-#~ "compatibilité)\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
-#~ "donné\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-"
-#~ "PLURAL (pluriel)\n"
-#~ " VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la "
-#~ "VALEUR\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à "
-#~ "l'endroit\n"
-#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
-#~ "autre\n"
-#~ "répertoire.\n"
-#~ "Répertoire standard de recherche: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
-#~ "de messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
-#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher "
-#~ "(sans\n"
-#~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
-#~ "clés par défaut)\n"
-#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C Ã "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ " --debug fournir plus de détails sur la "
-#~ "reconnaissance\n"
-#~ " des chaînes de format\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: "
-#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec "
-#~ "conformité stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs "
-#~ "messages plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie, en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation "
-#~ "des fichiers\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid "
-#~ "\"\" »\n"
-#~ " --copyright-holder=CHAÃ\8eNE identifier le champ des droits d'auteur "
-#~ "dans la sortie\n"
-#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
-#~ "FSF\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE] préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\\\"\\\"\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE] suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\\« \\ »\n"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
-#~ "NUL"
+#: libgettextpo/markup.c:1517
+msgid "after '='"
+msgstr "après « = »"
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
+#: libgettextpo/markup.c:1522
+msgid "inside an attribute value"
+msgstr "dans une valeur d’attribut"
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans "
-#~ "« msgstr »"
+#: libgettextpo/markup.c:1533
+msgid "inside the close tag"
+msgstr "dans une balise fermante"
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas "
-#~ "« msgstr »"
+#: libgettextpo/markup.c:1537
+msgid "inside a comment or processing instruction"
+msgstr "dans un commentaire ou une instruction de traitement"
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans "
-#~ "« msgstr »"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
-#~ "po)\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERT fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
-#~ "terminer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le "
-#~ "fichier PO\n"
-#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE »\n"
-#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid "
-#~ "\"\" »\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
-#~ "duplicats\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
-#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
-#~ "messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
-#~ "présumé)\n"
-#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de "
-#~ "programmation\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERT fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions "
-#~ "approximées\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire "
-#~ "produit\n"
-#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
-#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les "
-#~ "traductions\n"
-#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "\n"
-#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
-#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « -"
-#~ " »,\n"
-#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
-#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
-#~ "invalide\n"
-#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
-#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
-#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. "
-#~ "Sauf\n"
-#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#~ " -c, --add-comments[=CLÃ\89] sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÃ\89,\n"
-#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
-#~ "mot-clef\n"
-#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
-#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de "
-#~ "format\n"
-#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
-#~ "po)\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERT fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
-#~ "FSF\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
-#~ "fichier\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
-#~ "terminer\n"
-#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style "
-#~ "indenté\n"
-#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
-#~ "existant\n"
-#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si "
-#~ "MOT absent\n"
-#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
-#~ "dépassés\n"
-#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, "
-#~ "PO),\n"
-#~ " sinon, le deviner de l'extension du "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE] préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\"\"\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE] suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\"\"\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid "
-#~ "\"\" »\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
-#~ "duplicats\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
+#: libgettextpo/markup.c:1548
+#, c-format
+msgid "document ended unexpectedly: %s"
+msgstr "le document se termine de manière inattendue par : %s"
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
-#~ "argument"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
+#~ "L'élément racine <%s> n'est pas autorisé dans un fichier CLDR valide"