Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / doc / gettext_1.html
index 3ea3489..1ff58df 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 <HTML>
 <HEAD>
 <!-- This HTML file has been created by texi2html 1.52b
-     from gettext.texi on 7 January 2014 -->
+     from gettext.texi on 28 December 2015 -->
 
 <META HTTP-EQUIV="content-type" CONTENT="text/html; charset=UTF-8">
 <TITLE>GNU gettext utilities - 1  Introduction</TITLE>
@@ -174,7 +174,7 @@ by which the programs are untied from calling only English strings or
 other English specific habits, and connected to generic ways of doing
 the same, instead.  Program developers may use various techniques to
 internationalize their programs.  Some of these have been standardized.
-GNU <CODE>gettext</CODE> offers one of these standards.  See section <A HREF="gettext_11.html#SEC178">11  The Programmer's View</A>.
+GNU <CODE>gettext</CODE> offers one of these standards.  See section <A HREF="gettext_11.html#SEC180">11  The Programmer's View</A>.
 
 </P>
 <P>
@@ -559,7 +559,7 @@ a Template PO file, not yet oriented towards any particular language.
 See section <A HREF="gettext_5.html#SEC28">5.1  Invoking the <CODE>xgettext</CODE> Program</A>, for more details about how one calls the
 <CODE>xgettext</CODE> program.  If you are <EM>really</EM> lazy, you might
 be interested at working a lot more right away, and preparing the
-whole distribution setup (see section <A HREF="gettext_13.html#SEC211">13  The Maintainer's View</A>).  By doing so, you
+whole distribution setup (see section <A HREF="gettext_13.html#SEC213">13  The Maintainer's View</A>).  By doing so, you
 spare yourself typing the <CODE>xgettext</CODE> command, as <CODE>make</CODE>
 should now generate the proper things automatically for you!
 
@@ -576,7 +576,7 @@ Then comes the initial translation of messages.  Translation in
 itself is a whole matter, still exclusively meant for humans,
 and whose complexity far overwhelms the level of this manual.
 Nevertheless, a few hints are given in some other chapter of this
-manual (see section <A HREF="gettext_12.html#SEC198">12  The Translator's View</A>).  You will also find there indications
+manual (see section <A HREF="gettext_12.html#SEC200">12  The Translator's View</A>).  You will also find there indications
 about how to contact translating teams, or becoming part of them,
 for sharing your translating concerns with others who target the same
 native language.
@@ -675,7 +675,7 @@ distribution.
 Once the PO file is complete and dependable, the <CODE>msgfmt</CODE> program
 is used for turning the PO file into a machine-oriented format, which
 may yield efficient retrieval of translations by the programs of the
-package, whenever needed at runtime (see section <A HREF="gettext_10.html#SEC177">10.3  The Format of GNU MO Files</A>).  See section <A HREF="gettext_10.html#SEC157">10.1  Invoking the <CODE>msgfmt</CODE> Program</A>, for more information about all modes of execution
+package, whenever needed at runtime (see section <A HREF="gettext_10.html#SEC179">10.3  The Format of GNU MO Files</A>).  See section <A HREF="gettext_10.html#SEC157">10.1  Invoking the <CODE>msgfmt</CODE> Program</A>, for more information about all modes of execution
 for the <CODE>msgfmt</CODE> program.
 
 </P>