# Chinese (traditional) translation for gettext-runtime.
# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005.
-#
-# Based on gettext translation:
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
+# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:21+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:00+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明的系統錯誤"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s:選項「%s」不明確\n"
+msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的;可能選項包括:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「--%s」不允許有參數\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 不允許有引數\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有參數\n"
+msgstr "%s:選項 %c%s 不允許有引數\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n"
+msgstr "%s:選項 %s 需要一個引數\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
+msgstr "%s:無法識別選項 --%s\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s:無法識別選項「%c%s」\n"
+msgstr "%s:無法識別選項 %c%s\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項無效 -- %c\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
+msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有參數\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n"
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"
-#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"著作權 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"使用授權 GPLv3+:GNU GPL 第三或之後版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"這是自由軟體;請參考原始碼的著作權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
+"可售性和適用於任何特定目的的保證。\n"
-#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "å\8f\83數過多"
+msgstr "å¼\95數過多"
-#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
-msgstr "缺少了參數"
+msgstr "缺少引數"
-#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "如果想獲取額外資訊,請嘗試執行「%s --help」。\n"
+msgstr "如果想獲取額外資訊,請嘗試執行 %s --help。\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 匯報錯誤。\n"
msgstr "標準輸入"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/gettext.c:243
+#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"用法:%s [選項] [[文字領域] MSGID]\n"
"或: %s [選項] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:249
+#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "顯示某個文字訊息的本地語言翻譯。\n"
-#: src/gettext.c:253
+#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
" [文字領域] MSGID 由<文字領域>讀取相應於 MSGID 的翻譯訊息\n"
-#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:265
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"假如沒有指定<文字領域>參數,程式會根據 TEXTDOMAIN 環境變數來設定<文字領域>。\n"
+"假如沒有指定 <文字領域> 參數,程式會根據 TEXTDOMAIN 環境變數來設定 <文字領域>。\n"
"假如訊息資料檔不在正常的目錄下,可以用環境變數 TEXTDOMAINDIR 指定訊息資料檔\n"
"的所在的位置。\n"
-"使用選項「-s」時本程式和「echo」指令類似。但不是直接顯示參數,\n"
+"使用選項 -s 時本程式和 echo 指令類似。但不是直接顯示引數,\n"
"而是尋找訊息資料檔裡翻譯過的訊息。\n"
"標準的搜尋目錄為:%s\n"
-#: src/ngettext.c:212
+#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID 複數MSGID 數字\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID 複數MSGID 數量\n"
-#: src/ngettext.c:217
+#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "顯示某文字訊息的本地語言翻譯,而翻譯的文法受單數複數影響。\n"
-#: src/ngettext.c:222
+#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
" [文字領域] 由<文字領域>讀取翻譯訊息\n"
" MSGID 複數MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數MSGID (複數)\n"
-" 數字 根據<數字>來選擇單數或複數型態\n"
+" 數量 根據 <數量> 來選擇單數或複數型態\n"
-#: src/ngettext.c:233
+#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"假如沒有指定<文字領域>參數,程式會根據 TEXTDOMAIN 環境變數來設定文字領域。\n"
+"假如沒有指定 <文字領域> 參數,程式會根據 TEXTDOMAIN 環境變數來設定文字領域。\n"
"假如訊息資料檔不在正常的目錄下,可以用環境變數 TEXTDOMAINDIR 指定訊息資料檔\n"
"的所在的位置。\n"
"標準的搜尋目錄為:%s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
-#~ "可售性和適用於任何特定目的的保證。\n"