Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / sr.po
index f371420..a0ce9a0 100644 (file)
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-29 11:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 19:25+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,72 +22,77 @@ msgstr ""
 msgid "write error"
 msgstr "грешка при упису"
 
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Непозната системска грешка"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: непрепознатљива опција „%c%s“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
 
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "меморија је потрошена"
 
-#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -100,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
 "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
 
-#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Написао је %s.\n"
@@ -110,18 +115,18 @@ msgstr "Написао је %s.\n"
 msgid "Bruno Haible"
 msgstr "Бруно Хејбл"
 
-#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "превише аргумената"
 
-#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
 #, c-format
 msgid "missing arguments"
 msgstr "недостају аргументи"
 
-#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
 
@@ -189,7 +194,7 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
@@ -203,11 +208,11 @@ msgid "standard input"
 msgstr "стандардни улаз"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 msgid "Ulrich Drepper"
 msgstr "Улрих Дрепер"
 
-#: src/gettext.c:243
+#: src/gettext.c:244
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -216,12 +221,12 @@ msgstr ""
 "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]\n"
 "или:      %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...\n"
 
-#: src/gettext.c:249
+#: src/gettext.c:250
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
 msgstr "Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.\n"
 
-#: src/gettext.c:253
+#: src/gettext.c:254
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -242,8 +247,8 @@ msgstr ""
 "  [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД       користи преведену поруку за МСГИД из \n"
 "                            ДОМЕНТЕКСТА\n"
 
-#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:265
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
@@ -263,12 +268,12 @@ msgstr ""
 "које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n"
 "Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n"
 
-#: src/ngettext.c:212
+#: src/ngettext.c:213
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД БРОЈ МСГИД-МНОЖИНА\n"
 
-#: src/ngettext.c:217
+#: src/ngettext.c:218
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@@ -277,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "Приказује превод на матерњем језику за текстуалну поруку чији \n"
 "облик зависи од броја.\n"
 
-#: src/ngettext.c:222
+#: src/ngettext.c:223
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -299,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "  МСГИД МСГИД-МНОЖИНА       преводи облик једнине/множине\n"
 "  БРОЈ                      бира облик једнине/множине према овој вредности\n"
 
-#: src/ngettext.c:233
+#: src/ngettext.c:234
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -313,18 +318,3 @@ msgstr ""
 "у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
 "променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n"
 "Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. "
-#~ "НЕМА\n"
-#~ "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"