-# Norwegian messages for GNU gettext. (bokmål dialect)
-# Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996.
+# Norwegian Bokmal translations for GNU gettext-runtime package.
+# Copyright (C) 1996, 1999, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996.
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-09 02:08+02:00\n"
-"Last-Translator: Trond Endrestøl <endrestol@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 03:17+0100\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "skrivefeil"
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
+msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig: muligheter:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
+msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
+msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
+msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
+msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
+msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flagg krever et argument -- %c\n"
+msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flagg «-W %s» er flertydig\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flagg «-W %s» tillater ikke et argument\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet oppbrukt"
-#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Opphavsrett © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lisens GPLv3 +: GNU GPL versjon 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n"
+"Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater.\n"
-#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
-#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"
-#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "mangler argumenter"
-#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
+msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] [SHELL-FORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatter miljøvariabelverdiene.\n"
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Driftsmodus:\n"
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --variables skriver ut variablene som forekommer i SHELL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informativ utskrift:\n"
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
+"I normal driftsmodus blir standard inndata kopiert til standard utdata\n"
+"med referanser til miljøvariabler på formen $VARIABEL eller ${VARIABEL}\n"
+"erstattes med de tilsvarende verdier. Hvis en SHELL-FORMAT er gitt,\n"
+"bare de miljøvariabler som er referert i SHELL-FORMAT er\n"
+"byttet; ellers alle miljøvariablene referanser skjer i\n"
+"standard inngang er byttet ut.\n"
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
+"Når --variables blir brukt blir standard inndata ignorert og utdata består\n"
+"av miljøvariabler som er referert i SHELL-FORMAT, én per linje.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
-#, fuzzy
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Rapporter feil til <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Rapporter feil til <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+"Rapporter oversettelsesfeil til <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "feil under lesing av «%s»"
+msgstr "feil under lesing av «%s»"
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "standard inn"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/gettext.c:243
+#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Bruk: %s [VALG] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n"
+"eller: %s [VALG] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:249
+#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis morsmåloversettelse av en tekstmelding.\n"
-#: src/gettext.c:253
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:254
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Bruk: %s [FLAGG] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n"
-" -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
+" -d, --domain=TEKSTDOMENE hent oversatte meldinger fra TEKSTDOMENE\n"
+" -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
" -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
-" -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n"
+" -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n"
" -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med MSGID\n"
-" fra TEXTDOMAIN\n"
+" [TEKSTDOMENE] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med MSGID\n"
+" fra TEKSTDOMENE\n"
-#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:265
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
-"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
+"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
+"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
"vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n"
-"miljøvariabelen TEXTDOMAIN.\n"
-"Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n"
+"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n"
"Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n"
-"stedet blir funne meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n"
-"Standard søkekatalog er: %s\n"
+"stedet blir meldinger funnet i den valgte katalogen oversatt.\n"
+"Standard søkekatalog er: %s\n"
-#: src/ngettext.c:212
+#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk: %s [VALG] [TEKSTDOMENE] MSGID MSGID-FLERTALL ANTALL\n"
-#: src/ngettext.c:217
+#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
+"Vis morsmåloversettelse av en tekstmelding hvis grammatiske\n"
+"form avhenger av et tall.\n"
-#: src/ngettext.c:222
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/ngettext.c:223
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Bruk: %s [FLAGG] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n"
-" -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
+" -d, --domain=TEKSTDOMENE hent oversatte meldinger fra TEKSTDOMENE\n"
+" -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n"
" -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n"
" -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
" -v, --version vis programversjon og avslutt\n"
-" [TEXTDOMAIN] hent oversatt melding fra TEXTDOMAIN\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL oversett MSGID (entall) / MSGID-PLURAL (flertall)\n"
-" COUNT velg entalls-/flertallsform basert på denne verdien\n"
+" [TEKSTDOMENE] hent oversatt melding fra TEKSTDOMENE\n"
+" MSGID MSGID-FLERTALL oversett MSGID (entall) / MSGID-FLERTALL (flertall)\n"
+" COUNT velg entalls-/flertallsform basert på denne verdien\n"
-#: src/ngettext.c:233
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/ngettext.c:234
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
-"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
+"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n"
+"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n"
"vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n"
-"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Standard søkekatalog er: %s\n"
+"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard søkekatalog er: %s\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
#~ "finnes\n"
#~ "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET "
#~ "BESTEMT\n"
-#~ "FORMÅL.\n"
+#~ "FORMÅL.\n"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
+#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
+#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "feil under lesing av «%s»"
+#~ msgstr "feil under lesing av «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
+#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "feil under lesing av «%s»"
+#~ msgstr "feil under lesing av «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
+#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
+#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
+#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
-#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
+#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
-#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
+#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ "satt\n"
#~ "\n"
#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
-#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
-#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
-#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
+#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
+#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
+#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
-#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
+#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
#~ "bli bevart.\n"
#~ "satt\n"
#~ "\n"
#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
-#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
-#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
-#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
+#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
+#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
+#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
-#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
+#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
#~ "bli bevart.\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ msgstr "ingen innfiler angitt"
#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
+#~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for "
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for "
#~ "innfiler\n"
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n"
#~ "\n"
-#~ "Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge "
+#~ "Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge "
#~ "inneholder\n"
#~ "det samme settet med msgid-strenger. def.po-filen er en eksisterende PO-"
#~ "fil\n"
#~ "med de gamle oversettelsene. ref.po-filen er det sist lagde PO(T)-filen\n"
-#~ "(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har "
+#~ "(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har "
#~ "oversatt\n"
-#~ "alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n"
-#~ "finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n"
+#~ "alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n"
+#~ "finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n"
#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert..."
#~ msgstr[1] "fant %d fatale feil"
#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "minst to filer må angis"
+#~ msgstr "minst to filer må angis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "satt\n"
#~ "\n"
#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
-#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
-#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
-#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
+#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
+#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
+#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
-#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
+#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
#~ "bli bevart.\n"
#~ "satt\n"
#~ "\n"
#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
-#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
-#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
-#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
+#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n"
+#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
+#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
-#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
+#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
#~ "bli bevart.\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
+#~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "missing command name"
#, fuzzy
#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "minst to filer må angis"
+#~ msgstr "minst to filer må angis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
+#~ msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
+#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
+#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke med `\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
+#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
+#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
+#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke med `\\n'"
#, fuzzy
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode"
+#~ msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode"
#, fuzzy
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "filhodefelt «%s» skulle ha startet ved begynnelsen av linjen"
+#~ msgstr "filhodefelt «%s» skulle ha startet ved begynnelsen av linjen"
#, fuzzy
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "feltet «%s» har fremdeles sin forvalgte verdi"
+#~ msgstr "feltet «%s» har fremdeles sin forvalgte verdi"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ "%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn"
+#~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks"
+#~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks"
#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "nøkkelord «domain %s» ignorert"
+#~ msgstr "nøkkelord «domain %s» ignorert"
#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "duplisert definisjon av melding"
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen"
+#~ msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen"
#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert"
+#~ msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert"
#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "antatt «msgstr»-linje ignorert"
+#~ msgstr "antatt «msgstr»-linje ignorert"
#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
#~ "does not support this conversion."
#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
-#~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
+#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
+#~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
#~ "was built without iconv()."
#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
+#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
#~ "Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
#, fuzzy
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fletter sammen to Uniforum .po-filer. def.po-filen er en eksisterende\n"
-#~ "PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n"
+#~ "PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n"
#~ "dersom de fremdeles stemmer. Kommentarer blir tatt med, men kommentarer "
#~ "om\n"
#~ "selve ekstraheringen og fil-posisjoner blir slettet. ref.po-filen er "
#~ "sist genererte PO-filen (vanligvis generert med xgettext). "
#~ "Oversettelser\n"
#~ "eller kommentarer i denne filen blir slettet, men punktum-kommentarer og\n"
-#~ "fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg gjøre å finne en\n"
-#~ "eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy» sammenligning brukt for å få bedre\n"
+#~ "fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg gjøre å finne en\n"
+#~ "eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy» sammenligning brukt for å få bedre\n"
#~ "resultater. Resultatet blir skrevet til standard ut, med mindre en "
#~ "utfil\n"
#~ "er spesifisert.\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] [FIL]...\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] [FIL]...\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata (standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvidede "
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
-#~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
+#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
+#~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#~ "This version was built without iconv().\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
+#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
#~ "Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
#~ msgid ""
#~ msgstr "inkonsistent bruk av #~"
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon"
+#~ msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon"
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon"
+#~ msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon"
#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "mangler «msgstr»-seksjon"
+#~ msgstr "mangler «msgstr»-seksjon"
#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks"
+#~ msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks"
#~ msgid "plural form has wrong index"
#~ msgstr "flertallsform har feil indeks"
#~ msgstr "ulovlig multibytesekvens"
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "nøkkelord «%s» ukjent"
+#~ msgstr "nøkkelord «%s» ukjent"
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "slutt-på-fil inne i streng"
+#~ msgstr "slutt-på-fil inne i streng"
#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "slutt-på-linje inne i streng"
+#~ msgstr "slutt-på-linje inne i streng"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "filen «%s» er avkuttet"
+#~ msgstr "filen «%s» er avkuttet"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
+#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format"
+#~ msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
+#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
#, fuzzy
#~ msgid "expected two arguments"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
+#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
+#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
+#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
+#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
-#~ "internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»"
+#~ "internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»"
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
+#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standard ut"
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr ""
-#~ "--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut"
+#~ "--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut"
#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord"
+#~ msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord"
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
-#~ "advarsel: typen til fil «%s» med utvidelsen «%s» er ukjent, forsøker C"
+#~ "advarsel: typen til fil «%s» med utvidelsen «%s» er ukjent, forsøker C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n"
#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede "
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n"
#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n"
-#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
+#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n"
#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "språket «%s» er ukjent"
+#~ msgstr "språket «%s» er ukjent"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
+#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes"
+#~ msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument"
+#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord mellom ytre nøkkelord og dets argument"
+#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord mellom ytre nøkkelord og dets argument"
#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "under klargjøring av utdata"
+#~ msgstr "under klargjøring av utdata"
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "denne meldingen har ingen definisjon i «%s»-domenet"
+#~ msgstr "denne meldingen har ingen definisjon i «%s»-domenet"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatorisk for korte "
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
+#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatorisk for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po som resultatfil (istedet "
#~ "for messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for "
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for "
#~ "innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --indent skrive ut .po-filen med innrykk\n"
-#~ " --no-location ikke skriv «#: filnavn:linje»-linjer\n"
-#~ " -n, --add-location genererer «#: filnavn:linje»-linjer "
+#~ " --no-location ikke skriv «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " -n, --add-location genererer «#: filnavn:linje»-linjer "
#~ "(standard)\n"
-#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »\n"
+#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »\n"
#~ " -o, --output=FIL skriv utdata til angitt FIL\n"
#~ " -p, --output-dir=KAT utfiler plasseres i katalogen KAT\n"
#~ " -s, --sort-output generer sortert utdata og fjern "
#~ "duplikater\n"
#~ " --strict skriv ut streng Uniforum-konform .po-"
#~ "fil\n"
-#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n"
+#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n"
#~ " -u, --unique kortform --less-than=2, krever\n"
#~ " at bare unike meldinger blir skrevet ut\n"
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n"
-#~ "Lage binær meldingskatalog fra tekstbasert beskrivelse.\n"
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n"
+#~ "Lage binær meldingskatalog fra tekstbasert beskrivelse.\n"
#~ "\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -a, --alignment=ANTALL juster strengene til ANTALL byter "
#~ "(standard: %d)\n"
-#~ " -c, --check utfør språkavhengige tester på strengene\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten for innfiler\n"
+#~ " -c, --check utfør språkavhengige tester på strengene\n"
+#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten for innfiler\n"
#~ " -f, --use-fuzzy bruk antatte linjer i utdata\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
-#~ " --no-hash binær vil ikke bli inkludert i hash-"
+#~ " --no-hash binær vil ikke bli inkludert i hash-"
#~ "tabellen\n"
#~ " -o, --output-file=FIL angi FIL som filnavn for utdata\n"
#~ " --statistics skrive ut statistikk om oversettelsene\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer.\n"
-#~ "Både «little-endian» og «big-endian» .mo-filer blir håndtert.\n"
+#~ "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer.\n"
+#~ "Både «little-endian» og «big-endian» .mo-filer blir håndtert.\n"
#~ "Dersom innfil er -, blir standard inn lest.\n"
#~ "Dersom intet annet er spesifisert, blir det skrevet til standard ut.\n"
#~ "user\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
+#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n"
#~ "Ekstrahere oversettbare strenger fra angitte innfiler.\n"
#~ "\n"
-#~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte "
+#~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte "
#~ "flagg.\n"
#~ " -a, --extract-all ekstrahere alle strengene\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] lagre kommentarblokker med TAG (eller "
#~ "kommentarer\n"
-#~ " i linjer som kommer foran nøkkelord) i "
+#~ " i linjer som kommer foran nøkkelord) i "
#~ "utfilen\n"
#~ " -C, --c++ kortform for --language=C++\n"
#~ " --debug mer detaljert resultat fra gjenkjenning "
#~ "av formatstreng\n"
#~ " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po for utdata (istedet for "
#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG legg KATALOG til søkelisten for "
+#~ " -D, --directory=KATALOG legg KATALOG til søkelisten for "
#~ "innfiler\n"
#~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapesekvenser i utdata "
#~ "(standard)\n"
#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#~ " -i, --indent skrive .po-filen med innrykk\n"
#~ " -j, --join-existing flett meldinger med eksisterende fil\n"
-#~ " -k, --keyword[=ORD] ytterligere nøkkelord for bruk i søk "
+#~ " -k, --keyword[=ORD] ytterligere nøkkelord for bruk i søk "
#~ "(mangler\n"
-#~ " ORD skal heller ikke standard nøkkelord "
+#~ " ORD skal heller ikke standard nøkkelord "
#~ "brukes)\n"
-#~ " -l, --string-limit=ANTALL sett begrensning på strenglengde til "
+#~ " -l, --string-limit=ANTALL sett begrensning på strenglengde til "
#~ "ANTALL istedet for %u\n"
-#~ " -L, --language=NAVN gjenkjenn det angitt språket (C, C++, "
+#~ " -L, --language=NAVN gjenkjenn det angitt språket (C, C++, "
#~ "PO),\n"
#~ " ellers blir det gjettet fra "
#~ "filutvidelsen\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som prefiks for "
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som prefiks for "
#~ "msgstr-innslag\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som suffiks for "
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som suffiks for "
#~ "msgstr-innslag\n"
-#~ " --no-location ikke skriv ut «#: filnavn:linje»-linjer\n"
+#~ " --no-location ikke skriv ut «#: filnavn:linje»-linjer\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location generer «#: filnavn:linje»-linjer "
+#~ " -n, --add-location generer «#: filnavn:linje»-linjer "
#~ "(standard)\n"
-#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »-innslag\n"
+#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »-innslag\n"
#~ " -o, --output=FIL skriv utdata til FIL\n"
#~ " -p, --output-dir=KAT skriv ut filene til katalogen KAT\n"
#~ " -s, --sort-output sorter utdata og fjern duplikater\n"
#~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n"
-#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n"
+#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n"
#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n"
#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n"
#~ " -x, --exclude-file=FIL innslag fra FIL blir ikke ekstrahert\n"