Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / fr.po
index 154be4d..fdcb67f 100644 (file)
@@ -2,17 +2,19 @@
 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
 #
-# François Pinard <pinard  @iro.umontreal.ca>, 1996.
+# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
 # Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006-2010
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:20+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-22 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,72 +26,77 @@ msgstr ""
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: gnulib-lib/error.c:188
+#: gnulib-lib/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système non identifiée"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; choix possibles :"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « --%s » exige un argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s : option non valable -- '%c'\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
-#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
+#: gnulib-lib/getopt.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s : l'option exige un argument -- '%c'\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
 
-#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « -W %s » exige un argument\n"
 
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Mémoire épuisée"
 
-#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -102,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
 "Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
 
-#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s.\n"
@@ -112,18 +119,18 @@ msgstr "Écrit par %s.\n"
 msgid "Bruno Haible"
 msgstr "Bruno Haible"
 
-#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
 #, c-format
 msgid "missing arguments"
 msgstr "arguments manquants"
 
-#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
 
@@ -192,7 +199,7 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
@@ -206,11 +213,11 @@ msgid "standard input"
 msgstr "entrée standard"
 
 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
+#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 msgid "Ulrich Drepper"
 msgstr "Ulrich Drepper"
 
-#: src/gettext.c:243
+#: src/gettext.c:244
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -219,12 +226,12 @@ msgstr ""
 "Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
 "ou     %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
 
-#: src/gettext.c:249
+#: src/gettext.c:250
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
 msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n"
 
-#: src/gettext.c:253
+#: src/gettext.c:254
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -244,8 +251,8 @@ msgstr ""
 "  -V, --version          affiche le numéro de version du programme\n"
 "  [DOMAINE] MSGID        récupère la traduction de MSGID, depuis le DOMAINE\n"
 
-#: src/gettext.c:264
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:265
+#, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
@@ -260,18 +267,18 @@ msgstr ""
 "TEXTDOMAIN.  Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
 "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
 "dossier.\n"
-"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
+"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo » ; mais\n"
 "au lieu de recopier simplement ses arguments sur la sortie standard, il produit une traduction\n"
 "de ceux qui sont disponibles dans le catalogue sélectionné.\n"
 "\n"
 "Dossier standard de recherche : %s\n"
 
-#: src/ngettext.c:212
+#: src/ngettext.c:213
 #, c-format, no-wrap
 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 msgstr "Usage : %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
 
-#: src/ngettext.c:217
+#: src/ngettext.c:218
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@@ -280,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "Afficher la traduction en langue native d'un message textuel dont\n"
 "la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
 
-#: src/ngettext.c:222
+#: src/ngettext.c:223
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -297,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
 "  -h, --help             affiche ce message d'aide\n"
 "  -V, --version          affiche la version du programme\n"
-"  [DOMAINE]           récupère la traduction dans le DOMAINE\n"
+"  [DOMAINE]              récupère la traduction dans le DOMAINE\n"
 "  MSGID MSGID-PLURAL     traduit le MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
 "  VALEUR                 choisit la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
 
-#: src/ngettext.c:233
+#: src/ngettext.c:234
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -315,2541 +322,3 @@ msgstr ""
 "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
 "dossier.\n"
 "Répertoire standard de recherche : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ce programme est un logiciel libre.  Consultez le code source pour plus "
-#~ "de détail sur\n"
-#~ "les permissions de copie.  Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-#~ "pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument invalide Â« %s Â» pour Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument ambigu Â« %s Â» pour Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Les arguments valides sont:"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de Â« %s Â» en lecture"
-
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive Â« %s Â» en Ã©criture"
-
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de lecture Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "erreur d'écriture Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur après la lecture de Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
-
-#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilateur Java n'a pas Ã©té repéré, essayer d'installer gcj ou "
-#~ "défitni $JAVAC"
-
-#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Machine virtuelle Java n'a pas Ã©té repérée, essayer d'installer gij "
-#~ "ou définir $JAVA"
-
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
-
-#~ msgid "%s subprocess"
-#~ msgstr "sous-processus %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
-
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "nombre de spécifications de format entre Â« msgid Â» et Â« %s Â» ne "
-#~ "concorde pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format entre Â« msgid Â» et Â« %s Â» de l'argument %u "
-#~ "ne sont pas identiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument Â« %u Â», comme dans Â« %s Â», "
-#~ "n'existe pas dans Â« msgid Â»"
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans Â« %s Â»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans Â« %s Â», "
-#~ "n'existe pas dans Â« msgid Â»"
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans Â« %s Â»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» et Â« %s Â» de l'argument {%u} "
-#~ "ne sont pas les mêmes"
-
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» et Â« %s Â» ne sont pas "
-#~ "équivalentes"
-
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format dans Â« %s Â» ne sont pas un sous-ensemble de "
-#~ "celles de Â« msgid Â»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» requièrent un mapping, celles "
-#~ "de Â« %s Â» requièrent un tuple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» requièrent un tuple, celles de "
-#~ "« %s Â» requièrent un mapping"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument Â« %s Â», comme dans Â« %s Â», "
-#~ "n'existe pas dans Â« msgid Â»"
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument Â« %s Â» n'existe pas Â« %s Â»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de Â« msgid Â» et de Â« %s Â» de l'argument Â« "
-#~ "%s Â» ne sont pas les mêmes"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
-
-#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
-#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "  -s, --short           short host name\n"
-#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
-#~ "name,\n"
-#~ "                          and aliases\n"
-#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie:\n"
-#~ "  -s, --short           nom court de l'hôte\n"
-#~ "  -f, --fqdn, --long    nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
-#~ "qualifié de domaine\n"
-#~ "                          et les aliases\n"
-#~ "  -i, --ip-address      addresses IP de la machine hôte\n"
-
-#~ msgid "could not get host name"
-#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
-
-#~ msgid "at most one input file allowed"
-#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃ\89E]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
-#~ "attributes,\n"
-#~ "and manipulates the attributes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
-#~ "et manipuler leurs attributs.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E            fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ "      --translated            conserver les messages traduits, \n"
-#~ "                               enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
-#~ "      --untranslated          conserver les non traduits, enlever ceux "
-#~ "traduits\n"
-#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqués Â« fuzzy Â»\n"
-#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqués Â« fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsolètes #~\n"
-#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsolètes #~\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
-#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
-#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manipulation des attributs:\n"
-#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme Â« fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-« "
-#~ "fuzzy Â»\n"
-#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
-#~ "      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-"
-#~ "obsolètes\n"
-#~ "      --fuzzy                 identique Ã  --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ "      --obsolete              identique Ã  --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Â« #: fichier:"
-#~ "ligne Â»\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â« #: "
-#~ "fichier:ligne Â» (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃ\89E]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
-#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option Â« -> ou --more-than Â» exige un plus grand nombre d'occurrences "
-#~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option Â« -< ou --less-than=2 Â» exige moins d'occurrences "
-#~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. Â« --less-than=2 Â» ne garde que les message uniques.  Les "
-#~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option Â« --use-first Â» est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont Ã©té définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIERS-D-ENTRÃ\89E ...          fichiers d'entrée\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entrée "
-#~ "à partir du FICHIER\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE     ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER\n"
-#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier "
-#~ "n'est\n"
-#~ "spécifié ou si -.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 set\n"
-#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
-#~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
-#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
-#~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = Ã  "
-#~ "zéro)\n"
-#~ "  -u, --unique                   identique Ã  Â« -< 2 ou --less-than=2 "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
-#~ "      --use-first                use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ "                                 message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NOM           NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
-#~ "pour chaque\n"
-#~ "                              message, ne pas faire la fusion de "
-#~ "plusieurs traductions\n"
-#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Â« #: fichier:"
-#~ "ligne Â»\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â« #: "
-#~ "fichier:ligne Â» (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
-
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
-
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils "
-#~ "contiennent\n"
-#~ "le même ensemble de chaînes Â« msgid Â».  Le fichier def.po contient "
-#~ "les vieilles\n"
-#~ "traductions.  Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment "
-#~ "créé ou un \n"
-#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
-#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
-#~ "de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
-#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  def.po                      translations\n"
-#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ "  def.po                      traductions\n"
-#~ "  ref.pot                     références aux sources\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificateurs d'opération:\n"
-#~ "  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot Ã  chaque domaine défini "
-#~ "dans def.po\n"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
-
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
-
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
-#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "message doublement défini"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option Â« -> ou --more-than Â» exige un plus grand nombre d'occurrences "
-#~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option Â« -< ou --less-than=2 Â» exige moins d'occurrences "
-#~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. Â« --less-than=2 Â» ne garde que les message uniques.  Les "
-#~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option Â« --use-first Â» est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont Ã©té définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ "                                 set\n"
-#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection des messages:\n"
-#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
-#~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut)\n"
-#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
-#~ "fois\n"
-#~ "                                 (sans limite par défaut i.e. = Ã  "
-#~ "zéro)\n"
-#~ "  -u, --unique                   identique Ã  Â« -< 2 ou --less-than=2 "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes Â« #: fichier:"
-#~ "ligne Â»\n"
-#~ "  -n, --add-location          générer les lignes de format Â« #: "
-#~ "fichier:ligne Â» (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-#~ "      --omit-header           omettre les en-têtes pour Â« msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
-#~ "différent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion target:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
-#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cible de conversion:\n"
-#~ "  -t, --to-code=NOM          NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
-#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne Â« #: fichier:"
-#~ "ligne Â»\n"
-#~ "      --add-location          produire les Â« #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
-
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÃ\89E\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
-#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
-#~ "dernier\n"
-#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé "
-#~ "par\n"
-#~ "xgettext).  Les entrées non traduites ont alors une traduction "
-#~ "contenant\n"
-#~ "le texte du champ  Â« msgid Â» et sont marqués fuzzy.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E ...          fichier d'entrée PO ou POT\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE    ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "nom de la commande manquant"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
-#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
-#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
-#~ "across all invocations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer la commande Ã  toutes les traductions du catalogue de "
-#~ "traductions.\n"
-#~ "La COMMANDE peut Ãªtre n'importe quel programme qui lit une traduction de "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "standard.  Elle est invoquée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie "
-#~ "devient\n"
-#~ "la sortie de msgexec.  msgexec retourne un code qui correspond au maximum "
-#~ "du code de\n"
-#~ "retour pour toutes les invocations.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
-#~ "a\n"
-#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
-#~ "-0\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties Â« 0 Â» de traduction, "
-#~ "suivi par un\n"
-#~ "octet null.  La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
-#~ "\"xargs -0\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER-D-ENTRÃ\89E            fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichier d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
-
-#~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
-
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "nom du filtre manquant"
-
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "au moins un script sed doit Ãªtre spécifié"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
-
-#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer un filtre Ã  toutes les traductions d'un catalogue de "
-#~ "traductions.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
-#~ "input\n"
-#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le FILTRE peut Ãªtre n'importe quel programme qui lit une traduction Ã  "
-#~ "partir\n"
-#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ "                                to be executed\n"
-#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est Â« sed Â»:\n"
-#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes Ã  "
-#~ "exécuter\n"
-#~ "  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
-#~ "                                aux commandes Ã  exécuter\n"
-#~ "  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "      --indent                indented output style\n"
-#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "      --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --keep-header           conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
-#~ "pas la filtrer\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les Â« #: FICHIER:LIGNE Â»\n"
-#~ "      --add-location          produire les Â« #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
-#~ "processus %s"
-
-#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
-
-#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
-
-#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-#~ msgstr "l'argument de %s devrait Ãªtre un simple caractère de ponctuation"
-
-#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
-
-#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s"
-#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s"
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
-#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s ou %s"
-
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d message traduit"
-#~ msgstr[1] "%d messages traduits"
-
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d traduction approximative"
-#~ msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
-
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d message non-traduit"
-#~ msgstr[1] ", %d messages non-traduits"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Générer un catalogue binaire de messages Ã  partir de la description "
-#~ "des traductions textuelles.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  filename.po ...             input files\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java                  mode Java: générer une classe "
-#~ "ResourceBundle en Java\n"
-#~ "      --java2                 identique Ã  --java et assume Java2 (i.e. "
-#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
-#~ "      --tcl                   mode Tcl: générer un fichier .msg  tcl/"
-#~ "msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
-#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "      --strict                permettre le mode de conformité strict au "
-#~ "mode Uniforum\n"
-#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Java mode:\n"
-#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
-#~ "hierarchy\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
-#~ "written under the specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n"
-#~ "  -r, --resource=RESSOURCE  nom de la ressource\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
-#~ "nom de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
-#~ "produite\n"
-#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d RÃ\89PERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
-#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est Ã©crit dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file interpretation:\n"
-#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
-#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
-#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
-#~ "entry\n"
-#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
-#~ "directives\n"
-#~ "                                and the --output-file option\n"
-#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-#~ "msgfmt\n"
-#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
-#~ "accelerators for\n"
-#~ "                                menu items\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  -c, --check                 faire toutes les vérifications "
-#~ "équivalentes Ã  \n"
-#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ "      --check-format          vérifier la dépendance du format des "
-#~ "chaîne au langage\n"
-#~ "      --check-header          vérifier la présence et le contenu des en-"
-#~ "têtes\n"
-#~ "      --check-domain          vérifier la présence de conflit entre les "
-#~ "directives du domaine\n"
-#~ "                                et l'option --output-file\n"
-#~ "  -C, --check-compatibility   vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
-#~ "X/Open msgfmt\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entrées floues pour la "
-#~ "sortie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -a, --alignment=NOMBRE      aligner les chaînes selon le NOMBRE "
-#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
-#~ "      --no-hash               ne pas inclure la table de hachage dans le "
-#~ "fichier binaire\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
-#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "      --statistics            afficher les statistiques de traductions\n"
-#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-
-#~ msgid "plural expression can produce negative values"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
-
-#~ msgid ""
-#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs "
-#~ "aussi grande que %lu"
-
-#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
-
-#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-#~ "zero"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
-#~ "possiblement une division par zéro"
-
-#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr ""
-#~ "...mais l'attribut Â« plural=EXPRESSION Â» est absente de l'en-tête"
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...mais l'attribut Â« nplurals=ENTIER Â» est absent de l'en-tête"
-
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "valeur nplurals invalide"
-
-#~ msgid "invalid plural expression"
-#~ msgstr "expression au pluriel invalide"
-
-#~ msgid "nplurals = %lu..."
-#~ msgstr "nplurals = %lu..."
-
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "...mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel"
-
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...mais quelques messages ont une forme au pluriel"
-#~ msgstr[1] "...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel"
-
-#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-#~ msgstr "Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
-#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-#~ msgstr ""
-#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, "
-#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
-#~ "manquante"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgid_plural Â» ne débutent pas par Â« "
-#~ "\\n Â»"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgstr[%u] Â» ne débutent pas par Â« \\n "
-#~ "»"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgstr Â» ne débutent pas par Â« \\n Â»"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgid_plural Â» ne se terminent pas par Â« "
-#~ "\\n Â»"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes Â« msgid Â» et Â« msgstr[%u] Â» ne se terminent pas par Â« "
-#~ "\\n Â»"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'une des chaînes Â« msgid Â» ou Â« msgstr Â» se termine par Â« \\n Â», "
-#~ "l'autre pas"
-
-#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s Â» n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement Ã  Â« "
-#~ "msgid Â»"
-
-#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr Â» n'a pas de raccourci clavier pour la marque Â« %c Â»"
-
-#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr Â» a trop de raccourcis clavier pour la marque Â« %c Â»"
-
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "Le champ en-tête Â« %s Â» est absent de l'en-tête\n"
-
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le champ en-tête Â« %s Â» devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "le champ Â« %s Â» a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
-
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
-
-#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
-#~ "dessus\n"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "« %s Â» n'est pas approprié comme nom de domaine"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "domaine Â« %s Â» inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
-
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "la directive Â« domain %s Â» sera ignorée"
-
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne Â« msgstr Â» vide, entrée ignorée"
-
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne Â« msgstr Â» floue, entrée ignorée"
-
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
-
-#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'option Â« %c Â» ne peut Ãªtre utilisée avant que Â« K Â» ou Â« T Â» ne "
-#~ "soit spécifié"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
-#~ "pattern\n"
-#~ "or belong to some given source files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent "
-#~ "avec\n"
-#~ "un patron particulier ou qui appartiennent Ã  un fichier source donné.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
-#~ "files,\n"
-#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
-#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
-#~ "PATTERN,\n"
-#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
-#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
-#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
-#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
-#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
-#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
-#~ "DOMAINNAME\n"
-#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
-#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
-#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
-#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
-#~ "strings\n"
-#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
-#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
-#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ "  [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
-#~ "  [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n"
-#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
-#~ "spécifiés,\n"
-#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
-#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
-#~ "le PATRON-MSGID,\n"
-#~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-"
-#~ "MSGSTR.\n"
-#~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le "
-#~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
-#~ "messages\n"
-#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque "
-#~ "critère.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
-#~ "  [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
-#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
-#~ "expression\n"
-#~ "régulière Ã©tendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est "
-#~ "fourni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages Ã  partir du FCHIER-"
-#~ "SOURCE\n"
-#~ "  -M, --domain=DOMAINE          extraire les messages appartenant au "
-#~ "DOMAINE\n"
-#~ "  -K, --msgid                   début des patrons pour les chaînes "
-#~ "msgid\n"
-#~ "  -T, --msgstr                  début des patrons pour les chaînes "
-#~ "msgstr\n"
-#~ "  -E, --extended-regexp         PATRON est une expression régulière "
-#~ "étendue\n"
-#~ "  -F, --fixed-strings           PATRON est un ensemble de chaînes "
-#~ "séparées\n"
-#~ "                                 par des retours de chariot\n"
-#~ "  -e, --regexp=PATRON           utiliser le PATRON comme expression "
-#~ "régulière\n"
-#~ "  -f, --file=FICHIER            obtenir le patron Ã  partir du FICHIER\n"
-#~ "  -i, --ignore-case             ignorer la distinction liée Ã  la casse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-#~ "      --indent                indented output style\n"
-#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
-#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "      --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "      --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location           ne pas produire les Â« #: fichier:ligne Â»\n"
-#~ "      --add-location          produire les Â« #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "      --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "      --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a Ã©choué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
-#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
-#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous Ãªtes dans un environnement indifférent au langage.  SVP\n"
-#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
-#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
-#~ "traduction.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file %s already exists.\n"
-#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
-#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
-#~ "SVP définir la locale Ã  l'aide de l'option --locale ou\n"
-#~ "du fichier de sortie .po Ã  l'aide de l'option --output-file.\n"
-
-#~ msgid "Created %s.\n"
-#~ msgstr "%s créé.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
-#~ "the\n"
-#~ "user's environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec "
-#~ "des valeurs\n"
-#~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
-#~ "file.\n"
-#~ "If it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier POT d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE   ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
-#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
-#~ "user's\n"
-#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
-#~ "l'option\n"
-#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
-#~ "sont Ã©crits\n"
-#~ "sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
-#~ "generated\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                              the output page width, into several lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -l, --locale=LL_CC          définir la locale cible\n"
-#~ "      --no-translator         assumer que le fichier PO est "
-#~ "automatiquement généré\n"
-#~ "  -w, --width=NOMBRE          initialiser la largeur de page\n"
-#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found more than one .pot file.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot Ã  l'aide de l'option --input.\n"
-
-#~ msgid "error reading current directory"
-#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot Ã  l'aide de l'option --input.\n"
-
-#~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "échec de fdopen()"
-
-#~ msgid "%s subprocess I/O error"
-#~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
-#~ "can\n"
-#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-#~ "contact\n"
-#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
-#~ "courrier,\n"
-#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
-#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
-#~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
-
-#~ msgid "English translations for %s package"
-#~ msgstr "Traduction anglaise du package %s"
-
-#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-#~ msgstr "le présent charset Â« %s Â» n'a pas un nom d'encodage portable"
-
-#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-#~ msgstr ""
-#~ "deux charsets différents Â« %s Â» et Â« %s Â» dans le fichier d'entrée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
-#~ "specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "le fichier d'entrée Â« %s Â» ne contient pas d'en-tête ayant une "
-#~ "spécification de charset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-#~ "charset specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domaine Â« %s Â» dans le fichier d'entrée Â« %s Â» ne contient pas "
-#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset"
-
-#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-#~ msgstr "Le charset cible Â« %s Â» n'a pas un nom d'encodage portable."
-
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
-#~ "entre autres.\n"
-#~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-#~ "others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, "
-#~ "%s et %s entre autres.\n"
-#~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
-#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --"
-#~ "to-code.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
-#~ "input file charset \"%s\".\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "Possible workarounds are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale Â« %s Â» est différent de celui\n"
-#~ "du charset du fichier d'entrée Â« %s Â».\n"
-#~ "La sortie de Â« %s Â» pourrait Ãªtre incorrecte.\n"
-#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
-
-#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-#~ msgstr "- définir LC_ALL Ã  une locale ayant l'encodage %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ "  then apply '%s',\n"
-#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant Â« msgconv  "
-#~ "»,\n"
-#~ "  puis appliquer Â« %s Â»,\n"
-#~ "  et convertir Ã  noveau vers %s en utilisant Â« msgconv Â».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
-#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ "  then apply '%s',\n"
-#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
-#~ "  convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant Â« msgconv "
-#~ "»,\n"
-#~ "  puis appliquer Â« %s Â»,\n"
-#~ "  et convertir Ã  nouveau vers %s en utlisant Â« msgconv Â».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale Â« %s Â» n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-#~ "La sortie de Â« %s Â» pourrait Ãªtre incorrecte.\n"
-#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "échec de conversion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification "
-#~ "d'un charset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de Â« %s Â» vers Â« %s Â». %s s'appuie sur iconv() qui "
-#~ "ne supporte pas cette conversion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de Â« %s Â» vers Â« %s Â». %s s'appuie sur iconv(). "
-#~ "Cette version a Ã©té compilée sans iconv()."
-
-#~ msgid "backup type"
-#~ msgstr "type d'archive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble.  Le fichier def.po "
-#~ "contient les\n"
-#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
-#~ "créé dans la mesure où les chaînes Ã  traduire se correspondent; les\n"
-#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
-#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont Ã©liminés.  Le fichier\n"
-#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises Ã  jour, mais\n"
-#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement "
-#~ "créé par xgettext);\n"
-#~ "toute traduction ou commentaire en sera Ã©liminé, toutefois les "
-#~ "commentaires Â« . Â» et\n"
-#~ "les positions de fichier seront conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
-#~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
-#~ "meilleurs résultats. \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
-#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ "                              may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  def.po                      traductions se référant aux vieux "
-#~ "sources\n"
-#~ "  ref.pot                     références aux nouveaux sources\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "  -C, --compendium=FICHIER    librairie additionnelle de messages "
-#~ "traduits,\n"
-#~ "                              peut-être spécifié plus d'une fois\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
-#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -U, --update                mettre Ã  jour le fichier def.po,\n"
-#~ "                              ne rien faire si le fichier def.po est "
-#~ "déjà Ã  jour\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in update mode:\n"
-#~ "The result is written back to def.po.\n"
-#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
-#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
-#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
-#~ "through\n"
-#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
-#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
-#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
-#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
-#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
-#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#~ "environment variable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
-#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
-#~ "      --backup=CONTRÃ\94LE       produire une archive de def.po\n"
-#~ "      --suffix=SUFFIXE        Ã©craser le suffixe usuel d'archive\n"
-#~ "La méthdode de contrôle de version peut Ãªtre sélectionné Ã  l'aide "
-#~ "de l'option --backup ou\n"
-#~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.  En voici les valeurs "
-#~ "possibles:\n"
-#~ "  none, off                   ne jamais produire d'archive (même si --"
-#~ "backup est spécifiée)\n"
-#~ "  numbered, t                 produire des archives numérotées\n"
-#~ "  existing, nil               numéroter si des archives numérotées "
-#~ "existent,\n"
-#~ "                                simple autrement\n"
-#~ "  simple, never               toujours produire des archives simples\n"
-#~ "Le suffixe d'archive est Â« ~ Â», Ã  moins que défini Ã  l'aide de --"
-#~ "suffix ou par la variable\n"
-#~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ "  -q, --quiet, --silent       supprimer les indicateurs de progression\n"
-
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
-
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld "
-#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n"
-
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " terminé.\n"
-
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers ."
-#~ "po\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java               mode Java: l'entrée est une classe Java "
-#~ "ResourceBundle\n"
-#~ "      --tcl                mode Tcl:  l'entrée est un fichier .msg tcl/"
-#~ "msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  FICHIER ...                 fichier .mo d'entrée\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE  ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Java mode:\n"
-#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
-#~ "  -r, --resource=RESSOURCE  nom de la ressource\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
-#~ "nom de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant "
-#~ "CLASSPATH.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "  -d RÃ\89PERTOIRE             répertoire de base des catalogues de "
-#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
-#~ "dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -o, --output-file=FICHIER   Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont Ã©crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
-#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
-#~ "                           the output page width, into several lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape             Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
-#~ "      --strict                produire un fichier .po strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -s, --sort-output           générer une sortie triée\n"
-#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
-#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
-#~ "are\n"
-#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
-#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
-#~ "option,\n"
-#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
-#~ "Comments\n"
-#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
-#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
-#~ "positions\n"
-#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
-#~ "discarded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
-#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de "
-#~ "message.\n"
-#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
-#~ "programmes\n"
-#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
-#~ "fusionnés\n"
-#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les "
-#~ "duplicatas sont\n"
-#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
-#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "est spécifiée, ils seront pris Ã  partir de la première traduction.\n"
-#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
-#~ "unique\n"
-#~ "est utilisée les duplicatas sont Ã©cartés.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
-#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
-#~ "duplicates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ "  -d, --repeated                 afficher seulement les duplicatas\n"
-#~ "  -u, --unique                   afficher seulement les messages unique,\n"
-#~ "                                  en Ã©cartant les duplicatas\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<stdin>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le charset Â« %s Â» n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-#~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous Ã  des erreurs d'analyses."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charset Â« %s Â» n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "et iconv() ne supporte pas Â« %s Â».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU "
-#~ "gettext\n"
-#~ "devrait corriger ce problème.\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charset Â« %s Â» n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "Cette version a Ã©té générée sans iconv().\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
-#~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera "
-#~ "pas.\n"
-
-#~ msgid "inconsistent use of #~"
-#~ msgstr "utilisation inconsistente de #~"
-
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "section Â« msgstr[] Â» absente"
-
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "section Â« msgstr_plural Â» absente"
-
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "section Â« msgstr Â» absente"
-
-#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas Ã  zéro"
-
-#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
-
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
-
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète Ã  la fin du fichier"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète Ã  la fin de la ligne"
-
-#~ msgid "iconv failure"
-#~ msgstr "échec de iconv()"
-
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "mot-clé Â« %s Â» inconnu"
-
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
-
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "fin de fichier intempestive"
-
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "fin de ligne intempestive"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, Ã  %s"
-
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "deux arguments attendus"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÃ\89E\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
-#~ "accessed,\n"
-#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL.  Si le URL ne peut Ãªtre "
-#~ "atteint,\n"
-#~ "le FICHIER local est utilisé Ã  la place.\n"
-
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
-
-#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
-
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
-#~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
-
-#~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "échec de création de Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
-#~ "$JAVAC"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de Â« %s Â» en Ã©criture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr ""
-#~ "un message Ã  traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement "
-#~ "« \\%c Â»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
-#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
-#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La chaîne Â« msgid Â» qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
-#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
-#~ "caractères\n"
-#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne Â« msgid Â» en "
-#~ "pur ASCII Ã  la place.\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "sortie standard"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
-
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
-#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
-
-#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
-#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
-#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
-
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
-
-#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés Ã  rechercher"
-
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr ""
-#~ "attention: Â« %s Â» sans classification pour Â« %s Â», le langage C sera "
-#~ "présumé"
-
-#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "Similarly for optional arguments.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NOM       utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
-#~ "de messages.po)\n"
-#~ "  -o, --output=FICHIER           Ã©crire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ "Si la sortie est -, la sortie est Ã©crite sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choice of input file language:\n"
-#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
-#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
-#~ "Tcl,\n"
-#~ "                                   RST, Glade)\n"
-#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
-#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
-#~ "extension.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
-#~ "  -L, --language=NOM             reconnaître le langage spécifié\n"
-#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
-#~ "Tcl,\n"
-#~ "                                   RST, Glade)\n"
-#~ "  -C, --c++                      identique Ã  --language=C++\n"
-#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
-#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
-#~ "existant\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=CLÃ\89]       sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÃ\89,\n"
-#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
-#~ "mot-clef\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
-#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
-#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots clés additionnels Ã  rechercher "
-#~ "(sans\n"
-#~ "                                 MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
-#~ "clés par défaut)\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C Ã  "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "      --debug                    fournir plus de détails sur la "
-#~ "reconnaissance\n"
-#~ "                                 des chaînes de format\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ "                                 the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
-#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ "  -e, --no-escape                Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -i, --indent                   sortie en style indenté\n"
-#~ "      --no-location              ne pas produire les Â« #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-#~ "  -n, --add-location             générer les lignes de format '#: "
-#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
-#~ "      --strict                   générer un fichier .po avec "
-#~ "conformité stricte Uniforum\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "      --no-wrap                  ne pas briser les lignes de longs "
-#~ "messages plus longues que\n"
-#~ "                                 que la largeur des pages de sortie, en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ "  -s, --sort-output              générer une sortie triée\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             trier la sortie selon la localisation "
-#~ "des fichiers\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour Â« msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ "      --copyright-holder=CHAÃ\8eNE  identifier le champ des droits d'auteur "
-#~ "dans la sortie\n"
-#~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
-#~ "FSF\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE]   préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\\\"\\\"\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE]   suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\\« \\ Â»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
-#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
-#~ "meta information, not the empty string.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne Â« msgid Â» vide.  Cet usage est réservé Ã \n"
-#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
-#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "langage Â« %s Â» inconnu"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
-#~ "NUL"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "le repositionnement de Â« %s Â» Ã  l'endroit %ld a Ã©choué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ "  -j, --java               mode Java: générer une classe ResourceBundle "
-#~ "Java\n"
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans Â« "
-#~ "msgstr Â»"
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument Â«%s» n'existent pas Â« "
-#~ "msgstr Â»"
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans Â« "
-#~ "msgstr Â»"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine Â« %s Â»"
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
-#~ "po)\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT         fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ "  -e, --no-escape                Ã©viter les Ã©chappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
-#~ "fichier\n"
-#~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
-#~ "terminer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indenté pour le "
-#~ "fichier PO\n"
-#~ "      --no-location              inhiber la production des Â« #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE Â»\n"
-#~ "  -n, --add-location             produire les Â« #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour Â« msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et Ã©liminer les "
-#~ "duplicats\n"
-#~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ "  -u, --unique                   même chose que Â« -< 2 Â»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
-#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
-#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
-#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
-#~ "messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
-#~ "présumé)\n"
-#~ "  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de "
-#~ "programmation\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT     fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ "  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions "
-#~ "approximées\n"
-#~ "  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ "      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire "
-#~ "produit\n"
-#~ "  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
-#~ "      --statistics           donner quelques statistiques sur les "
-#~ "traductions\n"
-#~ "      --strict               se conformer Ã  Uniforum strictement\n"
-#~ "  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ "  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "\n"
-#~ "La répétition de l'option Â« -v Â» augment le niveau de verbosité.\n"
-#~ "Si FICHIER vaut Â« - Â», lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut Â« - "
-#~ "»,\n"
-#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
-#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
-#~ "invalide\n"
-#~ "%*s  AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po Ã  la manière\n"
-#~ "d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
-#~ "deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut Â« - Â», lit l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque Â« - Â», lit l'entrée standard.  Sauf\n"
-#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
-#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
-#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Extraire les messages Ã  traduire Ã  partir de plusieurs fichiers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
-#~ "  -c, --add-comments[=CLÃ\89]       sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÃ\89,\n"
-#~ "                                 ou celui qui précède immédiatement le "
-#~ "mot-clef\n"
-#~ "  -C, --c++                      voir Â« --language=C++ Â»\n"
-#~ "      --debug                    détailler l'analyse des chaînes de "
-#~ "format\n"
-#~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
-#~ "po)\n"
-#~ "  -D, --directory=RÃ\89PERT         fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ "  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ "  -E, --escape                   Ã©chappements C en sortie, Ã©viter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
-#~ "FSF\n"
-#~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
-#~ "fichier\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
-#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ "                                 otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
-#~ "terminer\n"
-#~ "  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style "
-#~ "indenté\n"
-#~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
-#~ "existant\n"
-#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si "
-#~ "MOT absent\n"
-#~ "  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
-#~ "dépassés\n"
-#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqué (C, C++, "
-#~ "PO),\n"
-#~ "                                 sinon, le deviner de l'extension du "
-#~ "fichier\n"
-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE]   préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\"\"\n"
-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE]   suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\"\"\n"
-#~ "      --no-location              ne pas produire les Â« #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -n, --add-location             produire les Â« #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ "      --omit-header              omettre les en-têtes pour Â« msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ "  -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et Ã©liminer les "
-#~ "duplicats\n"
-#~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ "  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ "  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si le FICHIER est Â« - Â», lit l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
-#~ "argument"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas Ã©té trouvé"