+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2507
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "不支持设置属性 %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "读取文件出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "在文件中定位时出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "关闭文件出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "写入文件出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "创建备份拷贝:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "重命名临时文件出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "截断文件出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "目标文件是目录"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "目标文件不是普通文件"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "文件已经被其他程序修改"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "移除旧文件出错:%s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "提供的 GSeekType 无效"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "无效的搜寻请求"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "内存输出流无法改变大小"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "改变内存输出流大小失败"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "挂载未实现“unmount”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "挂载未实现“eject”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "挂载没有实现“remount”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "网络不可达"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "主机不可达"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "不能创建网络监视器:%s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "不能创建网络监视器:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "不能获取网络状态: %s"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "输出流未实现写入(write)"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "源流已经关闭"
+
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "解析“%s”出错:%s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "输入流未实现定位(seek)"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:479
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"列出资源\n"
+"如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
+"如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FILE [PATH]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"列出资源和详细信息\n"
+"如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
+"如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
+"详细信息包括段、大小和压缩情况"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:505
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILE PATH"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"命令:\n"
+" help 显示此信息\n"
+" sections 列出资源段\n"
+" list 列出资源\n"
+" details 列出资源和详细信息\n"
+" extract 提取某个资源\n"
+"\n"
+"使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:540
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:553
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
+" 或已编译的资源文件\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PATH]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " PATH 资源路径\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "没有“%s”这个方案\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "指定的路径为空。\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "键不可写\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "列出已安装的(不可重分配的)方案"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "列出安装的可重分配的方案"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"递归列出键和值\n"
+"如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "获取 KEY 的值"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "将 KEY 重设为默认值"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "查看 KEY 是否可写"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"监视 KEY 的更改。\n"
+"如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
+"使用 ^C 停止监视。\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"命令:\n"
+" help 显示此信息\n"
+" list-schemas 列出安装了的方案\n"
+" list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
+" list-keys 列出某个方案中的键\n"
+" list-children 列出某个方案的子对象\n"
+" list-recursively 递归地列出键和值\n"
+" range 查询某个键的范围\n"
+" get 获取某个键值\n"
+" set 设置某个键值\n"
+" reset 重设某个键值\n"
+" reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n"
+" writable 检查某个键是否可写\n"
+" monitor 监视更改\n"
+"\n"
+"使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SCHEMA 方案的名称\n"
+" PATH 可重定向方案的路径\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " KEY 方案中的键\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VALUE 要设的值\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "给出了空的大纲名称\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "没有“%s”这个键\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:312
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
+
+#: ../gio/gsocket.c:319
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:327
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "套接字已经关闭"
+
+#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "套接字 I/O 超时"
+
+#: ../gio/gsocket.c:482
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "无法创建套接字:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:564
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "指定了未知协议族"
+
+#: ../gio/gsocket.c:571
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "指定了未知协议"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1729
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "不能获取本地地址:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1772
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "不能获取远程地址: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1833
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "无法监听:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "错误绑定地址:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "加入多播组出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "退出多播组出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "不支持指定源的多播"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2265
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "接受连接时出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2386
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "正在连接"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2433
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "无法获取未决的错误:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2631
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "接收数据出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2809
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "发送数据出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2923
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "无法关闭套接字:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3002
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "关闭套接字出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3608
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "等待套接字状态:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "发送信息出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3911
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "接受信息出错:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4485
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "无法读取套接字认证信息:%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "不能连接到代理服务器 %s:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "无法连接到 %s:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "无法连接:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "连接时出现未知错误"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "不支持 %s 代理协议。"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "监听器已关闭"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "新增套接字已关闭"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "暂时无法解析“%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "解析“%s”出错"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "输入的密码不正确。"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "非预期的辅助数据类型"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "收到无效文件描述符"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "发送证书出错:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "文件系统根目录"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "写入文件描述符出错:%s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "卷未实现弹出"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "无法找到应用程序"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "启动应用程序出错:%s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "不支持 URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "win32 不支持关联的修改"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "win32 不支持关联的创建"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "读取句柄出错:%s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "关闭句柄出错:%s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "写入句柄出错:%s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "内存不足"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "内部错误:%s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "需要更多输入"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "无效的压缩数据"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "要监听的地址"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "打印地址"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "在 shell 模式中打印地址"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "运行一个 dbus 服务"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "参数错误\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI“%s”无效"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "无效的主机名"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "上午"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "下午"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%p %I时%M分%S秒"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "01月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "02月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "03月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "04月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "05月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "06月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "07月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "08月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "09月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "10月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "11月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "12月"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期日"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "一"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "二"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "三"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "四"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "五"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "六"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "日"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "文件“%s”太大"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "不支持符号链接"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "通道终止于未尽字符"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "不是普通文件"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "无效的组名:%s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "键文件不以组开始"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "无效的键名:%s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "键文件没有组“%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "键文件没有键“%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "整数值“%s”超出范围"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "“%s”不是有效的名称"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "第 %d 行出错:%s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
+"为 &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
+"&"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
+"您在属性名中使用了无效字符"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "文档为空或仅含空白字符"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "文档在元素名中意外结束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "文档在属性名中意外结束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "文档在属性值中意外结束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[选项...]"
+
+#: ../glib/goption.c:913
+msgid "Help Options:"
+msgstr "帮助选项:"
+
+#: ../glib/goption.c:914
+msgid "Show help options"
+msgstr "显示帮助选项"
+
+#: ../glib/goption.c:920
+msgid "Show all help options"
+msgstr "显示全部帮助选项"
+
+#: ../glib/goption.c:982
+msgid "Application Options:"
+msgstr "应用程序选项:"
+
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
+
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
+
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
+
+#: ../glib/goption.c:1089
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
+
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "解析选项 %s 时出错"
+
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "缺少 %s 的参数"
+
+#: ../glib/goption.c:2055
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "未知选项 %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "无效对象"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "内部错误或者无效对象"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "内存不足"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "达到回溯上限"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "达到递归上限"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "无效的新行标志组合."
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "错误的偏移值"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF-8 短编码"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "递归循环"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "表达式末尾的 \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "表达式末尾的 \\c"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "{} 里的数字太大了"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "字符类缺少终结的 ]"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "字符类包含无效的转义序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "字符类的范围次序颠倒"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "没有可以重复的内容"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "非预期的重复"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "缺少结束的 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "引用了不存在的子表达式"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "注释后缺少 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "正则表达式过长"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "获取内存失败"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") 没有开始的 ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "代码溢出"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "条件组包含了超过两个分支"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( 后应该有断言"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "未知的 POSIX 类名"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "无效的条件 (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "递归调用可能导致无限循环"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "(?P 有无法识别的字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "子表达式名里缺少终结符"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "八进制值大于 \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "编译工作区超出正常范围"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "编号引用不能为0"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "无法识别 (*VERB)"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "数字太大"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "(?+ 后应为数字"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "类中不支持 \\N"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "太多前向引用"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名字太长"